• Tidak ada hasil yang ditemukan

DESKRIPSI DAN ANALISIS

4.1 Tekstual Maena Wangowai Dome , Sowatö , dan Sokona

Dalam mengkaji struktur dan isi tekstual maena wangowai dome, sowato, sokona, penulis mengacu pada teori yang dikemukakan oleh Alan P. Merriam dalam bukunya The Antropology of Music (1964 : 187-189) mengatakan bahwa salah satu sumber dalam memahami tentang tingkah laku manusia yang berhubungan dengan musik ialah teks dari nyanyian dimana dalam teks tersebut dapat memberikan kesan kepada orang yang berada di saat dinyanyikan teks nyanyian tersebut sehingga teks dalam sebuah nyanyian serta musik sangat perlu dan saling mempengaruhi.

Untuk lebih mudah memahami tentang syair maena penulis memberikan angka dibelakang setiap bait syair maen agar dalam pembahasan berikutnya tidak membingungkan. Kemudian antara bait yang satu dengan bait yang lain penulis memberikan tanda bintang (*) yang berarti mengulangi syair yang telah diberikan tanda bintang. Untuk mengetahui makna teks maena wangowai dome dapat dilihat sebagai berikut :

Syair Wangowai Dome

*Ma’owai ami ma’owai ami badöi maena Kami sapa saudara dalam nyanyian maena

Lömazara-zara ami wondra’u tanga Kami tidak menyalam tangan saudara satu persat

Bada taböro tai tabörö taigö döi maena Biarlah kami memulaikan syair maena Heha moto dombua moto dombua helö oya (1) Walaupun hanya satu atau dua kata

*

Baböi mi’o’aya mi’o’aya maena da’a Dan jangan kalian mengejak kami dalam maena ini

Baböi mi’osiwai mi’osiwai naya ia(2) Dan jangan di cueki kalau kami salah *

Heha faböi furi faböi furi wewa nia Karena ini sudah menjadi kebiasaan kita

Faböi olifu ita olifu baziso föna (3) Marilah kita laksanakan supaya jangan terlupakan

*

Melö fatutu mi fatutu worau tanga karena kami tidak menyalami saudara semua

Dama owai ami ma’owai ami badöi maena (4) biarkan kami menyapa saudara lewat maena ini *

Balö sumange mi sumange si’oroi khöma tidak ada kehormatan pemberian kami kepada saudara

Lö afo mi nibe,e ma sa si’oroi khöma (5) tidak ada sirih yang kami berikan kepada saudara

*

Bada ubagi öfa ubagi öfa zi sara biarlah saya membagi empat yang satu

Bada ubagi dua ubagi dua zi matonga (6) biarlah saya membagi dua yang setengah

*

Heha ufamakhawi famakhawi zosou’a walaupun hanya merajut seperti merajut tenun (7)

*

+sokomaena ………-ha !! (sato) +sakalitö!!………..-höö !! (sato) +huhugö maena………-ha..!!!

Hiza memirugi memirugi memisawa Sungguh ketika saudara sekalian sampai

Böi mio’aya nomoma sihulö omo tugala (8) Jangan saudara malu-malu di gubuk yang kecil ini

*

Fondrege khöma sa fondrege wa’atosasa Sungguh keluarga kami keluarga miskin

Sowatö talifosömi nira’u ora (9) Pihak perempuan yang saudara lamar

*

Hiza nono nihalö nihalö böli gana’a Liatlah pengantin wanita

Bano afusi mbawa afusi mbawa mondru’a(10) Muka sudah terlihat pucat

*

Hiza nono nihalö nihalö böli gana’a Lihatlah pengantin wanita

Bano ahoe mbawa ahoe bawa aila-aila(11) Muka tampak lelah dan malu-malu

*

Ha oho khömi tomema sazinörö mbawa Sungguh saudara luar biasa

Ata’u khömi tomema zinörö mbetu’a(12) Orang semua segan kepada saudara *

Bahe mbambatömi mbambatö nira’u ora Juga mertuamu hai pengantin laki-laki

Fondrege wa’alumana ba fa’atosasa.(13) Sungguh keluarga yang tidak mempunyai apa-apa

*

Andrö omasi-masi si’ai bakha dödöma Makanya hati kami gembira dan sukacita

Metohare numönöma umönö salawa(14) Ketika calon menantu dan menghampiri putri kami

