Taboo Words Investigation of The Hateful Eight movie : Subtitling Strategies - UDiNus Repository
Teks penuh
Dokumen terkait
ENGLISH STUDY PROGRAM FACULTY OF HUMANITIES DIAN NUSWANTORO UNIVERSITY. SEMARANG
REVIEW OF RELATED LITERATURE .... RESEARCH METHOD
[r]
[r]
This research used a descriptive qualitative method because the purpose of this study is to describe the phenomena of translation, especially the subtitling strategies which are
The readers who are interested in translation study and want to enrich their knowledge about the subtitling strategies in utterances of movie or some other field related to
Table 4.1 indicates that the subtitling strategies used in the subtitle text of The Croods movie are expansion, paraphrase, transfer, imitation, deletion, and resignation..
Intralingual subtitling is a subtitle in the original language that includes subtitling of domestic programmers for the Deaf and hard of hearing and subtitling