• Tidak ada hasil yang ditemukan

PERAN PENERJEMAH BAHASA MANDARIN DI PT LANGGENG SEJAHTERA JEPARA UNTUK KELANCARAN PRODUKSI MEBEL.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "PERAN PENERJEMAH BAHASA MANDARIN DI PT LANGGENG SEJAHTERA JEPARA UNTUK KELANCARAN PRODUKSI MEBEL."

Copied!
16
0
0

Teks penuh

(1)

PERAN PENERJEMAH BAHASA MANDARIN

DI PT LANGGENG SEJAHTERA JEPARA

UNTUK KELANCARAN PRODUKSI MEBEL

TUGAS AKHIR

Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Guna Melengkapi Gelar Ahli Madya Program Studi Diploma III Bahasa Mandarin

Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret

Disusun Oleh:

AJENG MAHARDIKA WANGI C9613001

FAKULTAS ILMU BUDAYA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

(2)
(3)
(4)

PERNYATAAN

Nama : Ajeng Mahardika Wangi NIM : C9613001

Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa tugas akhir berjudul “Peran Penerjemah Bahasa Mandarin Di PT Langgeng Sejahtera Jepara Untuk Kelancaran Produksi Mebel” adalah betul-betul karya sendiri, bukan plagiat dan tidak dibuatkan oleh orang lain. Hal-hal yang bukan karya saya, dalam tugas akhir diberi tanda citasi (kutipan) dan ditunjukkan dalam daftar pustaka.

Apabila di kemudian hari terbukti pernyataan ini tidak benar, maka saya bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabutan tugas akhir dan gelar yang diperoleh dari tugas akhir tersebut.

Surakarta, 11 Mei 2016 Yang Membuat Pernyataan

(5)

MOTTO

(6)

HALAMAN PERSEMBAHAN

Tugas akhir ini penulis persembahkan kepada :

1. Orang tua, Papa dan Mama yang telah mengajarkan makna kehidupan dari kecil

hingga sekarang ini, serta tak pernah lelah memberikan nasehat dan perhatian

(7)

KATA PENGANTAR

Puji dan syulur penulis panjatkan kepada Tuhan Yang Maha Kuasa atas rahmat dan

karunia-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan tugas akhir guna memenuhi salah satu

persyaratan untuk memperoleh gelar Ahli Madya pada program studi Diploma III Bahasa

Mandarin Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta yang berjudul

“Penerjemah Bahasa Mandarin Di PT Langgeng Sejahtera Jepara Untuk Kelancaran

Produksi Mebel”

Penulis menyadari bahwa tugas akhir ini masih jauh dari sempurna, karena minimnya

penngetahuan dan pengalaman apabila dibandingkan dengan luasnya permasalahan. Proses

penyusunan tugas akhir ini penulis tidak lepas dari bantuan baik moril maupun materil serta

doa dan dukungan dari berbagai pihak, sehingga penulis mengucapkan terima kasih kepada:

1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed.,Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya Universitas

Sebelas Maret Surakarta.

2. Siti Muslifah, S.S, M.Hum, selaku kepala program studi Diploma III Bahasa Mandarin.

3. Feng Huai Zhong, selaku Dosen Pembimbing yang telah meluangkan waktu, tenaga dan

pikiran dalam membimbing penulis.

4. Stephanie Phanata, B.Ed, MTCSOL., selaku Dosen Pembimbing yang telah meluangkan

waktu, tenaga dan pikiran dalam membimbing penulis.

5. Seluruh staff dosen Diploma III Bahasa Mandarin yang telah memberikan bekal materi

kepada penulis dalam bidang ilmu pengetahuan.

6. Mr. Wang Ming tsung selaku pimpinan PT Langgeng Sejahtera Jepara yang telah

memberikan izin untuk praktek kerja lapangan serta membimbing dalam penulisan tugas

akhir.

7. Mbak Tanti selaku Manager PT Langgeng Sejahtera Jepara yang telah memberi

(8)

8. Seluruh sekretaris dan staff PT Langgeng Sejahtera Jepara yang membantu untuk

mengumpulkan data-data dalam penyusunan tugas akhir.

9. Keluarga dan seluruh teman-teman yang membantu motivasi dan dukungan do’a.

10. Seluruh karyawan produksi PT Langgeng Sejahtera Jepara yang membantu penulis

memberi dukungan motivasi dalam penulisan Tugas Akhir.

11. Bapak Nurkolis selaku supplayer mebel yang memberi pengetahuan penulis mengenai

mebel dan kayu.

