• Tidak ada hasil yang ditemukan

Selanjutnya

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Selanjutnya "

Copied!
18
0
0

Teks penuh

(1)

Persetudj,uan mengenai kerdjasama tehnik

antara

Konfederasi Switzerland dan

Re publik Indonesia

******** *****

Peme rintah Konfede r a si Switzerland dan Pemerintah

Re publik Indonesia , be rha s rat be sar unt uk memper kokoh hubungan persahabatan j ang ada antara kedua bangsa sert a untuk l ebi h memperer a t ke rd j asama tehnik a.ntara kedua negara , telah men je -tud j ui ketentuan -ketentuan seperti berikut :

asal 1

Pemerintah Konfederasi Switzerland dan Pemerintah epublik Indonesia akan berusaha lll1.tuk memad j ukan sed j auh mungkin kerdjasama ant ara kedua negara dalam bi dang tehnologi

da.n ilmiah .

Pasal 2 ·. ·

Ke tentuan-ketentuan rsetud j uan i ni berlaku : a) untuk r o jekpro j ek kerdjasama tehnik antara kedua Peme

-rintah;

b ) djuga untuk pro jek-projek kerd j asa.ma tehn.ik j ang sudah dimulai oleh baik badan- badan Pemerintah Swit zerland

mau-ptm Indonesia a tau organisasiorganisas i s rasta , berdasar

-kan suatu permufakatan jang telah di adakan untuk maksud i n i ol eh kedua Pemerintah .

Pasal 3

(2)

2

-perset djuan bersama , dapat menjusun rentjana-rentjana jang meliputi projek - proje chusus kerd jasama tehnik .

Pasal

4

Kerd j asama tehnik itu da at dilaksanakan seperti berikut

a ) pengiriman para ahli atau pegawai tebnik lainnj a;

b) pemberian beasiswa -bea siswa untuk belad j ar atau untulc

lati-han djabatan. Pemerintah Switzerland

akan,

bilamana sadja, memberi beasiswa-beasiswa di Indonesia, di Switzerland atau dinegara-negara ketiga, untuk beladjlar maupun untulc latihan djabatan dan tehnik kepada para tjal.on jang untulr itu harus sudah dipilih atas dasar permufakatan kedua Pemerintah. Pemerintah Indonesia berusaha keras untuk menempatkan

mere-ka sedemikian r upa , sehingga terdjamin pemanfaatan penuh penge t ahuan j ang telah mereka perole h sekembali par a peme -gang beasiswa i ni kenegara mereka sendiri;

c ) pembe rian bant uan kepada badan-badan setengah pemerintah atau swasta dengan maksud lll1tuk merealisasi suatu projek pembangunan tertentu;

d) setiap bentuk kerdjasama lainnja jang telah disetudjui bersama oleh para peserta jang bersangkuta.n .

Pasal

5

pイッェ・ォ M ーイッェ・セ@ kerdjasama tehnik serta elaksanaannja akan diatur dengan permufakatan chusus .

Pasal 6

Kerdjasama tehni, dalam rangka persetudju.an ini a an dilakukan atas dasar pembiajaan bersama dan dala batas - batas k emampuan pihak peserta masin -masing. Biaja - biaja j ang

di-beban an dala.m mata-u.ang Rupiah lazimnja akan dipikul oleh Pemerintah Indonesia .

(3)

3

-l ) Swi t z er-l and :

memba j ar gadji dan pr emi asurans i pegawa i jang disediakan oleh Peme r i ntah Swit zerl and ;

memikul bia j a pemi l ihan s erta penjusunan pe gawai;

- memikul bia j a perd j a l anan pulang pergi dari witzerl and ke Indones i a ;

- memikul b i a j a pembelian dan Jengangkutan peral atan jang t idak tersedi a di Indones i a ;

- memikul biaja hidup , bi aja l a t i han dan b i aja pe rdjalana.n pulang dari Swi tzerland ke Indonesia bagi uarganegara Ind ones i a jang diundang ke Swi t zerland untuk dilatih dalam rangka kerdjasama tehnik .

Masaalah mengenai s i a pa j ang memikul biaja perd j alanan ke Swi t z erland akan di putuskan , apabila perlu , oleh para pedjabat k edua Pemerint ah jang berwenang .

