• Tidak ada hasil yang ditemukan

BAB V SIMPULAN DAN SARAN

5.2. Saran

1) Bagi rekan sejawat yang dari pemerhati masalah kebahasaan, khususnya pada konsentrasi penerjemahan, agar dapat lebih mengembangkan penelitian mengenai teknik penerjemahan dengan meningkatkan pada kajian pada cakupan cuplet, triple, dan kwarted serta pegeseran level (level shifts) pada kajian pergeseran-pergeseran.

2) Kekurangakuratan dalam proses penerjemahan perlu dihindari agar tidak terjadi distorsi atau bahkan hilangnya makna bahasa sumber pada teks terjemahan. Ketidakakuratan dimaksud dapat terjadi dengan terjadinya paraprhrasing dengan menambah, menghilangkan, dan mengaburkan makna dari bahasa sumber dalam bahasa sasaran. Hal ini terjadi dalam proses penerjemahan legal-teks AXA-Life Indonesia, walau hanya dalam persentasi yang sangat kecil, namun sebaiknya hali ini tidak terjadi.

DAFTAR PUSTAKA

Albir, A.H and Molina, L. 2002. Translation Technique Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta, Vol. XLVII, No. 4.

Amstrong, N. 2005. Translation, Linguistics, Culture. Toronto: Multilingual Matters, Ltd.

Baker, JH. 1990. An Introduction to English Legal History (3rd ed.). London: Butterworths.

Baker, M. 1992. In Other Words; a coursebook on Translation. London: Routledge.

Bassnett, S. 2002. Translation Studies. London: Routledge.

www.icosilune.com/2008/10/susan_bassnett/translation_studies.

Bell, T. R. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. London: Longman.

Bhatia, K. V. 1993. Analyising Genre; Language Use in Professional Settings. London and New York: Longman.

Buku Pedoman Tata Cara Penulisan Tesis dan Disertasi. 2010. Medan:

Sekolah Pascasarjana USU.

Calamari, J.D and Joseph, M.P. 1987. The Law of Contracts. Third Edition. Minnesota, USA: West Publishing Co.

Catford, J.C. 1965. A Linguistics Theory of Translation. London: Oxford University Press.

Choliludin. 2005. The Technique of Making Idiomatic Translation. Bekasi: Visipro-Kesaint Blanc.

Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. 1990. Kamus Besar Bahasa

Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka.

Dokumen Kontrak/Policy Document. 2008. Jakarta: PT. AXA-Life Indonesia.

Gunnarson, BL. 1984. Functional Comprehensibility of Legislative Texts. Experiments with a swdish act of Parliament.

Haryani, D. 2008. Pergeseran Kategori Nomina dan Verba dalam Linguistics Across Cultures dan Linguistic di Berbagai Budaya. Surakarta: Universitas Muhammadiyah.

Hatim. 2001. Translation as Multi-faceted Activity. London: Routledge.

Hoed, B.H. 1994. “Prosedur Penerjemahan dan Akibatnya”. Lintas Bahasa No. 2 Tahun 1994. Jakarta: Pusat Penerjemahan FSUI.

Hornby and Snell, M. 1988. Translation Studies; An Inttegrated Approach. Amsterdam: John Benyamin Publishing Company.

Imran, I & Retnomurti B,A. 2009. The Equivalence and Shifts in The English Translation of Indonesian Noun Phrases. Jakarta: Univ. Gunadarma.

Larson, M.L. 1984. Meaning-Based Translation: A Guide to Cross Language Equivalence. USA: University of America.

Lubis, S. 2009. Mengenal Leksikon Bahasa Inggris: Sebuah Pengantar. Medan: Bartong Jaya.

Machali, R. 1998. Redefining Textual Equivalence in Translation with Special

Reference to Indonesian-English. Jakarta: Pusat Penerjemahan

Universitas Indonesia.

Machali, R. 2000. Pedoman bagi Penerjemah. Jakarta: Grasindo.

Moentaha, S. 2006. Bahasa dan Terjemahan; Language and Translation, The New Millennium Publication. Jakarta: Kesaint Blanc.

Moleong, J.L. 2006. Metodologi Penelitian Kualitatif; Edisi Revisi. Bandung: PT. Remaja Rosdakarya.

Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies; Theories and Applications. New York: Routledge.

Nababan, R.M. 2010. Penetilitan Penerjemahan: Apa dan Bagaimana. Solo: Seminar Nasional Penerjemahan USU-2010.

Nida, A. E and Taber, R. C 1982. Helps for Translators. Leiden: E. J. Brill. Newmark, P. 1988. A Text Book of Translation. London: Prentice Hall.

Nida E.A. dan Taber C. 1974. The Theory and Practice Translation. Leiden: E.J. Brill.

Sarwono, J. 2006. Metode Penelitian Kuantitatif dan Kualitatif. Yogyakarta: Graha Ilmu.

Setia, E. 2010. Prossedur, Evaluasi, dan Revisi dalam Terjemahan; Makalah pada Seminar Nasional Penerjemahan, Medan: Universitas Sumatera Utara, 19 Mei 2010.

Silalahi, R. 2009. Dampak Teknik, Metode dan Ideologi Penerjemahan pada Kualitas Terjemahan Teks Medical-Surgical Nursing dalam bahasa Indonesia. Medan: Universitas Sumatera Utara

Silalahi, R. 2010. Ideologi dalam Penerjemahan. Makalah pada Seminar Nasional Penerjemahan, Medan: Universitas Sumatera Utara, 19 Mei 2010.

Simatupang, M. 2000. Pengantar Teori Terjemahan. Jakarta: Direktorat Jenderal Pendidikan Tinggi Departemen Pendidikan Nasional.

Steiner and Yallop (ed). 2001. Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Context. New York: Mouton de Gruyter.

Subroto, E. 2007. Pengantar Metode Penelitian Linguistik Struktural. Surakarta: Universitas Sebelas Maret Press.

Lampiran 1:

Tabel 3

IDENTIFIKASI TEKNIK PENERJEMAHAN

ENGLISH (ST) NO INDONESIAN (TT) TEK

NIK Headings are for convenience

only.

1 Judul hanya untuk kesesuaian saja.

9 In the event of discrepancy in the

interpretation of the bahasa Indonesia and English version of this policy then the Indonesian version Shall prevall

2 Dalam hal terjadinya

perbedaan pengertian antara bahasa Indonesia dan bahasa Inggris dalam ketentuan polis,

maka pengertian bahasa

Indonesia yang berlaku

12

Is a reference to an article or paragraph of this policy

3 Mengacu pada pasal dan ayat pada polis ini

13 A reference to rupiah or rp is to

Indonesian currency

4 Rupiah atau rp adalah mata

uang Indonesia

20

Have a corresponding meaning 5 Memiliki arti sebagaimana

dalam korespondensi

2 Various general terms apply to

this policy…

6 Beragam istilah umum

dipergunakan dalam polis ini...

12 And shall became the basis for

insurance and form an

inseparable part of the policy

7 Dan menjadi dasar

pertanggungan dan bagian yang tak terpisahkan dari polis.

20

Guaranteed as truthful 8 Dijamin kebenarannya 4

Governing law 9 Hukum yang berlaku 9

Subject to the procedures of this policy

10 Tunduk pada hukum yang

berlaku

15 Any part of this policy which is

illegal….

11 Dalam hal ada satu atau lebih

dari ketentuan-ketentuan

lainnya yang tertuang dalam polis ini yang menjadi tidak sah…

19

Knowledge or acquiescence 12 pengakuan 14

Knowledge of any breach of any terms and condition

13 Pengakuan terhadap

pelanggaran setiap syarat dan ketentuan

The polisholder shall be entitled to excersice its respective right

14 Penanggung berwewenang

melakukan hak-haknya

20

Unless otherwise agreed to

between the Insurer and the Policyholder,

the terms and conditions set out in this Policy constitute the sole and entire Policy and Understanding

between the Insurer, the

Policyholder,

and the Insured and supersede

all previous proposals,

negotiations, commitments and understanding which might have been made prior to the execution of this Policy

15

16

17

Kecuali disepakati sebaliknya oleh Penanggung dan Pemegang Polis,

syarat dan ketentuan yang terdapat dalam Polis ini

mengakibatkan keseluruhan

kesepakatan, negosiasi,

komitmen terdahulu antara

Penanggung, Pemegang Polis dan Tertanggung yang telah

dibuat terdahulu

dikesampingkan.