*

A’oi nilau balauru fefu gana’a soya Ia mempunyai banyak harta

A’oi nirara’ui nirara’ui gefe töla(15) Ia mampunyai banyak perak dan emas *

Hiza numönöma umöno simöi molemba Lihatlah calon menantu kami

Bano alawa ia afusi ohöwa-höwa(16) Sangat berwibawa dan menawan *

Hiza numönöma umönö simöi molemba Lihatlah calon menantu kami

Maedo nono rajo ono rajo Amerika(17) Seperti anak pembesar di Amerika *

Hizasa mbarunia baru nia sa baru laka Bajunya yang mengkilat dan bercahaya

Bahiza sa dalilehe talilehe farada (18) Dasinya dari emas

*

Bahiza bahögönia andrö dofi ana’a Lihatlah di kepalanya ada topi dari emas

Bahiza bahörö sörömi hörö fadoma (19) Lihatlah kacamatanya kacamata yang mahal

*

Bahadia badangania badanga mbagi mbölökha Lihat ditangannya disebelah kanan

E bate lozi ana’a famaigi luo natesa’a(20) Ia mengenakan jam melihat bulan-bulan yang baik

*

E bano sa enahöi sa enahöi zamatanga Tak heran juga kami pihak perempuan

E ya’ia sa dalifusö talifusö amakhaita (21) Saudaranya orang-orang berjabat

*

Bada tarege hö tarege hö maena da’a Sampai disitu maena kita ini

Bada tatohugö ba maenada sisambua. (22) Biar kita lanjut pada acara maena berikutnya.

Syair Maena Wangowai Zowatö

*Data owai zowatö siso fönada Mari kita sapa pihak perempuan yang duduk di hadapan kita

Banua Moi sa ba sirami niha Di desa Moi yang sudah maju

Soaya lauru khora fanu’a, sokhö afore ira si öfa singa Desa yang mempunyai alat pengukur lauru

Timbangan babi yang dinamakan öfa singa

Bada tabörö taigö khöda döi maena Marilah kita memulai syair maena Nalö fakaole ligu dania fasala (1) Kalau tidak salah dan tidak bersilah lidah

*

Andrö alawa lua mege we’asoma Sungguh malangnya nasib pengantin laki-laki

Bano mofanö khömi zimöi molemba (2) Kami terlambat karena dia pergi meminjam uang Karena dia tidak mempunyai uang dan emas

*

Bawa malali mege khönia ana’a Ia meminjam uang dan emas dengan banyak orang

La’ila melo khönia mege famu’a Mereka tahu bahwa ia tidak sanggup melunisinya nanti

Meno niha khönia börö zilumana (4) Karena dia orang miskin

*

Meno iraono sambö fangera-ngera Karena pola pikirnya masih belum dewasa

Melö satua khönia sanuturu lala (5) Karena tidak ada orang tua yang menuntun jalannya

*

Ba’oya matalu’i mege mbanua Sungguh banyak desa telah kami lalui

Ba’oya matalui mege mbanua duha (5)+ Sungguh banyak desa para bangsawan kami lalui

*

Masösö hili-hili mege salawa Mendaki gunung yang tinggi

Matue ndraso mege börö alo’oa (6) Menuruni lembah yang dalam

*

Matörö dalu mbade mege sabakha Menyeberang sungai-sungai yang besar

Matörö molö mege sihulö ndru’a (7) Mengarungi samudera luas

*

Oya masofu-sofu mege baniha Kami bertanya-tanya kepada banyak orang

Hezo nomo zowatö börö zonuza (8) Dimanakah rumah Sowatö börö zonuza *

Baso ndraono mege sangombakha khöma Dan ada orang yang memberitahukan kami

Ya’ia nomo tanö bagambölö lala (9) Ruhamnya berada di sebelah kanan jalan

*

Hadia zi ugu-ugu si rata-rata Oh apa yang berkumandang itu

Ya’ia göndra sifao awö waritia (10) Oh ternyata gendang dan canang yang bagus *

Ba hiza memarugi khömi bada’a Saat kami tiba di desa ini

A’oi ata’u aila mege ndra’aga (11) Sungguh kami sangat malu dan segan

*

Noso yawa bazuzu hili nomora Rumahnya berada di atas bukit (mulia)

Bano fasui ga’a khöra omo hada (12) Dan dikelilingi oleh rumah-rumah adat indah

*

Löuwaö otu asara khönia zandrela Sungguh jendela rumahnya yang indah dan banyak

Löuwai otu adua khönia mbosi nora (13) Sungguh banyak anak tangga dilewati masuk kerumah *

