34
Л.Н. Гумилев атындағы ЕҰУ Хабаршысы
беретін орта мектептердің 8-сыныбына арналған оқулық. –Алматы: Просвещение-казахстан, 2004.-200 б.
4. Темірғалиев Н. математикалық анализ, І-ші том. -Алматы: мектеп, І987. -288б.
5. Алимов Ш.А., колягин Ю.м., сидоров Ю.в. и др. Алгебра и начала анализа: учеб. для 10-11 кл.
общеобразоват. учреждений. – москва: Просвещение, 2004.-384с.
редакцияға 15.03.2010 қабылданды.
с.б.загатова
культуРообРазуЮщая ФункЦия иностРанного языка
This article is devoted to the research of role of foreign language in providing between cultural interactions. Author examines the language not only as product of society development, but also method of forming its thought and mentality. Teaching of foreign culture uses as method of press as more dynamical authentic material promote to the contact with culture, with process, existent in the given society.
в настоящее время происходят процессы изменений в содержании, формах и методах профессионально-педагогической подготовки будущего учителя иностранного языка. как отмечает с.с.кунанбаева, профессиональное образование «имеет свойство периодически приковывать к себе общественное внимание, что зачастую обусловлено кардинальными изменениями социально-экономических условий в стране или в мире, выдвигающих новые требования к модели специалиста» [1, 9].
одним из условий в подготовке учителя вообще, учителя иностранного языка в частности, является приближение к современным потребностям школы, связанным, прежде всего, с гуманизацией и культуросообразностью ее деятельности. Принцип культуросообразности является культурологической основой подготовки будущих учителей иностранного языка и предполагает не только изучение сущности, функций и закономерностей развития культуры, но и анализ взаимодействия, взаимопроникновения культуры и человека, раскрытие сущности человека как творца и творения культуры. Таким образом, нарастает тенденция подготовки учителя, способного не просто решать узкопрофессиональные задачи школьного предметника, но и обеспечивать трансляцию культуры в самом широком смысле слова.
иностранный язык как школьный предмет является специфическим в силу своей особенности быть «беспредметным», которую выделяет и.А.зимняя. усвоение иностранного языка не дает человеку непосредственных знаний о реальной действительности (в отличие от математики, истории, географии, биологии и др.). язык же является мысли об объективной действительности, свойства, закономерности которой средством формирования и выражения являются предметом других дисциплин. язык является лишь носителем этой информации, формой ее существования в индивидуальном и общественном сознании. в этом смысле он является беспредметным [2, 33].
с другой стороны, иностранный язык как феномен общественной культуры, обладает большими возможностями для заимствования ценностей других культур. особую значимость в связи с этим приобретает термин “диалог культур” - исторически сложившееся взаимодействие различных знаковых систем [3, 75].
Диалог культур - это способ осознания своей культуры, которая лишь при наличии другой культуры обретает индивидуальность и самобытность. Диалог придает истинный смысл существованию культур, которые утрачивают индивидуальность в вакууме. Таким образом, изучая язык через культуру, обучающиеся учатся к уважительному отношению не только к культуре страны изучаемого языка, но и к собственной культуре.
Диалог культур - это, прежде всего, желание представителей разных культур лучше узнать и понять друг друга, это такой настрой ума каждого участника межкультурной коммуникации, при котором многообразие воспринимается как позитивный фактор развития и существования собственной культуры, обогащение своего духовного мира.
взяв во внимание изменившийся статус иностранного языка как средства общения и взаимопонимания в мировом обществе, современная методология подчеркивает необходимость
35
№ 3 (76) 2010 усиления прагматических аспектов изучения языка. Это значит, что при подготовке к профессиональной деятельности будущих учителей иностранного языка важно не только достижение качественных результатов в овладении иноязычным общением, но и поиск реального выхода на иную культуру и его носителей.
Только культура в различных ее проявлениях содействует формированию личности человека.
При этом, обучение иноязычной культуре используется не только как средство общения, но и как средство обогащения духовного мира на основе приобретения знаний о культуре страны изучаемого языка, знаний о строе языка, его системе, характере, особенностях.
Подготовка будущего учителя к культурному, профессиональному и личностному общению с представителями стран с иными социальными традициями, языковой культурой предполагает формирование способности понимать ментальность носителей изучаемого языка, национальное своеобразие страны изучаемого языка, учет этих особенностей в практике обучения иностранному языку и в формировании личности обучающегося как субъекта межкультурной коммуникации.
Это предполагает открытость в отношении к другим культурам, к их изучению, уважение традиций и обычаев других народов, готовность к достижению понимания, нахождению взаимных интересов, к уходу от культурных предрассудков. Поэтому остро стоит проблема формирования духовности учителя, который способен помочь современным школьникам осознать и руководствоваться в жизни национальными и общечеловеческими ценностями.
