BAB V SIMPULAN DAN SARAN
5.2. Saran
1) Bagi rekan sejawat yang dari pemerhati masalah kebahasaan, khususnya pada konsentrasi penerjemahan, agar dapat lebih mengembangkan penelitian mengenai teknik penerjemahan dengan meningkatkan pada kajian pada cakupan cuplet, triple, dan kwarted serta pegeseran level (level shifts) pada kajian pergeseran-pergeseran.
2) Kekurangakuratan dalam proses penerjemahan perlu dihindari agar tidak terjadi distorsi atau bahkan hilangnya makna bahasa sumber pada teks terjemahan. Ketidakakuratan dimaksud dapat terjadi dengan terjadinya paraprhrasing dengan menambah, menghilangkan, dan mengaburkan makna dari bahasa sumber dalam bahasa sasaran. Hal ini terjadi dalam proses penerjemahan legal-teks AXA-Life Indonesia, walau hanya dalam persentasi yang sangat kecil, namun sebaiknya hali ini tidak terjadi.
DAFTAR PUSTAKA
Albir, A.H and Molina, L. 2002. Translation Technique Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta, Vol. XLVII, No. 4.
Amstrong, N. 2005. Translation, Linguistics, Culture. Toronto: Multilingual Matters, Ltd.
Baker, JH. 1990. An Introduction to English Legal History (3rd ed.). London: Butterworths.
Baker, M. 1992. In Other Words; a coursebook on Translation. London: Routledge.
Bassnett, S. 2002. Translation Studies. London: Routledge.
www.icosilune.com/2008/10/susan_bassnett/translation_studies.
Bell, T. R. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. London: Longman.
Bhatia, K. V. 1993. Analyising Genre; Language Use in Professional Settings. London and New York: Longman.
Buku Pedoman Tata Cara Penulisan Tesis dan Disertasi. 2010. Medan:
Sekolah Pascasarjana USU.
Calamari, J.D and Joseph, M.P. 1987. The Law of Contracts. Third Edition. Minnesota, USA: West Publishing Co.
Catford, J.C. 1965. A Linguistics Theory of Translation. London: Oxford University Press.
Choliludin. 2005. The Technique of Making Idiomatic Translation. Bekasi: Visipro-Kesaint Blanc.
Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. 1990. Kamus Besar Bahasa
Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka.
Dokumen Kontrak/Policy Document. 2008. Jakarta: PT. AXA-Life Indonesia.
Gunnarson, BL. 1984. Functional Comprehensibility of Legislative Texts. Experiments with a swdish act of Parliament.
Haryani, D. 2008. Pergeseran Kategori Nomina dan Verba dalam Linguistics Across Cultures dan Linguistic di Berbagai Budaya. Surakarta: Universitas Muhammadiyah.
Hatim. 2001. Translation as Multi-faceted Activity. London: Routledge.
Hoed, B.H. 1994. “Prosedur Penerjemahan dan Akibatnya”. Lintas Bahasa No. 2 Tahun 1994. Jakarta: Pusat Penerjemahan FSUI.
Hornby and Snell, M. 1988. Translation Studies; An Inttegrated Approach. Amsterdam: John Benyamin Publishing Company.
Imran, I & Retnomurti B,A. 2009. The Equivalence and Shifts in The English Translation of Indonesian Noun Phrases. Jakarta: Univ. Gunadarma.
Larson, M.L. 1984. Meaning-Based Translation: A Guide to Cross Language Equivalence. USA: University of America.
Lubis, S. 2009. Mengenal Leksikon Bahasa Inggris: Sebuah Pengantar. Medan: Bartong Jaya.
Machali, R. 1998. Redefining Textual Equivalence in Translation with Special
Reference to Indonesian-English. Jakarta: Pusat Penerjemahan
Universitas Indonesia.
Machali, R. 2000. Pedoman bagi Penerjemah. Jakarta: Grasindo.
Moentaha, S. 2006. Bahasa dan Terjemahan; Language and Translation, The New Millennium Publication. Jakarta: Kesaint Blanc.
Moleong, J.L. 2006. Metodologi Penelitian Kualitatif; Edisi Revisi. Bandung: PT. Remaja Rosdakarya.
Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies; Theories and Applications. New York: Routledge.
Nababan, R.M. 2010. Penetilitan Penerjemahan: Apa dan Bagaimana. Solo: Seminar Nasional Penerjemahan USU-2010.
Nida, A. E and Taber, R. C 1982. Helps for Translators. Leiden: E. J. Brill. Newmark, P. 1988. A Text Book of Translation. London: Prentice Hall.
Nida E.A. dan Taber C. 1974. The Theory and Practice Translation. Leiden: E.J. Brill.
Sarwono, J. 2006. Metode Penelitian Kuantitatif dan Kualitatif. Yogyakarta: Graha Ilmu.
Setia, E. 2010. Prossedur, Evaluasi, dan Revisi dalam Terjemahan; Makalah pada Seminar Nasional Penerjemahan, Medan: Universitas Sumatera Utara, 19 Mei 2010.
Silalahi, R. 2009. Dampak Teknik, Metode dan Ideologi Penerjemahan pada Kualitas Terjemahan Teks Medical-Surgical Nursing dalam bahasa Indonesia. Medan: Universitas Sumatera Utara
Silalahi, R. 2010. Ideologi dalam Penerjemahan. Makalah pada Seminar Nasional Penerjemahan, Medan: Universitas Sumatera Utara, 19 Mei 2010.
Simatupang, M. 2000. Pengantar Teori Terjemahan. Jakarta: Direktorat Jenderal Pendidikan Tinggi Departemen Pendidikan Nasional.
Steiner and Yallop (ed). 2001. Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Context. New York: Mouton de Gruyter.
Subroto, E. 2007. Pengantar Metode Penelitian Linguistik Struktural. Surakarta: Universitas Sebelas Maret Press.
Lampiran 1:
Tabel 3
IDENTIFIKASI TEKNIK PENERJEMAHAN
ENGLISH (ST) NO INDONESIAN (TT) TEK
NIK Headings are for convenience
only.
1 Judul hanya untuk kesesuaian saja.
9 In the event of discrepancy in the
interpretation of the bahasa Indonesia and English version of this policy then the Indonesian version Shall prevall
2 Dalam hal terjadinya
perbedaan pengertian antara bahasa Indonesia dan bahasa Inggris dalam ketentuan polis,
maka pengertian bahasa
Indonesia yang berlaku
12
Is a reference to an article or paragraph of this policy
3 Mengacu pada pasal dan ayat pada polis ini
13 A reference to rupiah or rp is to
Indonesian currency
4 Rupiah atau rp adalah mata
uang Indonesia
20
Have a corresponding meaning 5 Memiliki arti sebagaimana
dalam korespondensi
2 Various general terms apply to
this policy…
6 Beragam istilah umum
dipergunakan dalam polis ini...
12 And shall became the basis for
insurance and form an
inseparable part of the policy
7 Dan menjadi dasar
pertanggungan dan bagian yang tak terpisahkan dari polis.
20
Guaranteed as truthful 8 Dijamin kebenarannya 4
Governing law 9 Hukum yang berlaku 9
Subject to the procedures of this policy
10 Tunduk pada hukum yang
berlaku
15 Any part of this policy which is
illegal….
11 Dalam hal ada satu atau lebih
dari ketentuan-ketentuan
lainnya yang tertuang dalam polis ini yang menjadi tidak sah…
19
Knowledge or acquiescence 12 pengakuan 14
Knowledge of any breach of any terms and condition
13 Pengakuan terhadap
pelanggaran setiap syarat dan ketentuan
The polisholder shall be entitled to excersice its respective right
14 Penanggung berwewenang
melakukan hak-haknya
20
Unless otherwise agreed to
between the Insurer and the Policyholder,
the terms and conditions set out in this Policy constitute the sole and entire Policy and Understanding
between the Insurer, the
Policyholder,
and the Insured and supersede
all previous proposals,
negotiations, commitments and understanding which might have been made prior to the execution of this Policy
15
16
17
Kecuali disepakati sebaliknya oleh Penanggung dan Pemegang Polis,
syarat dan ketentuan yang terdapat dalam Polis ini
mengakibatkan keseluruhan
kesepakatan, negosiasi,
komitmen terdahulu antara
Penanggung, Pemegang Polis dan Tertanggung yang telah
dibuat terdahulu
dikesampingkan.
