• Tidak ada hasil yang ditemukan

ANALISIS RETORIKA

5.2 Kefasihan Komunikasi Komunikator

5.2.3 Pergerakan/ Kontak Mata

Pergerakan mata komunikator atau lazim disebut dengan kontak mata dapat menyampaikan pesan tertentu pada khalayaknya, bergantung pada durasi, arah, dan perilaku mata. Pada saat Obama menyampaikan pidato pelantikannya, kontak mata dilakukan secara merata kepada seluruh khalayak yang hadir. Hal ini dilakukan dengan tujuan agar khalayak tidak merasa diabaikan di samping untuk memberikan penekanan pada poin tertentu. Dalam hal ini, kontak mata yang dilakukan Obama dapat dilihat pada gambar di bawah ini.

Gambar 6 Terlihat Obama memandang ke arah kirinya, yang memperlihatkan kontak mata selalu dijaga Obama terhadap seluruh khalayak yang hadir.

5.2.4 Ruang

Secara umum, pidato pelantikan obama dapat dikategorikan sebagai bagian dari komunikasi publik. Dengan demikian, jarak atau ruang yang terbentuk antara komunikator dengan komunikan merupakan ruang publik. Dalam pidato pelantikannya, Obama berpidato di halaman terbuka. Hal ini bertujuan membuat khalayak merasa menjadi satu bagian dengan dirinya tanpa ada batasan yang membatasi antara komunikator dengan komunikan. Selanjutnya, ruang dapat dilihat pada contoh gambar di bawah ini.

Gambar 7 Pada gambar ini tampak Obama berpidato di area terbuka yang dihadiri banyak orang

5.2.5 Paralinguistik

Paralinguistik merupakan dimensi vokal ataupun nonverbal pidato yang dijadikan data dalam analisis ini. Hal tersebut dijabarkan sebagai berikut. a. Penekanan atau Stressing

Adanya penekanan pada beberapa bagian bertujuan membuat khalayak mengerti tentang pokok-pokok penting yang disampaikan dalam pidato. Hal ini dapat dilakukan melalui penekanan terhadap bagian yang penting. Berikut adalah beberapa kutipan pidato Obama yang mengalami penekanan. Bagian yang mengalami penekanan ditandai dengan bagian yang digarisbawahi.

“At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we, the people,

have remained faithful to the ideals of our forebears and true to our founding documents.”

Terjemahan:

„Pada saat-saat demikian, Amerika terus melaksanakan tugasnya bukan hanya karena keterampilan atau visi mereka yang memegang jabatan tinggi, tetapi karena kita rakyat Amerika tetap setia pada cita-cita leluhur kita dan setia pada dokumen-dokumen yang dirumuskan oleh para pendiri negara kita.‟

“On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas that for far too long have strangled our politics. We remain a young nation. But in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.”

Terjemahan:

„Pada hari ini, kita berkumpul karena kita lebih memilih harapan daripada ketakutan, kesatuan tujuan daripada konflik dan pertentangan. Pada hari ini, kita berkumpul untuk menyatakan berakhirnya keluhan-keluhan kecil dan janji-janji palsu, saling tuduh dan berbagai dogma lusuh yang sudah terlalu lama mencekik politik kita. Negara kita masih muda, dengan meminjam kata-kata dalam kitab suci, saatnya sudah tiba kita menepiskan sifat kekanak-kanakan. Saatnya sudah tiba untuk menandaskan lagi semangat kita yang tegar, memilih jalan sejarah yang lebih baik, melanjutkan pemberian berharga, gagasan mulia yang diteruskan dari generasi ke generasi: janji yang diberikan Tuhan bahwa semua kita setara, kita semua bebas, dan semua layak memperoleh kesempatan untuk mengejar kebahagiaan sepenuhnya.‟

Penekanan pada beberapa bagian teks pidato Obama tersebut dilakukan untuk mempertegas maksud yang ingin disampaikannya kepada warga Amerika Serikat. Dapat dilihat pada kutipan di atas, Obama menekankan bahwa bukan hanya mereka yang ada pada pemerintahan atau memiliki jabatan penting yang bisa berperan dalam membangun kembali Amerika, melainkan semua warga Amerika Serikat. Bukan hanya mereka yang memiliki kekuasaan yang memiliki peran, melainkan semua warga Amerika Serikat juga memiliki peran untuk kembali membangun Amerika Serikat.

b. Nada atau Pitch (Tone)

Secara umum, frekuensi suara Obama selama menyampaikan pidato pelantikannya relatif sama. Namun, pada saat menyampaikan suatu pokok pidato yang penting, Obama sedikit meninggikan nada suaranya. Hal ini dimaksudkan untuk memperjelas kata yang ditekankan tersebut. Contohnya dapat dilihat pada kutipan teks berikut ini.

“For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life. For us, they toiled in sweatshops, and settled the West, endured the lash of the whip, and plowed the hard earth. For us, they fought and died in places like Concord and Gettysburg, Normandy and Khe Sahn.”