2 ) Ind one s i a :

- men j edia an t en aga - t enaga ahli jang d i perlukan j ang akan mene r ima penjera han projek-pr o jek itu setela h pegawai be r bangs a Switzerland kembali;

- membaj a r ga d ji dan premi asuransi pegawai-pegawai Indone-sia;

- men jediakan bahan dan pera latan jang tersedia setempat; - men j edia La n seda pa t mungkin, perumahan jang laj ak bagi

pegawai kerdjasama tehnik;

- menjediakan r uangan -ruangan kantor dan ruangan-ruangan j ang diperlukan lainnja s erta memba j a r s ewan ja;

- mengusahakan bi a ja perd j alana.n , pengangkutan , surat-men j urat, mau pun biaja - biaj a t i l p on dan kawa t jang d i pe rlukan mis i;

(4)

4

-menj e diakan perauatan kesehat t ehnik Indonesia;

1.mtu.k pega a i erd j asama - membajar gadji-gad ji

pegarai jang dilatih

ara pemegang beas iswa dan p gawai-an berke gawai-angsagawai-an Indonesia jgawai-ang diundang ke Switze1land dalam rangka ke rdjas ma t ehnik , mau un semua dj aminan sosial untuk eluarga me reka.

Pasal

7

1en enai pernas -an dan penc;eluaran er latan, ahan kepe - luan pert·obaan dan ba ang-barang lainnja jang dibutuhkan ole pegarai S\itzerland untuk endjalankan tugas me reka atau

jang me ru a'"an a.gi an bahan - bahan jang di sedia an alam hal-hal kerdjasama tehnik j an lebih luas , maka akan diguna an e raturan -peraturan jan s ama sepert i dikena lan terhadap peralatan dan perbe -alan

PBB.

Hengenai para ahli dan s ta· Switzerland janu men jalan-kan ug .s ereka di I1 onesia dalam ran ka Perse tudjuan ini , maka aka.n di gunacan ー・イ。エオイ。ョ M ー・セ。エ オイ 。ョ@ jan.5 sruna seperti

d . renakan terha ap para ahli B •

Dalam hal s a ·u ke usakan ter mda.p pihak ke t i ga jang dis babkan ole para ahli Switzerland dan staf seh bungan dengan elaksanaan t uga s jan diJeba:nkan a da mereka dibawah persetud j uan ini, maka Repub i dones i a akan ber 。ョ Nセイ ァオョァ@ j aua

agi nereka . Seti tL t utan terhaCap ara ahli ritz e rl2.nd dan sta.f' hingga avas i tu tid ak akan d i ajani .

Terl Jas dari dasar h -um tm1t tan se 。エセ。ュ@ itu, maka para ahli S ritz erl and dan staf tidak da) .t di bc ani オョエセ@ mem-bajar セ ・ュ「。 ャ ゥ@ kepada Re-:mb li n o esia , セ・@ -j uali dalam hal tinda.k n jang isengad j a ata1 セ・ ャ。ャ。ゥ。ョ@ jang besar .

Selandjutnja Pemerintah Indonesia akan me b rira.n , bebas bea dan t anpa menun · , visa

masuk

dan visa keluar jang diminta oleh a ra pe d j aba t S itzerland atau para wakiln j a di
(5)

5

-1en jampaikan surat identitas mis i jang mend j amin me r eka akan bantuan s eluru.h Dina s-Dina s Negara sewaktu men-djalankan tugas me r eka ;

f-lendj amin dalam batas -batas jang l aj ak keamanan me reka .

Pasal 8

Ketentuan-ketentuan Pe r setudjuan ini akan berlaku djuga :

a ) untuk pegawai witzerland mau un untuk keluarga mereka ,

j a.ng sudah bekerdja di Indone sia diba-ah pengawasan

kerd j asama tehni k antara kedua Pemerinta.h , menurut pasal 2 ajat a) dan b ) diatas;

b) untuk orang-orang Switzerl anc. jang diserahi t a tata -usaha pegawai-pe a ai mereka di Indonesia .

P sal 9

Para piha peserta akan bertemu setjara periodik untuk menganalisa has il-hasil j ang diperoleh dalam melaksa-nakan proj ek -pro j ek embangunan dalam rangka Persetudjuan

ini .