Понимание языка не только как продукта развития общества, но и как средства формирования его мышления и ментальности становится исходным при рассмотрении процессов обучения иностранному языку. Подход к преподаванию иностранного языка как отображению социокультурной реальности делает необходимым ознакомление с культурным многообразием мирового сообщества. каждый социум обладает специфической, характерной только для него картиной мира, которая отвечает его физическим, духовным, технологическим, эстетическим, этическим и другим потребностям. язык является одним из средств формирования социализации картины мира. Формирование социокультурной компетенции посредством иностранного языка подразумевает обогащение лингвистических, прагматических, эстетических и этических знаний учащихся о стране изучаемого языка. Таким образом, обучающийся постепенно набирает социокультурный опыт. Под социокультурным опытом мы понимаем владение определенным сводом знаний о других культурах, позволяющим ему в определенной степени быть готовым к межкультурной коммуникации. в особенности, это важно в настоящее время, когда большинство государств представляют собой поликультурные социумы.
По-особому приходится говорить о социокультурном опыте будущего учителя иностранного языка. Это объясняется следующими факторами. во-первых, благодаря своему социокультурному опыту, учитель иностранного языка в равной степени как любой учитель-предметник в своей будущей профессиональной деятельности станет транслятором культур в широком смысле слова.
во-вторых, в процессе обучения иностранному языку социокультурный опыт расширяется за счет овладения иностранным языком через культуру страны изучаемого языка.
в условиях расширения контактов и интеграции в мировое сообщество особое значение приобретают фоновые знания и представления о политических, экономических, социальных тенденциях. именно эти знания о стране изучаемого языка способствуют диалогу культур.
материалами, позволяющими эффективно познакомить обучающихся с культурой, процессами, происходящими в обществе, с особенностями менталитета являются аутентичные тексты.
Аутентичные тексты позволяют расширить объем знаний о социокультурной специфике стран изучаемого языка, совершенствовать умение строить свое речевое и неречевое поведение адекватно этой специфике с учетом ситуаций общения, умение адекватно понимать и интерпретировать лингвокультурные факты.
Несомненно, особо следует выделить материалы сми, прессу как один из динамичных аутентичных материалов. стремительный рост средств массовой информации, которые в настоящее время превратились в один из важнейших факторов общественного развития, указывают на их роль в современном обществе [4,78]. в результате достижений информационных технологий традиционные сми трансформировались, и их функциональный и культурологический аспекты претерпели значительные изменения.
36
Л.Н. Гумилев атындағы ЕҰУ Хабаршысы
особый интерес представляют те изменения, которые коснулись газетных изданий. в этой связи многие исследователи рассматривают средства массовой информации как в высшей степени динамичную структуру, которая отражает языковые и культурные процессы, происходящие в современном обществе. интернет привнес в тексты массовой информации те отличительные особенности, благодаря которым современное печатное слово стало мультимедийным.
сми играют важную роль в жизни общества и, следовательно, появление электронных версий газет можно рассматривать с точки зрения культурологического аспекта, так как в последнее время можно увидеть тенденцию расширения границ понятия «культура», в которое входит и само понятие «сми». следует отметить, что сетевые версии газет функционируют в новой информационной среде, что в свою очередь отражается на состоянии межкультурной коммуникации.
следовательно, использование на занятиях иностранного языка материалов прессы позволяет познакомить студентов с культурой, с процессами, происходящими в данном обществе. Газетные и журнальные статьи дают возможность обсудить текущие проблемы общества, пути их решения, сравнить тенденции развития других социумов с аналогичными тенденциями в своем социуме.
использование материалов прессы содействует пробуждению познавательной мотивации, так как студенты знакомятся с неизвестными фактами из современной жизни страны изучаемого языка, что вызывает их интерес.
кроме того, работая с прессой, обучающиеся осознают, что они обращаются к источнику информации, которым пользуются носители языка. Это повышает практическую ценность владения иностранным языком. Чтение материалов прессы не только требует знания реалий, культуры, образа жизни страны изучаемого языка, но и становится ценным источником этих знаний.
как известно, наиболее эффективным средством привлечения внимания адресата являются так называемые прецедентные феномены (прецедентный текст, прецедентное высказывание, прецедентное имя, прецедентная ситуация). указанные феномены предполагают наличие фоновых знаний членов того общества, которому адресованы газетные или журнальные статьи.
Фоновые знания – это, в принципе, такая информация, которая известна практически всем членам социума, но иногда требующая некоторого культурного багаж.
Прецедентный текст – это текст, являющийся элементом культурной памяти народа и регулярно используемый для создания других текстов, его можно определить как текст или элемент текста, который известен большинству носителей языка и легко узнается ими при любых трансформациях.