Ba sara wawa khönia hafanöi baora Satu bulan hanya untuk mendaki tangga

Löuwaö döfi awena alua sibakha (14) Satu tahun lamanya dijalani masuk ke dalam rumah

*

Bano fanehe khöra za soso göna Tanamannya yang menghasilkan banyak buah

Bano fasui khöra zasoso hambawa (15) Buahnya yang telah masak dan siap dipanen *

Bano te oli khöra gurusi hoya Sungguh banyak kursi adat berada dihalaman rumah

Ya’ia dadaoma khöra mege salawa (16) Kursi para bangsawan sebelumnya

*

Bano labe’e föna gurusi sofa Diruang tamu ada kursi yang mewah

Andrö dadaoma khöra si möi molemba (17) Sebagai tempat duduk para tamu-tamu yang datang

*

Afökhö höröda bakile nomora Silau melihat cahaya rumahnya

No tonönö nasa haga pelamina (18) Ditambah lagi cerahnya tempat pelaminan

*

Bano labe’e föna mböli gana’a Telah di dudukkan di depan menantu-menantu mereka

Andrö zangowai zamaondragö tomera (19)+ Itulah yang memberi sapaan kepada para tamu-tamu

*

Lalau maena sifao khöra amaedola Mereka menari beserta syair-syair yang indah

Wamaondragö numönö simöi molemba (20) Menjemput pengantin (laki-laki) yang baru tiba

*

Bada ubato khögu ga’a döi maena Biarlah sampai disitu syair maena kita

Ube tahigu ga’a melö u’ila (21) Karena kurang pengetahuan menuturkan syair maena.

Syair Maena Wangandrö Sokona (Saweran)

*Mifolala sa la’oda Persilahkan menantu kita

da’isoko maenada roko sisaribu sara biar di sawer (memberikan) rokok kepada ono maena

lö ma badu roko safusi kami tidak menginginkan rokok yang murah

asili guda gara da’ö zomasi dödöma tapi asli gudang garam itulah yang kami inginkan

Data andrö sokona sa khö laoda (1) Biar kita minta sawer (pemberian) dari menantu kita

*

Bahiza la’oda sino siga-siga Lihatlah menantu kita yang tampan itu

Ba’ifazawa ia moroi badadaoma (2) Mulai dia berdiri dan memberikan saweran kepada kita

*

Tafaigi hörönia molinga-linga Lihatlah matanya bersinar dan bercahaya

Tafaigi mboto fatanomo lekawa (3) Lihatlah badannya yang gagah perkasa

*

Tafaigi mboto fatanomo lekawa Lihatlah badannya yang gagah perkasa

Tafaigi nifönia mae wirö ana’a (4) Di giginya penuh dengan perak dan emas

*

Bano ifake khönia zifatu laowa Dia telah kenakan sepatu perak

Bano ifake khönia sole ana’a (5) Dan cangkirnya dari emas

*

Duhu ia ono zalawa moroi raya Sungguh dia keturunan bangsawan dari selatan

Duhu ia ono duha sebua okhöta (6) Sungguh dia keturunan raja yang banyak harta

*

Andrö omuso-muso bakha dödöda Makanya hati kita bergembira dan bersuka ria

Melö simane sa andrö mbambatöda (7) Karena tidak ada menantu kita yang seperti dia

*

Ato sa mbambatöda sa sioföna Banyak menantu kita sebelumnya

Balö same sa khöda andrö farada (8) Tetapi tidak ada yang memberikan kita emas murni

*

Bahizasa numönöda si awena Dan lihatlah menantu kita yang baru

I’ohe rokoda andrö guda gara (9) Dibawanya rokok dan minuman

*

Irugi zimbonia ba Amerika Asapnya sampai ke negeri Amerika

Irugi sau nia ba danö niha (10) Aromanya sampai di pulau Nias

*

Ba’oi sa ifazaewe khöda gana’a Dia menyawer kita dengan emas yang melimpah

Ba’oi sa iduwagö sa gefe töla (11) Dia menuangkan kita uang dan perak

*

Andrö omuso-muso bakha dödöda Makanya hati kita gembiran dan senang

Me’oi faondra ita sa bagolayama (12) Karena kita berkumpul di halaman rumah

*

Andrö talau laria ba talau maena Makanya kita menari dan berjoged

Meno tohare fefu sa’ae domeda (13) Karena para tamu-tamu kita sudah datang

*

Ndrege da’ö maenada sa ono maena Sampai disini syair maena kita

Tatohu ia dania baziso föna (14) Mari kita lanjut di lain hari dan lain waktu.