Semoga amal kebaikan dari berbagai pihak tersebut, akan mendapat imbalan dari Allah

SWT. Penulis menyadari bahwa dalam Tugas Akhir ini masih banyak kekurangan dan jauh

dari sempurna, sehingga penulis mengharapkan kritik dan saran yang membangun. Semoga

tugas akhir ini dapat bermanfaat bagi pembaca, baik untuk akademis, praktisi, maupun

masyarakat umum.

Surakarta, 11 Mei 2016

(9)

DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL ... i

PERSETUJUAN PEMBIMBING ... ii

PENGESAHAN PENGUJI TUGAS AKHIR ... iii

PERNYATAAN ... v

MOTTO ... vi

HALAMAN PERSEMBAHAN ... vii

(10)

B. Pengertian Bahasa ... 6

C. Pengertian Bahasa Mandarin ... 12

D. Pengertian Penerjemah ... 13

1. Desa Mulyoharjo dan Legenda Dukuh Belakang Gunung ... 32

2. Karya Ukir Khas Jepara ... 34

D. Jenis-Jenis Peralatan Mebel Impor dari Tiongkok ... 35

E. Finishing Kayu... 39

1. Tujuan Finishing Kayu ... 39

2. Kualitas Finishing Kayu ... 40

3. Sistem Finishing Kayu ... 40

F. Observasi... 41

G. Metode dan Media yang Digunakan dalam Penerjemahan ... 44

(11)

I. Kendala yang dihadapi dalam melakukan penerjemahan ... 52

J. Strategi Menemukan Padanan Kata ... 57

1. Transferensi ... 57

2. Naturalisasi ... 58

K. Pemecahan Masalah ... 58

1. Kesiapan Diri ... 58

2. Fokus pada hal yang dihadapi saat melakukan penerjemahan .... 59

3. Buanglah rasa takut akan kegagalan ... 59

4. Adanya Motifasi dan target dalam diri ... 59

5. Menggunakan semaksimal mungkin Bahasa Mandarin ... 59

6. Menghafal kosa kata baru ... 60

7. Mempelajari kebudayaan Tiongkok ... 60

8. Menggunakan bahasa tubuh ... 60

BAB IV KESIMPULAN DAN SARAN ... 63

A. Kesimpulan... 63

B. Saran ... 64

DAFTAR PUSTAKA ... 65

(12)

DAFTAR TABEL

Tabel.2.1. Metode penerjemahan Berdasarkan pada bahasa sumber dan bahasa target.

(13)

DAFTAR KATA-KATA SUKAR

1. Clearance : Proses administrasi pengiriman dan atau pengeluaran barang

ke / dari Pelabuhan

2. Kompleks : Himpunan kesatuan/kelompok

3. Bilingual : Menggunakan dua bahasa dengan baik

4. Bicultural : Penyesuaian seseorang terhadap dua budaya yang terpisah

5. Multicultural : Keanekaragaman

6. Universal : Umum

7. Frasa : Gabungan dua kata atau lebih yang bersifat non predikatif

8. Interlingual : Penerjemah satu bahasa ke dalam bahasa lain

9. Intersemiotik : Penerjemah ke dalam bentuk lain (lukis, film, lukisan)

10. Ekuivalensi : Sebanding/sepadan

11. Identifikasi : Penentuan atau penetapan identitas terhadap seseorang, benda,

dll

12. Harfiyah : Arti yang paling mendasar

13. Gramatika : Tata bahasa

14. Kontekstual : Bagian dari suatu kalimat atau kata mengandung kejelasan

makna

15. Sintaksis : Sistem bahasa yang mencakup suatu hal

16. Distorsi : Pemutarbalikkan suatu kata

17. Komunikatif : Mudah dipahami

18. Geometris : Ilmu ukur

19. Konsekutif : Berurutan

20. Semantik : Pembelajaran tentang makna kata

(14)

DAFTAR GAMBAR

Gambar 2.1 Patung macan kurung ... 34

Gambar 2.2 Mesin potong/gergaji lingkar ... 35

Gambar 2.3 Mesin ketam/serut ... 36

Gambar 2.4 Mesin bor pelubang ... 36

Gambar 2.5 Mesin sanding ... 36

Gambar 2.6 Mesin bubud (Spindler Machine) ... 37

Gambar 2.7 Mesin Router (Router Machine)... 37

Gambar 2.8 Mesin profil ... 38

Gambar 2.9 Mesin penekuk (Bending Machine) ... 38

(15)