современными исследователями особо выделяются различные виды прецедентных феноменов, среди которых особое место занимает прецедентное высказывание - репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности, законченная и самодостаточная единица, которая может быть или не быть предикативной, сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу. Прецедентным высказыванием может быть 1) цитата (в том числе и трансформированная), 2) название произведения, 3) полное воспроизведение небольшого по объему текста [5, 107].
как показывает анализ, осмысление прецедентных текстов в иноязычной прессе проходит как на уровне языка, так и на уровне культуры. с лингвистической точки зрения прецедентные тексты составляют интерес в связи с переосмыслением уже ранее известных ассимилированных в сознании читателя фактов и реалий. в культурологическом аспекте прецедентные тексты являются показателем культурных ценностей общества в рассматриваемый период, способствуют возможности отправить читателя к источникам культурной информации. следовательно, прецедентные тексты в прессе указывают как на собственно языковые процессы, так и сами представляют социокультурный феномен.
осваивая иностранный язык, обучающийся расширяет не только свой кругозор, но и границы своего мировосприятия и мироощущения. При этом то, как он воспринимает мир и что он в нем видит, всегда отражается в понятиях, сформированных на основе исходного языка и с учетом всех выразительных средств. Более того, ни одна ситуация, ни одно событие не воспринимаются человеком беспристрастно. они оцениваются им, равно как и явления иных культур, всегда через призму принятых в родном лингвосоциуме культурных норм и ценностей, через призму
37
№ 3 (76) 2010 усвоенной индивидуумом модели миропонимания.
Таким образом, главный ответ на вопрос о решении актуальной задачи обучения иностранным языкам как средству коммуникации между представителями разных народов и культур заключается в том, что языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках. Доминирующая роль языка в обеспечении межкультурного взаимодействия обусловлена не только его основной функцией, но и тем, что он является хранителем и выразителем национальной культуры [1, 52].
список литеРатуРы
1. кунанбаева с.с. современное иноязычное образование: методология и теории. -Алматы: Эдельвей, 2005. -264 с.
2. зимняя и.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. -москва: Просвещение, 1991. -222 с.
3. Лейчик в.м. реальное и виртуальное в понятии «диалог культур» // вестник московского университета. сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. -№ 3. - с.74-81.
4. Балашова е.Ф. Англоязычные медиатексты в контексте интерактивных приемов обучения // вестник московского университета. сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2009. -№ 3. – с. 77-83.
5. Гудков Д.Б. Теория межкультурной коммуникации. -москва: Гнозис, 2003.-– 288 с.
Поступила в редакцию 10.03.2010.
к.Ж.ибРаева
ЭтнокультуРныЙ поДхоД к воспитаниЮ
In this article the substantiation place and role art in the moral-aesthetic of growing-up pupils.
Social – economical and spiritual-cultural pecularities of turkish society (X-XIV cc), have influenced on the development and the formation of national pedagogy and psychology, they have become an agende in forming basis of the modern psycho- pedagogical scince.
Social and cultural, ethnic specific pecularities of turkish people, succession and interrelation ideas of medieval thinkers, national pedagogy and psychology of turks testify about the necessity of taking in to account educational-training process of national –speceific character, properties and qualities of its participants.
образовательная система страны испытывает сущностную необходимость в переориентации содержания обучения и подходов к его организации именно потому, что общество понимает:
глубокая теоретическая подготовка и основательные практические навыки способны приносить пользу только в том случае, если они имеют стойкую тенденцию к структурированию этно- культурных отношений. состояние этнокультурной идентичности достигается через созданную народом социокультурную сферу. к ней относятся семья, детские дошкольные учреждения, учебные заведения, национально-культурные центры, журналы и газеты, художественная и научная литература, научно-исследовательские и административные учреждения и другое.
Государственная интеграция - фундаментальная и стратегическая цель этнокультурного образования. если этнической идентичности отдельный народ может достигнуть в относительно короткое время, то достижение государственной интеграции - длительный процесс, требующий усилий всех этносов в государстве. в конечном итоге именно государственность и есть основное условие возможности этнической идентификации народа, населяющего казахстан.
Говоря о гуманизации общества, формируя адекватное самовосприятие у его членов, социальному институту общества следует обращать особое внимание на поиск путей духовного становления личности. Личность отчетливой этнокультурной принадлежности, гармонизирующей с государственной идентификацией, востребована фактором конкурентоспособности нации («конкурентоспособность каждого ее представителя, уровень его подготовки, образования и личностного развития») и страны («благосостояние народа и уровень социально-экономического развития» [1, 38]).
все звенья образовательной системы страны нацелены на этот поиск, закономерно ведущий педагогов к переосмыслению значения и места этнокультурного направления в воспитании и