2

2

20

Any delay in exercising any right power or remedy

18 Setiap penundaan hak atau pemulihan yang ditunda

20

, unless made in writing 19 Kecuali jika diberitahukan

secara tertulis

2

Nothing in this policy shall render the insurer

20 Tidak ada dalam polis ini yang

mewajibkan penanggung

9

No partnership 21 Kerjasama 20

Nothing in this policy shall be deemed…

22 Tidak ada dalam polis ini yang

mewajibkan…

13

As the agent of the other or otherwise Entitle either one of them to have authority to bind the other for any purpose

23 Menjadikannya agen atau

Memberikan kuasa untuk

mengikatkan pihak lain untuk berbagai tujuan.

20

One month after the effective date of the new address

24 Satu bulan sejak alamat baru berlaku secara efektip

13

Any and all communications pursuant to this policy…

25 Setiap pemberitahuan

berdasarkan polis ini…

15

Between the parties 26 Oleh para pihak 13

All premiums, benefits and investment returns shall be subject to taxation in accordance

27 Setiap premi, maslahat dan hasil ivestasi merupakan objek pajak

berdasarkan ketentuan 20

with the prevailir Republic of Indonesia laws on taxation

perpajakan yang berlaku. This is non-participating policy 28 Polis tanpa hak pembagian

keuntungan

2

Beneficiary 29 Penerima maslahat 7

A living person or legal entity 30 Orang atau badan hukum 14

Then the beneficiary will be the first individual presenting proof of legal recognition as the beneficiary.

31 Maka akan ditunjuk seseorang yang dapat dikenali secara

hukum sebagai penerima

maslahat.

2

The amount payable under this policy

32 Sejumlah manfaat yang

diberikan berdasarkan polis ini.

2

A doctor which holds an

international recognized

qualification

33 Dokter yang memiliki

kualifikasi international

20

Force Majeure 34 Keadaan kahar 7

The person whose life is insured 35 Orang yang diberikan

perlindungan asuransi

6

An irregular transaction of additional funds

36 Transaksi tidak tetap atas penambahan dana pada waktu tertentu.

19

The person or legal entity that

enters into an insurance

agreement

37 Orang atau badan hukum yang

mengadakan perjanjian

Pertanggungan

12

The Policy Data, which will be valid at 00.01 am Indonesian standard time at the Insurer’s head office in Jakarta

38 Polis ini berlaku berdasarkan

Tanggal Berlakunya

Pertanggungan seperti yang tercantum dalam Data Polis pada pukul 00.01 WIB di Kantor Pusat Penanggung di Jakarta

2

Reinstatement requirements may include the payment of premium arrears.

39 Pembayaran tunggakan premi dapat menjadi salah satu persyaratan pemulihan.

13

Cooling off period 40 Hak bebas lihat 7

Along this cooling off period, the coverage has in force…

41 Selama hak bebas lihat ini, polis telah berlaku

14 The reinstatement date is 42 Tanggal berlakunya pemulihan 2

specified by the Insurer in writing.

polis ditentukan oleh

Penanggung secara tertulis. This Policy will terminate at the

earlier of the exact time of the occurance of the following events

43 Keterangan, kejadian atau pemberitahuan dibawah ini akan

menyebabkan berakhirnya

Pertanggungan

2

The information, statements or descriptions supplied by the policyholder or insured are found to be incorrect

44 Keterangan, pernyataan dan

penjelasan yang tidak benar

20

The Payment of the Premiums must be made

45 Premi harus dibayarkan oleh

Pemegang Polis

2

Payments shall be deemed

received when such payment is cleared into the bank account of the insurer.

46 Pembayaran premi dianggap

diterima apabila telah berhasil

diuangkan dalam rekening

Penanggung.

2

The Policyholder may apply to the insurer to stop paying premiums or premium holiday.

47 Pemegang Polis dapat

mengajukan permohonan

penghentian pembayaran premi atau cuti premi

20

In the event that the insured is alive at the earlier of the Policy Maturity Date.