2
2
20
Any delay in exercising any right power or remedy
18 Setiap penundaan hak atau pemulihan yang ditunda
20
…, unless made in writing 19 Kecuali jika diberitahukan
secara tertulis
2
Nothing in this policy shall render the insurer…
20 Tidak ada dalam polis ini yang
mewajibkan penanggung…
9
No partnership 21 Kerjasama 20
Nothing in this policy shall be deemed…
22 Tidak ada dalam polis ini yang
mewajibkan…
13
As the agent of the other or otherwise Entitle either one of them to have authority to bind the other for any purpose
23 Menjadikannya agen atau
Memberikan kuasa untuk
mengikatkan pihak lain untuk berbagai tujuan.
20
One month after the effective date of the new address
24 Satu bulan sejak alamat baru berlaku secara efektip
13
Any and all communications pursuant to this policy…
25 Setiap pemberitahuan
berdasarkan polis ini…
15
Between the parties 26 Oleh para pihak 13
All premiums, benefits and investment returns shall be subject to taxation in accordance
27 Setiap premi, maslahat dan hasil ivestasi merupakan objek pajak
berdasarkan ketentuan 20
with the prevailir Republic of Indonesia laws on taxation
perpajakan yang berlaku. This is non-participating policy 28 Polis tanpa hak pembagian
keuntungan
2
Beneficiary 29 Penerima maslahat 7
A living person or legal entity 30 Orang atau badan hukum 14
Then the beneficiary will be the first individual presenting proof of legal recognition as the beneficiary.
31 Maka akan ditunjuk seseorang yang dapat dikenali secara
hukum sebagai penerima
maslahat.
2
The amount payable under this policy
32 Sejumlah manfaat yang
diberikan berdasarkan polis ini.
2
A doctor which holds an
international recognized
qualification
33 Dokter yang memiliki
kualifikasi international
20
Force Majeure 34 Keadaan kahar 7
The person whose life is insured 35 Orang yang diberikan
perlindungan asuransi
6
An irregular transaction of additional funds
36 Transaksi tidak tetap atas penambahan dana pada waktu tertentu.
19
The person or legal entity that
enters into an insurance
agreement
37 Orang atau badan hukum yang
mengadakan perjanjian
Pertanggungan
12
The Policy Data, which will be valid at 00.01 am Indonesian standard time at the Insurer’s head office in Jakarta
38 Polis ini berlaku berdasarkan
Tanggal Berlakunya
Pertanggungan seperti yang tercantum dalam Data Polis pada pukul 00.01 WIB di Kantor Pusat Penanggung di Jakarta
2
Reinstatement requirements may include the payment of premium arrears.
39 Pembayaran tunggakan premi dapat menjadi salah satu persyaratan pemulihan.
13
Cooling off period 40 Hak bebas lihat 7
Along this cooling off period, the coverage has in force…
41 Selama hak bebas lihat ini, polis telah berlaku…
14 The reinstatement date is 42 Tanggal berlakunya pemulihan 2
specified by the Insurer in writing.
polis ditentukan oleh
Penanggung secara tertulis. This Policy will terminate at the
earlier of the exact time of the occurance of the following events
43 Keterangan, kejadian atau pemberitahuan dibawah ini akan
menyebabkan berakhirnya
Pertanggungan
2
The information, statements or descriptions supplied by the policyholder or insured are found to be incorrect
44 Keterangan, pernyataan dan
penjelasan yang tidak benar
20
The Payment of the Premiums must be made
45 Premi harus dibayarkan oleh
Pemegang Polis
2
Payments shall be deemed
received when such payment is cleared into the bank account of the insurer.
46 Pembayaran premi dianggap
diterima apabila telah berhasil
diuangkan dalam rekening
Penanggung.
2
The Policyholder may apply to the insurer to stop paying premiums or premium holiday.
47 Pemegang Polis dapat
mengajukan permohonan
penghentian pembayaran premi atau cuti premi
20
In the event that the insured is alive at the earlier of the Policy Maturity Date.
