• Tidak ada hasil yang ditemukan

A propos du vocabulaire Bangani (KZ 1995)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "A propos du vocabulaire Bangani (KZ 1995)"

Copied!
7
0
0

Teks penuh

(1)

A

propos du vocabulaire Bangani

Une

découverte

extraordinaire

a été présentée

récemment par Klaus

Peter Zoller

dans

les

Münchener

Studien

zur

Sprachwissenschaft

(MSS

49

[1988],

173-200)r).

Une

langue

indo-aryenne

moderne

par-lée

dans

quelques

villages de l'Himalaya,

le

bangdni,

contiendrait

des

archaïsmes

lexicaux

se

répartissant en deux

strates2):

une

strate

sanskrite

présentant des

mots très

proches phonétiquement

du

vieil-indien (ex.

iiro

'frisch und

kraftig'

:

v.

ind.

isira

'id.',

duionso 'übel

und

bôse

redend'

== v.

ind.

dul.rîar.nsa

'ubelwollend', ruaria

'Ljnverhei-ratetei

:

v.

ind.

malyd

'id.',

monmd

'ldee, Gedanks'

:

v.ind.

rnan-metn-

'id.',

ibid.

179-lS5)

et

une

strate

dite

'centum'

('Kentum-Schicht')

présentant

des

mots où

les

palatales indo-européennes

f

,

g,

îh-

seraient

conservées

comme

vélaires, c'est

à dire

non

satémisées

(ibid.185-192). Une

liste supplémentaire de

mots

est

jointe pour leur

archaïsme,

bien

que

n'ayant

pas

de rapport

avec

la relation

centum-satem

et

dans

quèlques cas

n'ayant

pas

de correspondant

en sanskrit

(ibid.

192-195). C'est de

ces

deux dernières

séries

de

mots

qu'il

sera

question

ici. Etant

donné l'aspect

très

"européen" de certains

mots,

il

peut-être

intéressant

d'étudier leur relation

avec

d'autres familles

lin-guistiques indo-européennes

pour orienter

les

hypothèses quant

à

leur

Provenance.

On

rappellera

brièvement

le matériel collecté par par

C.

P.

Zoller

(ibid.185-1e5):

1. 2. 3.

r)

Et /T/SS 50 [1989], 159-218, qui traite des archaï'smes grammaticaux, essen-tiellement dérivationels, du bangani, dont

il

ne sera pas question ici.

2) Cette découverte

fait

maintenant partie des manuels puisque R S. P. Beekes

présente

le

bangani comme une famille i. e. à part entière dans sa récente

intro-duction à la grammaire comparée Vergelijkende Taalwetenschap

-

Een inleiding in

de oergelijkende

Ina'

europese taaloetenschap, Aula-paperbacks,

Utrecht

1990,

pp.4l-42.

(2)

4.

ku:ro

'Held,

ein Mutiger'; sk.

îira-'id.';i.e.

*îûros'fort'(IE'IV

592).

5.

gon- 'gebâren, erzeugen'; sk.

jan-

'id.';

i. e. *§en- 'engendrer' et

g6:te:r

'Er-zeuger'1 sk.

janitâr- 'id.';

i. e. *§(e)nare? 'géniteui

(IEIY

373).

6.

goi

'opfern';

sk.

juh1ti'id.';

i.

e.

*§heu- 'verser, faire une libation' et gomo

'Opfer';

sk. h6nùn-

'id.';

i.e.

*gheumta 'libation'

(IEV/

447).

7.

gombo'Backenzahn'1 sk. jâmbha'dent.'1

i.e.

*§ombhos

'id.'

(IEIY

369\.

8.

gors(i)'se hérisser'

;

sk. hlpyati'id.' ;

i.e.

*§hers-'id.'

(IEIY'

445).

9.

gd:ti'ein

Kenner'; sk. jfr.â-'connaître';

i.e.

*§ena-,

*îrô-

(IE\V'376).

lO.

gusti'Geschmack, Verlangen'1 sk.

jûlti;

i.e.

*§ustis

(IË,V

399).

ll.

gimo'\Tinter';

sk.

hinâ'id.';

i.e.

*§himo- 'hiver'

(IE\V

425\.

12. d.okru'Trâne';

i.e.

*daîru'larme'

(IEV/

179). 13.

1+. 15.

16.

17. 18. 19.

20. 21.

22.

23.

24.

25.

26.

porko'Frage'; sk. prcchâti;

i.e.

*pnî-'demander'

(IEIY

821).

bargo'steiler Berg'; sk. byhant- 'haut'1

t.e.