ABSTRAK

Ajeng Mahardika Wangi C9613001. 2016. Peran Penerjemah Bahasa Mandarin Di PT. Langgeng Sejahtera Jepara Untuk Kelancaran Produksi Mebel. Program Studi DIII Bahasa Mandarin, Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Kondisi era globalisasi menunjukkan bahwa, hubungan bisnis antarnegara sangat diperlukan guna memajukan perekonomian dunia. Peran seseorang penerjemah sangatlah penting dalam hubungan bisnis antarnegara, karena seseorang penerjemah menjadi satu-satunya solusi untuk mengatasi perbedaan bahasa. Mengingat pentingnya peran penerjemah, maka penulis mendeskripsikan permasalahan yang dihadapi penerjemah, khususnya penerjemah bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia, atau sebaliknya di PT Langgeng Sejahtera Jepara, serta memberi solusi atas permasalahan penerjemah.

Penulis menggunakan metode observasi di PT Langgeng Sejahtera serta menggunakan metode wawancara dengan pihak yang bersangkutan, karena penulis ingin menyampaikan kendala dan solusi dalam proses penerjemahan.

Kegiatan penerjemahan dan pengadaptasian kalimat adalah kunci utama agar mencapai suatu hasil penerjemahan yang baik. Penulis perlu melakukan beberapa pertimbangan dalam melakukan kegiatan proses penerjemahan, antara lain: penugasan kosa kata dalam pokok bahasan, memahami gaya bahasa serta struktur bahasa. Penyampaian penerjemahan baik lisan maupun tertulis, mensyaratkan rasa percaya diri dan kemampuan mempertanggungjawabkan hasil penerjemahan.

Kendala yang dihadapi oleh penerjemah memang tidak sedikit, antara lain adalah kurangnya penguasaan kosa kata, kurangnya penguasaan tata bahasa, kurang percaya diri, timbul perasaan gugup. Sehingga menjadi penerjemah dituntut melakukan persiapan diri yang matang, baik dari segi akademis maupun psikologis. Hal ini perlu ditempuh agar menjadi seorang mediator yang baik dan professional.

Kata kunci: Peran, Kendala, Solusi, Bahasa Mandarin

摘要

(16)

翻译者的作用是什么?翻译者的困难是什么?这两个问题,是翻译者经常面对的

事情 通过这本报告可以了解到中文翻译者的 要性 笔者为了找出中文翻译者存在

的问题并对策及建议做调查研究

通过调查法和访谈进行研究 笔者在实习过程中发现,在翻译中面对一些事情,

如:紧张 没有自信 掌握词汇的弱点 另外,在翻译时,由于工厂 面的气氛比较

闹,所以在翻译时,笔者听得不是很清楚

通过本报告,笔者提出了一些对策,如:提高汉语词汇数量 提高汉语语法方面

要更加自信

Referensi

Dokumen terkait

Untuk memberoleh luasan bambu yang memiliki kapasitas beban tarik setara baja polos diameter 6 maka dilakukan pengujian tarik untuk kedua bahan tersebut, di

Sampel dalam penelitian ini adalah semua Aparat Pemeriksa Internal Pemerintah (APIP) dalam Kantor Inspektorat Provinsi dan Kabupaten/Kota se Jawa Tengah dan Daerah

berdasarkan persetujuan Bank Indonesia. Strategi pemasaran yang diterapkan pada suatu perusahaan, maka juga akan menentukan mutu perusahaan itu sendiri karena dapat

Pada ibu hamil gangguan pola tidur sering dirasakan saat kehamila n Trimester II dan III, hal tersebut terjadi karena perubahan adaptasi fisiolo gis dan

Deformasi akibat perubahan temperatur yang merata dapat dihitung dengan menggunakan prosedur seperti yang dijelaskan pada pasal ini. Prosedur ini dapat digunakan untuk

Tujuan umum modul ini disusun guna mendukung pelaksanaan diklat pengembangan keprofesian berkelanjutan melalui Peningkatan Kompetensi bagi guru SMP Bahasa Inggris untuk kompetensi

1) Annisa Meta (2009) telah melakukan penelitian yang berjudul “Analisis Manajemen Laba dan Kinerja Keuangan Perusahaan Pengakuisisi Sebelum dan Sesudah Merger dan

Terampil menerapkan konsep/prinsip dan strategi pemecahan masalah yang relevan yang berkaitan dengan konsep cara menyelesaikan sistem persamaan linier dan kuadrat dua