48 49

Apabila Tertanggung masih hidup lebih awal dari Tanggal Akhir Kontrak.

6

Maximum benefit is the higher of the Sum…

50 Manfaat Maksimum adalah

mana yang lebih tinggi…

2

Grace Period 51 Masa tenggang pembayaran

premi

7

If the regular premium still has not been paid after the grace period ends

52 Jika premi berkala, setelah berakhirnya masa leluasa, tetap belum dibayarkan

12

The sum insured deducted by the aggregate of all withdrawals made

53 Uang pertanggungan dikuragi dengan jumlah dana yang sudah diambil

9

The insurer reserves the right to

pay no Benefit on Policy

Termination

54 Penanggung berhak tidak

membayar Maslahat apapun

apabila pertanggungan

dihentikan

2

Provided the Investment Value…. 55 Dengan ketentuan bahwa Nilai Investasi….

Benefit falls within limits specified by the Insurer.

56 Maslahat tersebut berada dalam batas-batas yang ditentukan oleh Penanggung.

2

Using specific investment

instruments permitted under the Insurance Law

57 Dengan menggunakan

instrument investasi yang

diperbolehkan menurut

Ketentuan Perundang-undangan Asuransi.

2

Is allowed a 14 (fourteen) calendar day opportunity

58 Memberikan kesempatan

selama 14 (empat belas) hari kalender

2

On behalf of the Policyholder 59 Untuk kepentingan Pemegang

Polis

12

Other investment Funds at the discretion of the Insurer.

60 Investasi lainnya sesuai dengan

pilihan Penanggung.

9

Investment risks are associated with the choice of Investment Fund.

61 Resiko investasi tergantung dari jenis Dana Investasi yang dipilih.

13

The Policyholder is allowed to switch the fund from 1 (one) unit link product to another unit link product,

--- provided the funds are in the same currency.

62

63

Pemegang Polis berhak untuk memindahkan dana dari 1 (satu) produk unit link ke produk unit link yang lain,

--- sejauh dana tersebut sesuai dengan mata uang yang dipilih.

12

---5

The number of units increased for particular investment Fund hereto will depend on allocation to that Investment Fund as specified in the Policy Data.

64 Kenaikan jumlah unit dari suatu dana Investasi tergantung dari alokasi ke dana investasi seperti yang tercantum dalam data polis

20

The number of units increased is determined by deviding the investment value of the switching Investment Fund by the Offer Price of the relevant Investment fund.

65

66

Jumlah kenaikan unit

ditentukan dengan membagi nilai investasi dari dana investasi yang dialihkan dengan harga jual dari dana

investasi yang menerima

pengalihan.

2

By the Bid Price of the relevant Investment Fund.

67 Dengan harga beli dari dana investasi tersebut.

14

This Policy is subject to the following charges

69 Polis dikenakan biaya sebagai berikut

2

The Premium Charge is a

percentage of the Premium. The Premium Charge is deducted as at the Premium Due Date.

70 Biaya atas premi adalah

sejumlah persentase tertentu yang dikenakan pada saat pembayaran premi. Biaya atas premi akan dipotong pada saat premi jatuh tempo.

2

Other risks associated with the Insured and riders attached to the Policy. The charge is deducted monthly.

71 Resiko-resiko lainnya yang

berhubungan dengan

tertanggung dan pertanggungan

tambahan sebagaimana

terlampir pada polis ini. Biaya pertanggungan ini dibebankan tiap bulan.

2

The unit Price is already net of this charge

72 Harga unit investasi yang

diterbitkan sudah

mencerminkan pemotongan

biaya ini.

2

The amount and nature of the charges

73 Besar dan jenis biaya 15

Once the Insurer pays the Benefit to the first Beneficiary who is recognized as legally authorized

74 Apabila penanggung telah

membayarkan Maslahat

pertanggungan kepada Ahli Waris pertama yang dianggap resmi secara hukum

2

The Insurer is not obliged to pay any further Benefits to other legally authorized Beneficiaries

75 Penanggung tidak berkewajiban

untuk membayarkan Maslahat apapun kepada Ahli Waris lain yang dianggap resmi secara

hukum yang mengajukan

setelahnya.