*bher§h-

'id.'

(IEW

l4O).

loig(à)-'lecken (nur Tiere)'; sk.

lih-;i.e.

*lei§h- 'lècher' (IEVT 668).

aino 'eio, eins; der Eine';

i.e.

*oinos 'un'

(IErV

286).

kors(i)-'sich reiben, kratzen'; sk.

kag-;i.e.

*kars- 'gratter'

(IE'ÿf

fi4.

gosti'Gast, Ehrengast, Fremder';

i.".

*ghostis'hôte'

(IEW

453).

borso'Mehl';

i.e.

*bhars- 'une céréale'

(IEV

lll).

ma:g(i)- '(tun) kônnen; môgen'1 sk. maghâ;i.e. *màgh- 'pouvoir' (IEVT 695).

rnonto 'Fland';

i.e.

*mntos 'main' (IEV7 740\. mozgo'Knoten';

i.e.

*mozgor 'næud' (IEVT 746).

lokto'Milch';

i.e.

*glak-

'lait'

(IEV

400).

/e.'g- 'kopulieren, sich hinlegen'; i. e. *legh- 's'allonger'

(IEW

658).

sa.'g- 'suchen; (be-)fragen'1

i.e.

*sdg- 'suiwe à la trace'

(IEV

876).

srz-

'Sonne'1

i.e.

*sutel-/*sun- 'soleil'

(IEW

8Sl\.

IJne première approche de cette liste conduit aux réflexions

sui-vantes:

1o

Plusieurs mots

ont un

aspect

spécifiquement européen,

il

s'agit

de:

-

dokru'larme'

(n'

12)

qui

rappelle

si

nettement

les

formes

européen-nes occidentales (germanique,

celtique)

et méridionnales (grec

6é-xpo

etc.)

en

*daîiu

par opposition

âux formes orientales

en

*afrru

(sk.

âîru, tokh. B plur. akrûna,

lit.

aiarà

etc.)3).

-

ainoa)'un, I'unité'

(no

16)

dont la

forme

avec

le

suffixe -reo-

est

spécifiquement européenne

(v.lat.

oinos,

goth. ains,

grec

oivtT'le

7

r)

Pour une

réconciliation des deux formes

voir

récemment F.Kortlandt,

AArmL 6 (1985), 59-61 et J. Puhvel Hittite Etymological Dictionary vol. Z 1tltS1,

392-394.

a) Mot utilisé par les Banganis dans certains rituels déterminés, le mot courant étant ëk, conforme à l'étymologie indienne, MSS 49, note 8, p.198.

Il

est intéres-sant de noter que

le

mot aino n'est utilisé qu'à l'occasion d'un certain jeu de dé,
(3)

du dé' etc.), par opposition

aux formes

en -u)o-

de

l'iranien

(avest.

deüd-) et en

-ko-

du vieil-indien (sk. ékah'un').

-

gosti'hôte'

(n'

18), mot

européen

par

excellence

représenté

par

le

latin

hostis,

le germanique *gastiz

(goth.

gdsts

etc.) et probablement

par

le

celtique dans

le

hapax lépontique

uvarnokozis

1*upyo-ghostiss)

(les

formes slaves

sont

peut-être empruntées

au

ger-manique).

-

borso

'farine' (n"

19),

qui

a des

correspondants en

latin

Qfar,

fanis),

en

gerrnanique

(goth.

barizeins)

et

en slave (russe

boroino 'farine

de

seiglei

<

*bharsinom);

la

glose

d'Hésychius çfipoç

<

*bharso-

est

incertaine (Chantraine,

DELG

1196).

-

lokto

'lait'

1n"

23) qui était jusqu'à la

découverte

du mot

bangani,

une

isoglosse

gréco-latine

exclusive6):

lat.

lac, lactis, grec

yâ)"a,

y&)"axroç.

Ce

mot, qui

a

un

aspect

si peu indo-européen

qu'il

es est

parfois

considéré comme

un

emprunt

à

une

langue

méditer-ranéenne,

est

un

indice important

qui

pointe vers une direction

sud-européenne.

-

monto'main' (n"

2l)

q.ri rappelle

les

formes occidentales

en

*man-(latin

manus

etc.)

et

plus

spécifiquement germaniques

en

**pt-(v.isl. mund'main'etc.) et qui

se

relie à

un

thème hétéroclitiqus

dont la forme en

r

serait

représentée

par le

grec

pdprl.

-

le:g'copuler'

(n"

24),

d'une racine

i.e.