Pasal 1 0

Perse t udjuan ini akan berlaku untuk sementara

waktu

semendjak enandatanganan . Persetudjuan ini akan mempunjai kekua tan hukum segera s etelah ihak- ihak peserta memberi,-tahuka.n masingmasing t enta.n dipenub.in j a ketentuan keten -tuan perundang-undangan jang s ehubungan dengan pembuatan dan berla unja denga.n sah persetu jua.n-persetu j"uan inter-nasional. Setelah ditanda - tangani , perset djuan ini berla
(6)

- - -

6

-Dibuat di Dj akarta, pada tan al 21 Dj anuari

1971

ber and dua d lam Bahasa I ndonesia, Perantjis dan

In

gris ,

jang berbahasa Inggris mene t an .

Untuk

donesia :

Signed

( ADAM MALIK )

blik Untulr Pemerintah Konf ederasi witzerland :

Signed

(7)

A c c o d

de

Coop ' ratio technique

entre

la Conf

e

.er t i on sui s e

et

la Republi ue d'Indonesie

Le Gou erne e1t de 1 ッョヲセ、・イ。エゥッョ@ suisse et

1

Gouve1nenent

e 1

Repub _i

u d'Indones · e,

、セ@

ireu.x de

resserrer les liens d'amitie existant entre les deux nations

et so cieux de d'velopper la coo )eration technique entre

les deux pays , c nv · e ent e ce ui it :

Article premier

Le Gouver ement de la Gonfederation s isse et le Gouvernement de la Rep , li ue d'Ind nesie s'enga e t a favoriser dans la mesu e u o si le la cooperation entre l es

deux pays dans les domaines techni ques et sciel1tifi ues.

Article 2

Les di spositions d presen t accord s'appl i ue t a ) aux projets de cooperatio technique entre les deux

(8)

- 2

-b ) aux projets de cooperat ion techni ue emana.nt , aussi -bien du cote suisse que du cote i ndonesien , de corporations de droi t public ou d'organisations privees, pour autant qu'un arrangement ait ete conclu

a

c et effet entre les deux

Gouvernements .

Article

3

Dan s le cadre de l eur legislation nationale et en s e conforman t au droit int ernational et aux ーイ 。 エセ アオ・ ウ@ en u sage , l es Parties contractan tes pourron t arre t er d' un commun a ccord des programmes port ant sur de s projets pre ci s de cooperation techni que .

Art icle 4

La cooperation technique pourra revetir les formes suivante s

a ) envo i d ' experts ou e personnel e chni u e d 'autre s categories; b ) octroi de bour ses d'etudes ou de for at i on professionnelle .

Le Gouvernement suisse ac co dera , dans la mesure de ses

possibilites , des bourses d'etudes e t de formation rofessioi -nelle ou techni que , en I ndonesie , en Suisse ou dans des

pays tiers , aux candidats que les deux Gouvernements auront choisi s d ' un commun a ccord . Le Gouvernement i ndone sien

s'efforcera de placer le s - enefi c i a ires de ces bourses ,

a

leur retour au pays , de mani ere

a

ut iliser plei ement les connais sances ac uises;

c) subvention a des institutions semi-publiques ou privees en vue de realiser un projet determine de developpement ;

(9)

3

-5

Les projets de cooperation techniq e et l eur re l i sation seront l ' objet d'accords particulie r s.

Article 6

Les a ctions de cooperation technique ui seront

realisees dans le c dre du present accord le seron t s r une base financiere con jointe et dans l es limites e l a c pacite financiere de chaque artie. En regl e general les depenses payables en monnaie i 11donesienne seront assumees par le Gouvernement indo:nesie •

En principe, les Parties c ntractantes 'e a e t

1)

du cote suisse :

- a

payer les traitements et les frais 、 G 。セウオイ。ョ」・ウ@ du personnel mis

a

disposition ar le ouvernement suisse ;

- a

prendre en cha r ge le s frais de selectio e t de fo -ma tion de ce p rsom1el;

a

prendre en charge les frais de voya5 de Indonesie et retour;

is e en

- a prendre en char e les frais d ' a chat et de rans or mate iel qui ne peut et e obt enu en Ind nesie;

- a

assume les frais de s ' j ur, de formation et de voyage de retour de uis e e _ donesie de ressortissants in-donesiens invites en Suisse pour recevoir une formation

sous les auspices de l a 」ッッ セ・イ。エゥッョ@ techni ue. La q e io de savoir qui paiera l es frais du vo yage aller s a

(10)

4

-2) du c8te indonesien

- a e tt e a d i sposition les homologues necessaires iu i reprendront l es pro·ets apres l e depart du nersonnel suisse ;