48 49
Apabila Tertanggung masih hidup lebih awal dari Tanggal Akhir Kontrak.
6
Maximum benefit is the higher of the Sum…
50 Manfaat Maksimum adalah
mana yang lebih tinggi…
2
Grace Period 51 Masa tenggang pembayaran
premi
7
If the regular premium still has not been paid after the grace period ends
52 Jika premi berkala, setelah berakhirnya masa leluasa, tetap belum dibayarkan
12
The sum insured deducted by the aggregate of all withdrawals made
53 Uang pertanggungan dikuragi dengan jumlah dana yang sudah diambil
9
The insurer reserves the right to
pay no Benefit on Policy
Termination
54 Penanggung berhak tidak
membayar Maslahat apapun
apabila pertanggungan
dihentikan
2
Provided the Investment Value…. 55 Dengan ketentuan bahwa Nilai Investasi….
Benefit falls within limits specified by the Insurer.
56 Maslahat tersebut berada dalam batas-batas yang ditentukan oleh Penanggung.
2
Using specific investment
instruments permitted under the Insurance Law
57 Dengan menggunakan
instrument investasi yang
diperbolehkan menurut
Ketentuan Perundang-undangan Asuransi.
2
Is allowed a 14 (fourteen) calendar day opportunity
58 Memberikan kesempatan
selama 14 (empat belas) hari kalender
2
On behalf of the Policyholder 59 Untuk kepentingan Pemegang
Polis
12
Other investment Funds at the discretion of the Insurer.
60 Investasi lainnya sesuai dengan
pilihan Penanggung.
9
Investment risks are associated with the choice of Investment Fund.
61 Resiko investasi tergantung dari jenis Dana Investasi yang dipilih.
13
The Policyholder is allowed to switch the fund from 1 (one) unit link product to another unit link product,
--- provided the funds are in the same currency.
62
63
Pemegang Polis berhak untuk memindahkan dana dari 1 (satu) produk unit link ke produk unit link yang lain,
--- sejauh dana tersebut sesuai dengan mata uang yang dipilih.
12
---5
The number of units increased for particular investment Fund hereto will depend on allocation to that Investment Fund as specified in the Policy Data.
64 Kenaikan jumlah unit dari suatu dana Investasi tergantung dari alokasi ke dana investasi seperti yang tercantum dalam data polis
20
The number of units increased is determined by deviding the investment value of the switching Investment Fund by the Offer Price of the relevant Investment fund.
65
66
Jumlah kenaikan unit
ditentukan dengan membagi nilai investasi dari dana investasi yang dialihkan dengan harga jual dari dana
investasi yang menerima
pengalihan.
2
By the Bid Price of the relevant Investment Fund.
67 Dengan harga beli dari dana investasi tersebut.
14
This Policy is subject to the following charges
69 Polis dikenakan biaya sebagai berikut
2
The Premium Charge is a
percentage of the Premium. The Premium Charge is deducted as at the Premium Due Date.
70 Biaya atas premi adalah
sejumlah persentase tertentu yang dikenakan pada saat pembayaran premi. Biaya atas premi akan dipotong pada saat premi jatuh tempo.
2
Other risks associated with the Insured and riders attached to the Policy. The charge is deducted monthly.
71 Resiko-resiko lainnya yang
berhubungan dengan
tertanggung dan pertanggungan
tambahan sebagaimana
terlampir pada polis ini. Biaya pertanggungan ini dibebankan tiap bulan.
2
The unit Price is already net of this charge
72 Harga unit investasi yang
diterbitkan sudah
mencerminkan pemotongan
biaya ini.
2
The amount and nature of the charges
73 Besar dan jenis biaya 15
Once the Insurer pays the Benefit to the first Beneficiary who is recognized as legally authorized
74 Apabila penanggung telah
membayarkan Maslahat
pertanggungan kepada Ahli Waris pertama yang dianggap resmi secara hukum
2
The Insurer is not obliged to pay any further Benefits to other legally authorized Beneficiaries
75 Penanggung tidak berkewajiban
untuk membayarkan Maslahat apapun kepada Ahli Waris lain yang dianggap resmi secara
hukum yang mengajukan
setelahnya.