*le§h-

'se coucher'

présente

dans toute

la

famille, tokharien

et hittite

inclus,

à

l'exception

de

l'indo-iranien; la connotation

sexuelle est présente

dans le

composé

grec &,4,o7oç'épouse'

c'est à

dire

'compagne

de lidauquel

répond

le vieux-slave sulogù

'id.'.

-

sa:g'chercher' (n"25), d'une

racine

i.e.

*tdg- à l'origine

terme

de chasseur

significant'quêter'

bien

attesté

dans

les langues

européen-nes

(latin

sâ,gio

etc.) et peut-être

en

hittite

mais en

tout

cas absent des langues

indo-iraniennes.

2"

IJ:re tabulation

systématique des

mots montre que le nombre

le

plus

élevé

de corrélats l'est

avec

la famille

germanique (25

corr.),

puis

avec

le grec et le

latin

(19

corr.);

l'absence

de

correspondances

spé-ciales

avec

l'anatolien

et le tokharien

est

sans

doute

au

caractère

altéré

du vocabulaire de

ces langues:

')

M.Lejeune, Lepontica, 102.

t)

C.f.cependant la tentative séduisante d'O.Szemerényi de la relier à la racine *melg- 'traire',

KZ

75 (1958)

:

Scripta Minora

III,

Innsbruck 1987

,

1116-1136,

avec i.

(4)

Bangani indo-euroP. c€ntum satem europeen enet- tokh. euroP. afin. ind.-ir

germ. celt. latin grec balt.sl.

1. ak-2. kopo

3. kô:tia 4. ku:ro

5. gon-gô: t: er

6.

goi-gomo 7. gombo 8.

gors(i)-9. gô:ti 96:to

10. gusti 11. gimo 12. dokru

13. porko

14. bargo 15. loig(â)

16. aino 17.

kors(i)-18. gosti 19. borso 20.

ma:g(i)-21. monto 22. mozgo 23. lokto

24. le:g

25. sa:g 26-

sun- "aî- *Qàpho-*kmtîrn *îilro, *§ena-*§enatêr *§heu *§heump *§ombhos *§hers- *§1tati- *§pato-*§ustis *§hipos *dakru "Puf- "bhefh- *lei§h- *oino- *fars-*§hostis *bhares-

*ma§h-

*-rt-*mozgos *glaht- *legh- *tog- *sr4n-x x x x x x x x x

'x

x x x x x x x x x x x x x x x H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

x

x x

x

x x x x x x x x x x

x

x

x

x

x

x

x x x x x x x H H H H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

TOTAL 25 t4 t9 t9

I

7

l6

7 20

3". Les principaux

traits

suivants:

Au plan

des voyelles:

phonétiques

distinctifs

du

§"ngani sont

les

-

maintien

des

diphthongues en

i: loig-

<

*lriîh-, aitn

<

*oino--

maintien

de

la distinction

ê/62

96:te:r

1

*futatêr

-

maintien de la

nasalisation dans

la réalisation

des

sonantes nasales

non

finalesz

k6:ti,a

z

"frryt*m,

et

96:ü

< *e*fi-.

Au plan

des occlusives:
(5)

-

MA

>

M:

*ghostis

)

gosti, *bher§h-

>

borgo,

*bhares-

>

borso,

*ghimo-

t

gimo

etc.

-

M,

T >

M,

T:

*daîru

>

dokru,

*Prrî-

>

porko,

*§ombhos

>

gombo,

*§ustis

7

gusti

etc.

Le

bangani

se

comporte

donc

dialectalement

comme

de

l'indo-européen

"central" (balto-slave,

albanais, macédonien,

illyrien,

mes-sapien) avec

réduction

à

deux

séries d'occlusives

par confusion

des

sonores aspirées

et

des sonores

(MA

et

M)'/).

Sur

ces bases

phonétiques,

on

peut exclure

pour le (proto-)bangani

les provenances suivantes :

-

indo-iranien: traitement

satern des occlusives

palataless),

traitement

des

voyelles

(où

ê

et

6

se

confondent

en

â) et

de

la

sonante

nasale

(où

CpC

se

réalise

CaC

sans

trace de nasalité);

-

européen-satern

(balto-slave,

thrace,

albanais);

-

grec, où

les

MA

>

TA

(

*§hirnos

>

khimos);

-

italique, où

les

MA

et

les

M

conservent la

distinction

avec,

semble-t-il,

un

assourdissement assez ancien des sonores aspirées t

gh

>

kh

)

h

etc.;

-

celtique, à

cause

de la

préservation

du

P

en bangani

qui

disparaît

en celtique:

porko,

kopo;

-

Berïnanique, à

cause

de la

Lautzterschiebung,

de

date

ancienne

(en-viron

500 avant

n.

e.), qui aurait

laissé des traces

en

bangani.