- a

payer l es traitements et les frais d'assurance du

per-son el i ndo ' sien ;

a

fournir le ma teriel et l ' equipement qui peuvent etre obtenus dans le pa s ;

- a

fournir dans la mesure d possible de s lo ements appropries j au personnel de cooperation technique ;

a

mettre

a

disposition les bureaux et autres locaux neces-saires e t a en assumer les frais de locat ion;

a prendre en charge les f rais de vo age, de transport, d' expedition du c ourrier , de c Illinunications t セ Q@ '- 10niq es et telegraphiques d e service en rela tion ave c l a mission ;

a

fournir les services qui pOQrront etre a sures par du personnel local e t ' assumer les frais d e se cretariat , de traduction et d'autres ervi e an logu セ [@

- a

prendre en charge les soins medicaux d perso r el indone-s · en de co operation technique;

- a payer le salaire des bo rsiers e t stagiaires d nat i o ql i t 1

indonesienne invites en Suisse sous les auspi c e s de la

cooperation technique , ainsi que les prestations sociales a

l eur famille .

rticle 7

(11)

5

-faisant partie du materiel de cooperation te chnique セゥカイ・@ dans le cadre d ' actions de cooperation techniq le d ' e certaine envergure, on 。ーセャゥ@ ue a les regleme s valables pour l ' equipement et les fo urnitures es Nations Unies .

n ce qui concerne les experts ou le personnel tec h-nique d ' autres categories accompliss ant leur mission e In-donesie dans le cadre d · esent ac cord on le r p . i quera les イ セIァ ャ・ ュ・ョ エウ@ valabl es our les e p erts des Nat · ons Unies .

La Republique d 'Indone ie assum. era l a responsabilite pour tout dommage infl ige a tiers ar un ex ert s i s e ou le personnel te chni ue d'autres categor·e s dans l'exercice detaches qui l ui auront ' t ' co fi ees dans le cadre du pre-sent accord . Dans ce limi es , toutes pretent i ons a l ' en-c ontre des exp erts suisse ou d personnel エ ・」 ィョ ゥ セ@ e d'autres categories seront done e cRrte s .

uel que so i t le fondement juridiq e d'une telle pretention l'expert suisse ou le personnel technique d ' autr categories ne sera pas t e1u de rembour er ses debours a la Republique d 'Indonesie , sau s'il agi intentionnellement ou

s ' il s ' agit d 'une negl i ge 1ce grave.

En outre , la e u ャ ゥ セ オ・@ d1Indo 'sie

accordera gratuitement et sans del i les visas ' ent re et de sortie demandes a r les autorites sui s e s ou leurs re-presentants en Ind nes ie セ@ r le experts , le personnel

techni que d'aut res 」。エ・ァッイ セ ・ ウ@ e t leur famille res ecti e; - leur delivrera un cert i ficat de mi ssion leur a s rant l '

en-tiere assistanc e des services d ' 3tats dans ャ G 。 」」ッ ュセャ ゥ ウウ・ᆳ ment de leur tac e;

assumera leur securit e dans es limites rais nnables.

Art icl e 8

(12)

egale 6 egale

-ment :

a) au personnel suisse ain i q

' a

leu famille exeryant deja l eur activi te en Indonesie sous l es au spices de la coo peration tech-1

nique entre les deux Gouverne ents , au sens de l 'article 2,

l ettres a e b ci-dessus;

b) au personnes de nEtio a lit' suisse chargees de l'administ a - · tion du personr:.el suisse en JD.d:>nesie .

Article

9

Les Parties co tractan es prendront periodique ent

contact our anal ser les resultats obte Ub 。ョセ@ la realisation

des projets de cooperation executes dans le cadre d イセウ・ョエ@ accord .

Article 1 0

Le present accord est a plicable,

a

titre pr v i soire , des sa signature . I e trera en vi eur lo sque le s arties se seront notifie reciproquement l 'acc ompl'ssement des ormali es constitu-tionnelles relatives a la cone usion et

a

l a mise en vigueur des accords ゥオセ・イョ 。エゥッョ。オク N@ Apres sa signa t ure , le present accord restera en vigueur pendant trois ans, puis i l sera renouvele

d 'annee en annee, ar t a c .. i.te rec nducti n , tant qu ' une des artles con ractantes ne l' aura pas denonce par ecri t , mo ennant un

re-avis de trois mois avant son expirat · on .

Fait

a

Djaka rta, le

. ?+ ..