4.1.1 Penyaji Maena (Ono Maena)

Apabila berbicara tentang penyaji maena, maka terlebih dahulu kita paham tentang apa yang disebut dengan musisi. Allan P. Merriam (1964 : 123) mengatakan bahwa seseorang dapat dikatakan musisi apabila dia spesial dalam bermain musik karena dia telah berlatih dari lingkungan sosial dimana ia berada. Namun pada pertunjukan maena, penyaji maena dapat juga dikatakan musisi pada saat pertunjukan maenad an ono maena juga dikatakan musisi karena semua penyaji maena ini ikut menyanyi dan menghasilnya musik yaitu musik vokal yang dinyanyikan secara bersama-sama. Ono maena (penyaji maena) ialah orang yang menyanyikan syair maena yang liriknya selalu berulang-ulang sedangkan

sanutunö maena ialah pempimpin maena. Ono maena tidak membatasi berapa banyak yang ikut dalam pertunjukan maena namun tergantung muatan dimana pertunjukan dilngsungkan. Peserta maena tidak membatasi anak-anak ataupun orang dewasa, laki-laki ataupun perempuan semuanya bisa memainkan tari ini. Dalam pertunjukan maena dalam pesta adat perkawinan masyarakat Nias yang melaksanakan atau menjadi pelaku utama dalam pertunjukannya ialah orang-orang yang ikut pada upacara perkawinan tersebut dalam hal ini keluarga pihak perempuan dan keluarga laki-laki. Dalam pertunjukan maena yang bukan dalam konteks perkawinan biasanya didatangkan dari sanggar-sanggar budaya atau dari sekolah-sekolah kesenian tetapi dalam konteks perkawinan masyarakat Nias pertunjukan maena tidak didatangkan dari luar tetapi yang melaksanakannya ialah keluarga dan kerabat kedua pengantin.

4.1.2 Penyajian MaenaWangowai Dome, Sowatö, Sokona

Penyajian maena pada pesta perkawinan masyarakat Nias khususnya masyarakat Nias bagian barat merupakan hiburan dalam adat dimana pada zaman dahulu pesta perkawinan Nias biasanya dilangsungkan di tempat terbuka sehingga setiap orang yang datang dari berbagai daerah atau desa dapat berkumpul dan dapat melakukan aktifitas budaya dimana pesta perkawinana itu berlangsung. Pada saat itu pula para tamu-tamu yang datang, undangan serta keluarga berkumpul bersama, jadi penyajian maena ini pada saat itu sangat diwajibkan pertunjukannya karena dalam urutan acara pesta adat tersebut maena ialah merupakan bagian dari upacara adat itu sehingga maena dikatakan hiburan dalam adat. Di berbagai pertunjukan di kota besar ataupun disanggar budaya, maena dipertunjukan hanya untuk hiburan saja tetapi pada penyajian maena dalam pesta perkawinan ini sangat mempengaruhi suatu pesta perkawinan karena apabila ditiadakannya maena pada zaman

dulu, upacara adat tersebut kurang sah dan kebanyakan para undangan dapat dikatakan kecewa dengan ditiadakannya maena.

Penulis memberi sebuah ilustrasi dengan ditiadakannya maena dizaman dulu menurut cerita yang penulis dapatkan dari salah seorang narasumber penulis. Pada zaman dahulu seorang anak balugu melangsungkan upacara adat perkawinan,biasanya pada masyarakat Nias pelaksanaan upacara adat dilangsungkan di rumah pengantin perempuan dan bukan ditempat serba guna atau gedung lainnya. Karena pihak laki-laki ialah merupakan golongan yang dari bawah “soroi tou” sehingga pada pelaksanaan upacara tersebut wajib dilaksanakan di rumah pengantin perempuan. Pada pelaksanaan upacara seorang balugu tadi, urutan adat telah di susun sedemikian rupa namun pada acara tersebut tidak ada pertunjukan maena sehingga setelah selesai acara tersebut undangan dan kerabat serta keluarga menyampaikan kekecewaan mereka kepada orang-orang yang tidak datang pada saat pesta perkawinan tersebut dengan berkata “lö’ami dödöda bawaelöwa balugu da’ö börö melö maena”. Ini ialah merupakan ungkapan kecewa mereka karena ditiadakannya pertunjukan maena.

Dokumen terkait