Terjemahan:

„Demi kita, mereka mengemas harta milik mereka yang tak seberapa dan menyeberangi samudra untuk mencari kehidupan baru. Demi kita, mereka banting-tulang dengan upah minim dan menetap di Pantai Barat, menahankan pukulan cambuk dan mencangkul tanah yang keras. Demi kita, mereka bertempur dan mati, di tempat-tempat seperti Concord dan Gettysburg, Normandy dan Khe San.‟

Bagian teks yang diucapkan dengan nada yang ditinggikan ditandai dengan tanda . Bagian teks yang diucapkan dengan nada menurun ditandai dengan tanda . Selanjutnya, bagian teks yang pengucapannya datar ditandai dengan tanda . Kalimat yang mengikuti bagian teks yang ditinggikan memberikan penjelasan lebih lanjut pada bagian yang ditinggikan tersebut. For us, bagian tersebut diucapkan dengan nada yang lebih ditinggikan untuk menyatakan bahwa Obama tidak hanya memfokuskan pada golongan tertentu, tetapi pada semua warga Amerika Serikat yang mendengarkan pada saat itu.

c. Kecepatan atau Pace

Pengaturan kecepatan berbicara komunikator dalam menyampaikan pidato akan memengaruhi daya tangkap khalayak terhadap kata-kata yang diucapkan dalam pidato tersebut. Sebaiknya, penyampaian pidato tidak terlalu cepat sehingga memberikan waktu bagi khalayak untuk menangkap dan mencerna isi pidato yang disampaikan. Sebaliknya, jangan terlalu lambat

karena dapat membuat khalayak bosan. Obama tidak terlalu cepat dalam menyampaikan pidato, juga tidak terlalu lambat. Ada kalanya Obama sedikit mempercepat pidatonya untuk membangkitkan semangat khalayak. Perubahan kecepatan dapat dilihat pada kutipan di bawah ini.

“Our capacity remains |>undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions – |<that time has surely passed. Starting today, |>we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.”

Terjemahan:

„Kapasitas kita tetap tak berkurang. Akan tetapi, masa kita untuk berdiam diri, melindungi kepentingan sempit dan menunda keputusan-keputusan yang tak menyenangkan, sudah harus berlalu. Mulai hari ini, kita harus bangkit sendiri, membersihkan debu yang menempel, dan mulai lagi bekerja memperbarui Amerika.‟ .

Kata dan klausa yang ditebalkan menunjukkan adanya penambahan ataupun pengurangan kecepatan berbicara Obama. Penambahan kecepatan ditandai dengan tanda |> di awal kata atau klausa. Pengurangan kecepatan ditandai dengan tanda |< di awal kata atau klausa. Dalam kutipan ini, Obama mengingatkan bahwa masa lalu yang buruk sudah terlewati, Obama mengajak dan menyemangati warga Amerika dengan mempercepat pidatonya seperti terlihat pada akhir kutipan tersebut.

d. Jeda atau Pause

Jeda berguna bagi khalayak untuk memahami ucapan komunikator di samping berguna bagi komunikator untuk melihat reaksi khalayak terhadap ucapannya. Jeda harus disesuaikan dengan kalimat yang digunakan. Apalagi pidato Obama dilakukan di luar ruangan sehingga jeda yang tidak benar akan menyebabkan kesalahan penyampaian maksud pidatonya.

“Nor [..] is the question before us whether the market is a force for good or ill [...] Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched [..] But this crisis has reminded us that without a watchful eye [..] the market can spin out of control [..] The nation cannot prosper long [..] when it favors only the prosperous [...] The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product [..] but on the reach [..] of our prosperity [..] on the ability to extend opportunity to every willing heart [...] not out of charity [..] but because it is the surest route to our common good [...]”

Terjemahan:

„Kita juga tidak mempertanyakan apakah kekuatan pasar bebas itu baik atau buruk. Kekuatan pasar bisa membina kekayaan dan memperluas kebebasan kita. Akan tetapi, krisis ini telah mengingatkan kita bahwa tanpa pengawasan yang ketat, kekuatan pasar bebas itu bisa terlepas dari kontrol, dan suatu bangsa tidak bisa makmur untuk waktu lama apabila hanya mementingkan orang kaya. Keberhasilan ekonomi kita tidak hanya bergantung pada besarnya Produk Domestik Bruto, tetapi seberapa jauh meluasnya kemakmuran itu, pada kemampuan kita memberikan kesempatan kepada tiap orang yang mau bekerja, dan bukan karena belas kasihan karena itulah jalan yang paling pasti guna mencapai

kemakmuran bersama.‟

.

Pada kutipan di atas dapat dilihat bahwa ada penjedaan yang berbeda. Dalam hal ini jeda pendek ditandai dengan [..] dan jeda panjang ditandai

dengan [...]. Jeda pendek terlihat saat Obama ingin menegaskan suatu kata atau suatu klausa dalam kalimat. Jeda panjang digunakan pada saat mengakhiri kalimat.

Dokumen terkait