セセケセ セ セ@ ..•.

1971

en langues indonesienne, fran9 a ise et an·laise , seule la version

nesie : ,,,..

la our le Gouvernement de la Confederat ion suisse

(13)

Agreement on technical co-operation between

the Swiss Confederation

and

the Republic of Indonesia

The Government of the Swiss Conf'edera ... ion and the Government of the Repub lic of Indonesia , being desirous of strengthening the ties of friendship exis t ing between t he two nations and of furthering · he technical 」ッMッー・イ。セゥッョ@

bet reen the t o count ries,, agree upon the following rovisions :

Article 1

The Government of the Swiss Confederation and the Government of the Rep blic of Indonesia undertake to promote as far as possible co-operation between the two coillltries i n t he f ields of technology and science .

Article 2

The r ovisions of the present greement apply :

a) to pro jects of te chnical co -operation between the two Governments ;

b ) equally to proj e cts of technical co-o pe ration i n itiated by bot h Swiss and Indones ian public corporations or

private organizations, based upon an arrangement concluded

to this

effect between

the

two Governments.

Article 3

Within the framework of their national legislation and in conf·ormity with international law and general pratice.s, the contracting Parties may, by mutual agreement, es:tabli,sh programmes covering specific projects of technical

(14)

I

I

I

2

-Article 4

The technical co-operation may be undertaken in the following manner :

a) the

dispatching of experts

or

other technical staff;

b) the granting of scholarships for studies or for professional training.

The Swiss Government shall, whenever possible, grant in

Indonesia, in Switzerland or in third countries, scholarships for studies as well

as

for profe s s ional and technical training of s uch candidates as shall have

been

selec-ted by mutual

a greement of the two Governments . The Government of Indonesi a shall, on t he r eturn of t he benefi ciaries of these

scholarships to their own country endeavour to place them in

s uch a way as to ensure that full use shall be made of the knowledge acquired ;

c ) the granting o· subvent ions to semi - public or pri vate

institutions with a vie1 to realizing a certain pro je ct of development;

d ) any other form of co - operation t hat has been mutually agreed upon by the parties concerned .

Article 5

The pro ject s of technical co-operation and the ir i mplementation 1 ill be the object of special arrangements.

Article 6

The technical co -o peration within the fram.eto rk of this agreement shall be carried out on a joint financial bas i s and within the limits of each contracting Party ' s o er . The expenses

to be paid in Indonesian cu.rr,ency will as a rule be borne by the Government of Indonesi a.

In pr inciple, the contracting Parties unde r take

l

'

i

I

I

I

I

(15)

3

-l) Switzerland :

to pay t he salari es and ins uranc e premiums of the staff provided by the Swis s Government;

- to cover t he cost of selection and formation of t his s taff ; - t o cover the cost of t ravel f rom Switzerland t o I ndonesia

and re turn f are;

- to assume t he plll'chas e and transport ation co st of equipment n ot available in Indone sia ;

- to cover t he l i ving co sts , training expenses and t he return fare from Swit zerland to Indonesia of c itizens of

Indonesia invited to Switzerland to be t rained . there wi thin the framework of t e chnical co-operation .

The quest ion as t o who bears t he fare to Swit zerland will be de cided , if ne cessary , by t he compe ten t authorit ies of both Governments .

2 ) Indonesia :

- to provide the n ecessary c ount erparts who will t ake over the projects after t he de artur of the Swiss s taff; - t o pay the salarie s and insuranc e premi ums of t he

Indonesian staff ;

- t o provide t he material and the e qu i pment whi ch is availabl e l ocall y;

- t o provide , as far as possibl , adequate housing f or the techni cal c o-operation s taff ;

to provide office qua.rters and other nec e ssary premises and t o pay the rent thereof ;

- t o assume the cost of trave l, transportation , mailing , as wel l a s t he telephone and t elegraph expenses ent ailed in the mission;

- to provide the servic es which can be r endered by local personnel and to pay for secretari a t, translation a.nd s inilar faci l it i es;

(16)

_J _

4

-- to pay the salaries of e-- ・セゥ」 ゥ。 イゥ・ウ@ of scholarships and trainees of l.lldonesian nationa ity invited o Switzerla d wit in t he f rame or o t e te chnical co-o peration , as

ell as all social sec · ty contributions for t eir families.