2

Then the insurer shall have the right to reject the said benefit payment.

76 Maka penanggung mempunyai hak untuk menolak pembayaran maslahat dari polis ini.

14

In The event the Policy Data states that the Policy is denominated in foreign currency

77 Dalam hal polis menggunakan mata uang asing

20

Payments will be made based on equivalent Middle Exchange Rate

78 Pembayaran tersebut akan

menggunakan Nilai Tukar

Tengah yang ekivalen

Immediately following the date the Loyalty Bonus is credited.

79 segera setelah Loyalti Bonus diberikan.

20

The amount of the Loyalty Bonus is determined by the insurer when due.

80 Besar Loyalti Bonus

ditentukan oleh Penanggung pada saat jatuh tempo.

12

In the event of Force Majeure, the Insurer should make every effort to inform the Policyholder about any obligation which cannot be satisfied

81 Dalam hal terjadi Keadaan

Kahar, maka Penanggung

diwajibkan memberitahukan

kepada Pemegang Polis

mengenai setiap kewajiban-kewajiban Penanggung yang tidak dapat dipenuhi

2

The Insurer has the right to temporarily suspend

82 Penanggung memiliki hak untuk menghentikan sementara

12

Within no later than 1 (one) year after the end of such war

83 Selambat-lambatnya dalam

waktu 1 tahun setelah

berakhirnya perang

2

upon the occurrence of Force Majeure.

84 apabila terjadi keadaan atau kondisi tertentu yang berada di luar kendali Penanggung atau Force Majeure.

19

The Insurer cannot be considered negligent or in breach of the insurance agreement

85 Penanggung tidak dapat

dinyatakan telah melakukan kelalaian atau pelanggaran terhadap Polis ini

13

The insurer shall then pay the unpaid balance of the amount

86 Penanggung akan membayarkan

sisa jumlah yang belum

dibayarkan

2

All Disputes, controversies or differences that may arise

between the Insurer, the

Policyholder,

--- The Insured or a Beneficiary out of, or in relation to, or in connection with this Policy, or for any breach thereof shall be decided amicably.

87

88

Apabila terjadi sengketa, kontroversi atau perselisihan antara Penanggung, Pemegang Polis,

--- Tertanggung atau Penerima

Maslahat dan/atau yang

berkepentingan atau

berhubungan dalam Polis ini atau adanya pelanggaran, akan

diselesaikan secara

musyawarah.

2

12

The Policyholder, the Insured or a Beneficiary or interested party

89 Pemegang Polis Tertanggung

atau Penerima Maslahat

dan/atau yang berkepentingan dengan Pertanggungan ini The insurer and the Policyholder

has the right to select the legal domicile of the District Court of resolution as that closest to the domicile of the Insurer and the Policyholder for purposes of choosing the jurisdiction of Court

90 Penanggung dan pemegang

polis memiliki hak untuk

memilih domisili hukum

berkenaan dengan pengadilan

yang akan menyelesaikan

sengketa tersebut pada domisili

terdekat Penanggung dan

Pemegang Polis.

2

If the paties select the option of settlement of the dispute

91 Bila Penanggung atau

Pemegang Polis memilih

penyelesaian sengketa

2

The disputes, controversies and conflicts arising

92 Segala sengketa, kontroversi dan konflik yang timbul

12

The arbitral proceeding according to each of the parties

93 Proses penyelesaian sengketa harus dengan persetujuan dari masing-masing pihak

2

The Board of Arbitration will

determine the procedural

timetable

94 Dewan Arbitrase akan

memutuskan jadwal

penyelesaian

13

The board of arbitration may amend this timetable from time to time

95 Dewan Arbitrase memiliki

wewenang untuk mengubah jadwal setiap saat

2

Notwithstanding the provisions of the Arbitration Law, the mandate of the board

96 Peraturan Arbitrase yang

merupakan mandat dari Dewan Arbitrase

3

The arbitral award made and

granted by the Board of

Arbitration

97 Semua keputusan arbitrase yang dibuat dan diputuskan oleh badan arbitrase

2

All costs of arbitration 98 Semua biaya yang timbul 7

The parties hereto state that the Arbitrators are bound by strict rules

99 Para pihak dengan ini

menyatakan bahwa dalam

membuat keputusannya para dewan arbitrase terikat pada hukum yang berlaku

19

The provisions contained in this Article 12 paragraph 4 will survive the termination and/or expiration of this Policy.