2
Then the insurer shall have the right to reject the said benefit payment.
76 Maka penanggung mempunyai hak untuk menolak pembayaran maslahat dari polis ini.
14
In The event the Policy Data states that the Policy is denominated in foreign currency
77 Dalam hal polis menggunakan mata uang asing
20
Payments will be made based on equivalent Middle Exchange Rate
78 Pembayaran tersebut akan
menggunakan Nilai Tukar
Tengah yang ekivalen
Immediately following the date the Loyalty Bonus is credited.
79 segera setelah Loyalti Bonus diberikan.
20
The amount of the Loyalty Bonus is determined by the insurer when due.
80 Besar Loyalti Bonus
ditentukan oleh Penanggung pada saat jatuh tempo.
12
In the event of Force Majeure, the Insurer should make every effort to inform the Policyholder about any obligation which cannot be satisfied
81 Dalam hal terjadi Keadaan
Kahar, maka Penanggung
diwajibkan memberitahukan
kepada Pemegang Polis
mengenai setiap kewajiban-kewajiban Penanggung yang tidak dapat dipenuhi
2
The Insurer has the right to temporarily suspend
82 Penanggung memiliki hak untuk menghentikan sementara
12
Within no later than 1 (one) year after the end of such war
83 Selambat-lambatnya dalam
waktu 1 tahun setelah
berakhirnya perang
2
upon the occurrence of Force Majeure.
84 apabila terjadi keadaan atau kondisi tertentu yang berada di luar kendali Penanggung atau Force Majeure.
19
The Insurer cannot be considered negligent or in breach of the insurance agreement
85 Penanggung tidak dapat
dinyatakan telah melakukan kelalaian atau pelanggaran terhadap Polis ini
13
The insurer shall then pay the unpaid balance of the amount
86 Penanggung akan membayarkan
sisa jumlah yang belum
dibayarkan
2
All Disputes, controversies or differences that may arise
between the Insurer, the
Policyholder,
--- The Insured or a Beneficiary out of, or in relation to, or in connection with this Policy, or for any breach thereof shall be decided amicably.
87
88
Apabila terjadi sengketa, kontroversi atau perselisihan antara Penanggung, Pemegang Polis,
--- Tertanggung atau Penerima
Maslahat dan/atau yang
berkepentingan atau
berhubungan dalam Polis ini atau adanya pelanggaran, akan
diselesaikan secara
musyawarah.
2
12
The Policyholder, the Insured or a Beneficiary or interested party
89 Pemegang Polis Tertanggung
atau Penerima Maslahat
dan/atau yang berkepentingan dengan Pertanggungan ini The insurer and the Policyholder
has the right to select the legal domicile of the District Court of resolution as that closest to the domicile of the Insurer and the Policyholder for purposes of choosing the jurisdiction of Court
90 Penanggung dan pemegang
polis memiliki hak untuk
memilih domisili hukum
berkenaan dengan pengadilan
yang akan menyelesaikan
sengketa tersebut pada domisili
terdekat Penanggung dan
Pemegang Polis.
2
If the paties select the option of settlement of the dispute
91 Bila Penanggung atau
Pemegang Polis memilih
penyelesaian sengketa
2
The disputes, controversies and conflicts arising
92 Segala sengketa, kontroversi dan konflik yang timbul
12
The arbitral proceeding according to each of the parties
93 Proses penyelesaian sengketa harus dengan persetujuan dari masing-masing pihak
2
The Board of Arbitration will
determine the procedural
timetable
94 Dewan Arbitrase akan
memutuskan jadwal
penyelesaian
13
The board of arbitration may amend this timetable from time to time
95 Dewan Arbitrase memiliki
wewenang untuk mengubah jadwal setiap saat
2
Notwithstanding the provisions of the Arbitration Law, the mandate of the board
96 Peraturan Arbitrase yang
merupakan mandat dari Dewan Arbitrase
3
The arbitral award made and
granted by the Board of
Arbitration
97 Semua keputusan arbitrase yang dibuat dan diputuskan oleh badan arbitrase
2
All costs of arbitration 98 Semua biaya yang timbul 7
The parties hereto state that the Arbitrators are bound by strict rules
99 Para pihak dengan ini
menyatakan bahwa dalam
membuat keputusannya para dewan arbitrase terikat pada hukum yang berlaku
19
The provisions contained in this Article 12 paragraph 4 will survive the termination and/or expiration of this Policy.