')

I-e même phénomène, comme l'on sait, s'est produit en iranien et en celtique, mais a laissé des traces d'un état plus ancien à trois séries: action de

la

loi

de

Bartholomae en iranien (avestique duyôa-

<

dhu§htar- et maintien de la

distinc-tion

entre

g'

et

g-h,

en celtique,

c.f.

§7.Porzig,

Die

Gliederung des indoger-manischen Sprachgebieres, Heidelberg 197

4,

68-7 2.

8) Par lettre

du

16.2.1989, C.P.Zoller m'indique qu'il a mis à jour en bangani un processus suprasegmental de "renforcement" ("strengthening") qui pourrait

ex-pliquer les archaïsmes de cette

langue:..I

am convinced

that

these archaïsms

reached India

(or

better: the area where

OIA

was spoken)

at

a very early age.

Regarding their survival,

I

feel confident that

I

can prove, that due

to

a number

of linguistic reasons the presenration

of

these old forms is not that much

surpris-ing

[...];

most

of

the

historical phonological processes may be labelled with the term "weakening".

The

opposite

term,

"strengthening", describes

phonolo-gical processes which occur much less frequently, although such processes are not unknown

[...];

the suprasegmental system

of

Bangani acts as a "strengthening-agent"

in

an intricate manner and

to

a degree, which

is

indeed unusual." On pourrait en effet envisager qu'un processus de "redurcissement' des palatales, de

type È

>

à

>

,ë ait pu se produire à époque ancienne dans un dialecte aberrant de l'indo-iranien; le traitement des voyelles me semble cependant exclure une
(6)

Que

reste-t-il donc

si

l'on

passe

sur

l'hypothèse d'une

origine

auto-nome

à partir d'un

nouveau

dialecte indo-européen jusqu'à

présent

inconnu, ce

qui

est naturellement possible,

de

nombreuses

langues

indo-européennes

ayant

disparu

sans

laisser de

tracese)?

Je propose de

voir

dans

la

couche archarque-européenne

du

voca-bulaire bangani des

restes

de

la

langue

macédonienne

apportés

par

les soldats d'Alexandre

lors de

ses

dernières conquêtes en Asie

centrale

au

quatrième siècle avant

notre

ère10).

On sait

en

effet

que,

dans l'armée

du

général macédonien

s'étaient agrégé des

troupes

ralliées

de toutes

provenances,

l'état-major

et le

noyau

dur

étaient

consitués de combattants

macédoniens

dont

certains

ont

certainement

rester sur place en garnison

ou

en

coloniell;.

Si

Alexandre

et déjà

son

père

Philippe

ainsi

que

l'élite

macédonienne

étaient profondément

hellenisés

et

en

tiraient orgueil,

cela

était

probablement moins

vrai

de ses

compatriotes, chefs de

bandes

et

aventuriers

balkaniques

partis

dans

la plus

insensée

des conquêtes

de l'histoire et qui

n'avaient

pas

tous

été à l'école

d'Aristote.

Bien que pauvrement

attesté

et

connu

essentiellement

par

des noms

propres

et

quelques gloses,

on

sait

du

macédonienl2)

qu'il

est

une

langue centum, proche

du

grec,

avec ce

trait

caractéristique

lüA

>

M

etM,T>M,T:

-

macéd.

abrofr.tes

ou

abrofrutes

:

grec

ôçp6C

i.e.

*abhrfrs

'sour-cils';

')

Ce que fait R. S. P. Beekes dans son nouveau manuel (op.cit. note 2) où, dans sa présentation des familles i. e.,

il

liste le bangani entre l'indo-iranien et le tokha-rien.

'o)

L.t

Banganis auraient le souvenir d'une migration à

partir

de la vallée de

Kaboul: " In diesem Zusammenhang sei darauf aufmerksam gemachq da8 die Ban-ganis Migrationsüberlieferungen besitzen, die sich über Kaschmir bis ins Kabultal zurückverfolgen lassen

",

MSS 49, note 9, p.198.

