• Tidak ada hasil yang ditemukan

the perpetual head- ache of acquiring the second language

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2024

Membagikan "the perpetual head- ache of acquiring the second language"

Copied!
4
0
0

Teks penuh

(1)

31

BILINGUALISM: the perpetual head- ache of acquiring the second language

by Mey Hurter

If I refer, elsewhere in this issue, with rather too much asperity to the end-product of our educational system, it is my earnest wish that what follows here will smooth the ruffled feathers of many a capable, conscientious and overtaxed teacher of the young. The examples I shall cite are genuine and constitute a random selection of gleanings from village schools over a period of years.

The glaring errors reflect the fact that in great areas of South Africa English has virtually become a foreign language. It is not my purpose to go into the reasons for this. The real interest lies in trying to account for the errors themselves: how did the pupil come to write what he did?

There seem to me to be at least five factors involved in rendering the task of mastering the second language an almost impossible one. They are, as I see it: faulty pronunciation, which leads to incorrect spelling; the incompetent use of the dictionary;

Afrikaans analogy, especially as regards idiom; mere inability to spell; and, finally, that turncoat phenomenon, the English verb, which insists upon changing its form to suit number or tense - and even tries snobbishly to keep up with the few vestiges of the subjunctive mood still left in the language. Some of these obstacles will emerge from the examples which follow, with comment only where necessary; readers will identify most of the faults for themselves.

When I hold still (Afr.: stilhou), I throw two cents in the metre.

I said to my mother: 'Midday, Mother'. (Afr.: Middag, Ma, in greeting his parent).

https://doi.org/10.25159/0256-5986/5454

(2)

32

My mother said I could mistress children to my party. (The child used the dictionary noun nooi =mistress, instead of the verb nooi = to invite.)

The children go to my mother to say fentjoo for the party.

The news came through the vineyard (the grape-vine?).

In a certain roam in this police (palace) it ghost (Afr.: spook dit).

The man broke a tact (Afr.: tak = branch) of and fell into the shear. (Confusion between Afr. skeur = a crevice and skeer = shear, as in the shearing of sheep).

He glip off the back from the horse and his feets thathg (touching, i.e. touched) the ground and he is now charm (Afr.: verheug = pleased).

A man who looks after sheep is a sheep waiter (Afr.:

skaapwagter).

The plural of man is woman.

(Women's Libbers, I suggest this as a slogan!)

Bader had a higher rung than the other soldiers (The writer is not confusing Bader and the ladder of fame; he is merely referring to his position as an officer. Cf. Afr.: rang).

The bajonet was stuck into the strow (straw) just an inch behind (in front of?) Bader's nose. (The mind boggles at the man's anatomy.)

Goliath said to David: ·Today I mak you dead (Afr.: maakjou dood) and givven you body to the birds of the air'.

David sling the ding and tref for the giant forehead ( struck the giant .. . ).

He sat (set)a stone in this sling and took aim curefully and the giantfelled dead.

David was a shepherd: he must past his sheep up (Afr.: sy skape oppas).

He selected five glib ( smooth) stones (Afr.: gladde klippe).

Ierley in the morning then my dog make me alive (Afr.: maak my wakker).

(3)

33

She is in bed because she is tyred. (We suggest a strict diet.) The feminine of god is Jeasus.

Will you please rape the shoes for me?

This is part of the letter reserving hotel accommodation:

Please gives our girls a roam with an bathroom inglose (included?) and the boy will have a signal room .... We will eat all eatings (meals?) in the eatingroom in you Hotel ....

A small swan is swanger (Afr. for pregnant. The precocity of these young birds!).

Mr H. teach us Afrikaans, our land's tail ( cf. Afr. taal:

language).

Leapfrog is a small teatpole.

The following extracts are from a ghost story which had evidently been carefully prepared. We imagine plenty of oral practice and a blackboard finally bristling with lists of vocabulary and idiomatic expressions:

Last night are very cold and it is snow. A most peculiar thing happened. The most (ghost) work (walked) to the citsen and there is moving. (The expression most peculiar thing had obviously been furnished by the teacher, who must, in marking the essay, have been taken aback at the way in which the dark night and the white snow had conspired to produce this 'peculiar' identification between most and ghost.)

The essay continues:

I was not sleep and I caprice to my mother, but there was now answer and I caprice weather (Afr.: weer = again; die weer

=

the weather) to my mother. (The unravelling of the mistake caprice calls for a certain amount of detective ability: the child had obviously inadvertantly looked up gril = a caprice instead of gil = to scream.) Then my mother year hoe hoe hoe and my mother said don't wary.

The next morning my mother see the spur of the most in the snow. (Are we fair in expecting this bewildered young Theseus, who is working his unaided way through the maze

(4)

34

of possible words supplied by the Tweetalige Woordeboek, to be able to distinguish between the lethal weapon of a trained fighting cock and the cold indentations left in the snow by the moe-ing most? Well may he cry: 'Ariadne, thou fickle jade, where is my guide, my promised ball of string?')

After that we decidedto make a plane (Afr.: maak 'n plan).

We shall now feature to another house. (Afr.: trek= a feature, instead of trek = to move.)

That these numerous mistakes should be made; that teachers should be driven to distraction; that some even 'throw in the towel' - all of this is to be expected. What is suprising is that, with sheer hard work, determination and practice, some of these pupils do eventually manage to become reasonably bilingual. 'Meneer' and 'Juffrou' do not always labour in vain.

Referensi

Dokumen terkait

third person. She says good night to her mother every night. The students goes to the school everyday. For simple present form the verb used. for plural subject has not “s”

The errors would be fo- cused on the students interlingual (mother tongue) as well as intralingual (learn- ing strategies) interference. The data were all collected from the

The first thing he said was: "O people, spread Salam, offer food to people and pray at night when people are sleeping, you will enter Paradise in peace." Once again, the Prophet

Proving that a structure has been acquired and not learnt An often-mentioned problem in linguistic research is that researchers use behavior such as production data or grammaticality

A number of measures have been taken to improve the socio-economic situation of the displaced population, new settlements have been built, and migrants have been provided with housing..

2 CORRESPONDENCE The difficulty of assessing night blindness in Malawi: Language barriers To the Editor:For a long time vitamin A deficiency VAD has been recognised as a public

Mus., taken on Albe- marle, near Cape Berkeley,had the followingcolorationin life: above brown, the scales minutely dark-dotted; two longitudinal series of black spots on sides of body;

When the lights were off, as they were between nine at night and six in the morning, the city was so dark that people might as well have been wearing blindfolds DuPrau, 2016: 4 On