• Tidak ada hasil yang ditemukan

T1 112008061 Full text

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "T1 112008061 Full text"

Copied!
29
0
0

Teks penuh

Loading

Gambar

Table 2. Translation by Using Similar Meaning but Different Form
Table 3. Translation by Paraphrasing

Referensi

Dokumen terkait

Considering the importance of vocabulary learning strategies in second language acquisition mentioned above, it is important to investigate the strategies applied by

Temple must think it is necessary to explain what thinking in pictures means because normal people sometimes do not have ability to think in picture like

This study was conducted to find strategies used by 2011 students of English Language Teaching (ELT) Department of SWCU to cope with English as Medium of Instruction

This study attempted to answer the research question “ What kinds of grammatical errors occur in the English textbook? ”. The purpose of this research was to find the

According teachers, problem may arise when peer feedback has been applied in Academic writing class is the implementation is sometimes difficult to do for

The data was analyzed based on Oxford’s (1990) taxonomy, which are memory strategies, cognitive strategies, metacognitive strategies, social strategies, affective strategies,

This strategy is divided into four parts such as L1 to L2 translation by teacher (i.e., the teacher translated L1 to L2), L2 to L1 translation by teacher(i.e.,

The finding showed that paraphrase strategy is most commonly used in translating idioms as 55% besides 1% for omission and 43% for literal translation It means that there is a need