• Tidak ada hasil yang ditemukan

Translation methods in English language teaching.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Translation methods in English language teaching."

Copied!
1
0
0

Teks penuh

(1)

Presentation Proposal for Asia TEFL

Translation Approach in English Language Teaching

The rise of the Communicative Approach led to the widespread rejection to the Grammar Translation Method. Teachers avoid using translation in the classrooms because translation in language teaching is seen as useless, purposeless and counterproductive. Translation has been misconceived and misinterpreted, and thus is not used appropriately to achieve maximum results in English language learning. While the Grammar Translation Method only focused on linguistic structure and on written language and forced the students to translate the source language utterances into the target language, the translation approach to language learning attempts to make use of translation to improve oral fluency and develop natural production of the target language. Actually, the use of translation can solve many problems in language teaching. Students normally think and understand texts and utterances in their first language. The positive transfer will be facilitated if the internal translation process is trained so that learners are accustomed to produce the natural rendition of ideas in the source language into the target language. Using the translation approach, learners will be more aware of the linguistic and cultural differences between the source language and the target language, so that they will be more careful in choosing the expressions and collocations in the target language. The translation

Referensi

Dokumen terkait

The research findings show that the translation strategies used to translate material culture terms are translation using its equivalence in the target language (12 data or

Pun which can be found in the novel is not easy to translate since it is closely related to the source language (SL) culture and the SL system of grammar.. This study is carried

Translation quality refers to how accurately the message of a source language text transferred into the target language and how readable the translated text is

The results of this study indicated that using "Google Translate" in learning translation in class can improve the quality of the translation of the UHAMKA Arabic language study program

Changes in language teaching method reflect the developme how the three broad views of linguistic theories, namely traditional grammar, generative grammar, and functional grammar work

Percentage of translation problems No Problems Frequency Percentage 1 Source language interference 20 17% 2 Inability to find right equivalent 19 16% 3 The Improper of use

Direct Machine Translation and Empirical Based Machine Translation Direct Machine translation is based on translating words directly from source language to target language without

Dynamic Translation Dynamic Translation Incrementally translate while program is running • Translate a source code block at runtime on an as-needed basis when the block gets executed