11) L'hypothèse est cependant rejetée

par

Zoller

qui

considère

la

'Kentum-schicht'

comme beaucoup plus ancienne que

la

date proposée des conquêtes

d'Alexandre, MSS 50 (1989), note 5, p.204, et par lettre (23.3.1989) à l'auteur:

"The fact that the ancestors

of

the Banganis most probably were not

village-far-mers but pastoral nomads does not

fit

very well to a connection with Macedonian soldiers."

t')

Qri

n'était certainement pas une "Mischsprache", concept linguistique vide, comme on le

lit

parfois (H.Krahe, Indogertnanische SprachanissenschaJî

I,

18) mais

un rameau indo-européen indépendant, bien que proche du grec ('§7. Cowgill, In-dogennanische Grammatik 1,1, Heidelberg 1986, p.55, avec la bibliographie sur le

sujet).

Voir

chez V.Georgiev, Introduction

to

the History

of

the Indo-European
(7)

-

macéd.

dôraks : grec Sitpa§ (Hesych.);

-

macéd.

goda'Ëvtepc'

t

sk.

gûdan 'intestin'.

Par ailleurs,

des connexions lexicales

étroites que

l'on

voit

entre

certains mots

banganis

et le

Brec comme

lokto,

kûro,

gomo,

aino

(grec

ya)"ax-,

tit)Qtoç, )(€ultd,,

oivtù

confirmeraient l'hypothèse

d'une

proximité

avec

la famille

hellénique.

Le mot

lokto'lait'

me

semble

à

lui

seul

être un indice très

fort pour

une

connexion

sud-européenne13). Seul

l'apport

de

mots

nouveaux

de la strate

archarque-européenne

du

bangani,

même

si celle-ci reste très minoritaire

quantitativement

dans le

vocabulaire

de cette

langue, permettra

de

décider

si

l'hypothè-se

macédonienne

qui

est

historiquement plausible,

a une

confirmation

linguistique.

Il

est

vrai

que

l'on

compare

là deux

co{pus

très étroits,

ce

qui rend difficile l'administration

de

la

preuvela).

Ambassade

France à

Vilnius,

Didiioji

1

2601Vilnius

Litauen

Xavier

Delamarre

t:;

O.Szemerényi (op.cir. note

6,

p.1122\ conclut que le mot

latin

lac, lactis

'lait'

est emprunté au grec; si tel est le cas le mot bangani lokto se relie encore plus

directement au grec ou à une langue étroitement apparentée comme peut l'être le macédonien.

ra) Dans une lettre

du

26.+.1989, C.P. Zoller m'indique quelques mots

banga-nis supplémentaires qui pourraient abonder l'hypothèse: .. lbolokrol'shining' (e. g.

a face); auspicious'

...

could be compared

with Mak.

'Balakros' or Greek

'Phala-kroi,

fda:no]

'old

mortal',

this

word

would perhaps be compared

with

Mak. danos (death?),

fbosko)'a

bundle

(of cloth)'

may be

compared

with

Mak.

baskios,,; celà est d'autant plus aimable de sa part qu'il ne croit pas à I'hypothèse

Referensi

Dokumen terkait

Bentuk pola kalimat ~ ま (~te shimatta) merupakan salah satu dari bentuk pola kalimat lampau ~ (~ta) yang tercipta melalui proses dari suatu peristiwa atau

dan kemampuan Pokja Profil Desa dan Kelurahan dalam menghimpun, meng-entry, meng-edit dan publikasi data Profil Desa dan Kelurahan dengan

Handling Failed States Arrive at pocket Quarterback FollowPath route, Avoid defenders Receiver Wander, Avoid defenders At route  end and  open Wander, Avoid defenders Throw:

Dengan demikian ada kontribusi antara daya ledak tungkai terhadap kemampuan tolak peluru dalam olahraga atletik pada siswa SDN Inti 2 Pewunu Kabupaten

Kelompok Kerja Unit Layanan Pengadaan Provinsi Banten-Pembangunan PLTS Distamben 369, selanjutnya disebut Pokja ULP, dengan ini mengumumkan bahwa :.. Pekerjaan : Pembangunan

Kepada peserta yang memasukkan penawaran, yang berkeberatan atas hasil Pemilihan Langsung ini, dapat menyampaikan sanggahan secara elektronik melalui aplikasi SPSE

dilanjutkan dengan peninjauan lokasi rencana pekerjaan/kegiatan, dan semua calon peserta pengadaan telah mengerti serta memahami semua materi dokumen pengadaan maka

Sehubungan dengan hasil evaluasi yang dilaksanakan oleh Panitia Pengadaan Barang Dan Jasa Yang Dibebankan Pada APBN - P UNIMA Di Tondano Tahun Anggaran 2012 untuk pekerjaan