100 Ketentuan yang tercantum dalam Pasal 12 ayat 4 ini akan tetap berlaku apabila Polis ini diakhiri dan/atau berakhir.

Lampiran 2:

Tabel 4

IDENTIFIKASI PERGESERAN-PERGESERAN (SHIFTS) DALAM PENERJEMAHAN ENGLISH (ST) NO DATA INDONESIAN (TT) TYPE OF SHIFT S Headings are for convenience

only.

1 Judul hanya untuk kesesuaian saja.

4 In the event of discrepancy in the

interpretation of the bahasa Indonesia and English version of this policy then the Indonesian version Shall prevall

2 Dalam hal terjadinya

perbedaan pengertian antara bahasa Indonesia dan bahasa Inggris dalam ketentuan polis,

maka pengertian bahasa

Indonesia yang berlaku

4

3

Is a reference to an article or paragraph of this policy

3 Mengacu pada pasal dan ayat pada polis ini

2, 4 A reference to rupiah or rp is to

Indonesian currency

4 Rupiah atau rp adalah mata

uang Indonesia

4

Have a corresponding meaning 5 Memiliki arti sebagaimana

dalam korespondensi

3,4 Various general terms apply to

this policy…

6 Beragam istilah umum

dipergunakan dalam polis ini... 4 And shall became the basis for

insurance and form an

inseparable part of the policy

7 Dan menjadi dasar

pertanggungan dan bagian yang tak terpisahkan dari polis.

1,4

Guaranteed as truthful 8 Dijamin kebenarannya 1

Governing law 9 Hukum yang berlaku 3

Subject to the procedures of this policy

10 Tunduk pada hukum yang

berlaku

3,4 Any part of this policy which is

illegal….

11 Dalam hal ada satu atau lebih

dari ketentuan-ketentuan

lainnya yang tertuang dalam polis ini yang menjadi tidak sah….

4,3

Knowledge of any breach of any terms and condition

13 Pengakuan terhadap

pelanggaran setiap syarat dan ketentuan

2

The polisholder shall be entitled to excersice its respective right

14 Penanggung berwewenang

melakukan hak-haknya

1

Unless otherwise agreed to

between the Insurer and the Policyholder,

--- the terms and conditions set out in this Policy constitute the sole and entire Policy and Understanding ---

between the Insurer, the

Policyholder, and the Insured and supersede all previous proposals, negotiations, commitments and understanding which might have been made prior to the execution of this Policy

15

16

17

Kecuali disepakati sebaliknya oleh Penanggung dan Pemegang Polis,

--- syarat dan ketentuan yang terdapat dalam Polis ini

mengakibatkan keseluruhan

kesepakatan, negosiasi,

komitmen terdahulu

---

antara Penanggung,

Pemegang Polis dan

Tertanggung yang telah dibuat terdahulu dikesampingkan.

1

4

4

Any delay in exercising any right power or remedy

18 Setiap penundaan hak atau pemulihan yang ditunda

2

, unless made in writing 19 Kecuali jika diberitahukan

secara tertulis

4

Nothing in this policy shall render the insurer

20 Tidak ada dalam polis ini yang

mewajibkan penanggung

1

No partnership 21 Kerjasama 3

Nothing in this policy shall be deemed

22 Tidak ada dalam polis ini yang mewajibkan

1

As the agent of the other or otherwise Entitle either one of them to have authority to bind the other for any purpose

23 Menjadikannya agen atau

Memberikan kuasa untuk

mengikatkan pihak lain untuk berbagai tujuan.

3,4

One month after the effective date of the new address

24 Satu bulan sejak alamat baru berlaku secara efektip

4

Any and all communications pursuant to this policy…

25 Setiap pemberitahuan

berdasarkan polis ini…

2

Between the parties 26 Oleh para pihak 2,4 All premiums, benefits and

investment returns shall be subject to taxation in accordance

Dokumen terkait