Article 7

Tith regar to the importation and e_ portation of equi セ ・ョエ L@ demonstration material and o her go ods re q1ired by

the Swis staff for the er ormance of the i r task or or

in,Q-part of material ma de available in cases of technical co-o e atico-on co-on a brco-oader scale, the same e ations as are applicable t o United Nations equipment and supplies shall be a plied.

fit r ega d to .J-hose experts and S1 iss staff who

erform their tas sin Indonesia within the framewor of t _e present a greemen , tle same re (_,ulat ions as are applicable

to Un"ted

セ。エ ゥッョウ@

ex erts shall

be

a lied .

In r e spect of any aLJ.age t o a t ird party ca sed by

experts and Sris s staff in connection wit the execution of

a task assigned to them unde 1" t he resen agre e nt , t _1e epublic of Indone sia snall be l ia le in t hei place .

clai a gainst the er)er-cs and Swi ss staff shall to that extent be precluded .

Irres1ective of an lega l foundation of such claim, the experts and Swiss staff s 11 not e lia le to rei urse t e Re p bl ic of donesia exce t i n the cas e of del"bera te intention or gross neglegence.

Furt

er , the Gove ent of Indonesia shall grant , free

of charge and i thout delay , the entry visas and exit permits イ・ セ@ csted by the Swiss authorities or their repr e sentatives in

(17)

5

-Deliver a certificate of mis s i on, uhich i ll nsure them o:f the entire help of the St .te Services w1en carrying out t heir task ;

Ensure their securit ithin reasonabl e l i mits . rticle 8

The provi sions of the resent greement s hall ap ly equally :

a) to t he Swiss staff , as well as to t heir families, who are already wor ing in Indonesia under t he a pices of the

tee ical co-operation between the two Governments, according to ar ticle 2, litt. a ) and b ) above ;

b) to the persons of Swiss nat ionality who are in charge of the administrat i on of the wiss staff in Indonesia •

.Article 9

The c ontracting Part ie s shall meet pe riodically with a view to analyzing t he r esults obtained in the r ealization of

projects of deve l opment executed i n the· f ramework of the pres.ant agreement.

Article 10.

The present {S!'eement. shall apply provisiona lly as from the date of its signature. It shall come into :force as soon as the contracting Parties have notified each other of the fulfilment of the constitutional requirement s relating to the conclusio.n and entry into force of international agreements.

After the signing of the agreement it shall remain in force for three years. Thereafter, it .shall be prorogated for one year by

tacit renewal until terminated by one of the contracting Parties

(18)

I

I

I

I

i

I

6

-Done at Dj akart a , this 21st day of J anuary , 1971

in duplicat e in Indonesian , French and English language , the English version being authoritative.

セイ@ he Government of the

ォセ セオ「

ャゥ 」@

of Indonesia :

Signed

( ADAM MA LIK )

For the Government of the

Swiss

Confederation

Signed

( CHARLES

MULLER )

J

I

l

!

'

I

I

I

I

I

Referensi

Garis besar

Dokumen terkait

[r]

10 Refleksi pembelajaran merupakan kegiatan yang dilakukan oleh mahasiswa praktikan dan guru pamong atau guru kelas setelah selesai melakukan suatu pembelajaran

HIV/ AIDS kepada pekerja dan pengelola proyek pembangunan jalan ruas Padang Sawah - Sp.Empat (No.z) dan Manggopoh - Pdg

DINAS PERTANIAN TANAMAN PANGAN DAN HORTIKULTURA Saya yang bertandatangan dibawah ini Pejabat Pengadaan pada Dinas Pertanian Tanaman Pangan dan Hortikultura Kabupaten Lampung

Apabila dari peserta merasa keberatan atas Pengumuman Pelelangan Umum ini, dapat menyampaikan sanggahan secara elektronik melalui aplikasi SPSE kepada POKJA Unit Layanan

3) Pembuktian kualifikasi untuk menilai pengalaman yang sejenis dan besaran nilai pekerjaan yang sesuai dengan nilai pekerjaan yang akan dikompetisikan dilakukan dengan melihat

Terhadap peserta yang merasa keberatan dengan penetapan ini dapat menyampaikan sanggahan melalui aplikasi SPSE ditujukan kepada Panitia Pengadaan Barang/Jasa DIPA

Pancasila disebut sebagai Pandangan Hidup Bangsa Indonesia, karena nilai-nilai yang terkandung dala sila-silanya tersebut dari waktu ke waktu dan secara tetap