100 Ketentuan yang tercantum dalam Pasal 12 ayat 4 ini akan tetap berlaku apabila Polis ini diakhiri dan/atau berakhir.
Lampiran 2:
Tabel 4
IDENTIFIKASI PERGESERAN-PERGESERAN (SHIFTS) DALAM PENERJEMAHAN ENGLISH (ST) NO DATA INDONESIAN (TT) TYPE OF SHIFT S Headings are for convenience
only.
1 Judul hanya untuk kesesuaian saja.
4 In the event of discrepancy in the
interpretation of the bahasa Indonesia and English version of this policy then the Indonesian version Shall prevall
2 Dalam hal terjadinya
perbedaan pengertian antara bahasa Indonesia dan bahasa Inggris dalam ketentuan polis,
maka pengertian bahasa
Indonesia yang berlaku
4
3
Is a reference to an article or paragraph of this policy
3 Mengacu pada pasal dan ayat pada polis ini
2, 4 A reference to rupiah or rp is to
Indonesian currency
4 Rupiah atau rp adalah mata
uang Indonesia
4
Have a corresponding meaning 5 Memiliki arti sebagaimana
dalam korespondensi
3,4 Various general terms apply to
this policy…
6 Beragam istilah umum
dipergunakan dalam polis ini... 4 And shall became the basis for
insurance and form an
inseparable part of the policy
7 Dan menjadi dasar
pertanggungan dan bagian yang tak terpisahkan dari polis.
1,4
Guaranteed as truthful 8 Dijamin kebenarannya 1
Governing law 9 Hukum yang berlaku 3
Subject to the procedures of this policy
10 Tunduk pada hukum yang
berlaku
3,4 Any part of this policy which is
illegal….
11 Dalam hal ada satu atau lebih
dari ketentuan-ketentuan
lainnya yang tertuang dalam polis ini yang menjadi tidak sah….
4,3
Knowledge of any breach of any terms and condition
13 Pengakuan terhadap
pelanggaran setiap syarat dan ketentuan
2
The polisholder shall be entitled to excersice its respective right
14 Penanggung berwewenang
melakukan hak-haknya
1
Unless otherwise agreed to
between the Insurer and the Policyholder,
--- the terms and conditions set out in this Policy constitute the sole and entire Policy and Understanding ---
between the Insurer, the
Policyholder, and the Insured and supersede all previous proposals, negotiations, commitments and understanding which might have been made prior to the execution of this Policy
15
16
17
Kecuali disepakati sebaliknya oleh Penanggung dan Pemegang Polis,
--- syarat dan ketentuan yang terdapat dalam Polis ini
mengakibatkan keseluruhan
kesepakatan, negosiasi,
komitmen terdahulu
---
antara Penanggung,
Pemegang Polis dan
Tertanggung yang telah dibuat terdahulu dikesampingkan.
1
4
4
Any delay in exercising any right power or remedy
18 Setiap penundaan hak atau pemulihan yang ditunda
2
…, unless made in writing 19 Kecuali jika diberitahukan
secara tertulis
4
Nothing in this policy shall render the insurer…
20 Tidak ada dalam polis ini yang
mewajibkan penanggung…
1
No partnership 21 Kerjasama 3
Nothing in this policy shall be deemed
22 Tidak ada dalam polis ini yang mewajibkan
1
As the agent of the other or otherwise Entitle either one of them to have authority to bind the other for any purpose
23 Menjadikannya agen atau
Memberikan kuasa untuk
mengikatkan pihak lain untuk berbagai tujuan.
3,4
One month after the effective date of the new address
24 Satu bulan sejak alamat baru berlaku secara efektip
4
Any and all communications pursuant to this policy…
25 Setiap pemberitahuan
berdasarkan polis ini…
2
Between the parties 26 Oleh para pihak 2,4 All premiums, benefits and
investment returns shall be subject to taxation in accordance