• Tidak ada hasil yang ditemukan

Analisis Terjemahan Tuturan yang Mempresentasikan Tindak Tutur Mengeluh dalam Novel Little Women 1. HALAMAN AWAL

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Analisis Terjemahan Tuturan yang Mempresentasikan Tindak Tutur Mengeluh dalam Novel Little Women 1. HALAMAN AWAL"

Copied!
14
0
0

Teks penuh

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)

MOTTO

“Step by step and the thing is done”

Charles Atlas

(6)

KATA PENGANTAR

Puji syukur penulis panjatkan kepada Tuhan atas kemurahan dan pertolongan-Nya sehingga tesis ini dapat diselesaikan. Oleh sebab itu, penulis ingin menyampaikan ucapan terimakasih yang tulus kepada:

1. Prof. Drs. M. R. Nababan, M. Ed, M.A., Ph. D selaku kepala Program Studi Linguistik Pascasarjana UNS serta pembimbing tesis penulis atas segala dukungan, bimbingan, masukan serta arahan demi kemajuan dan kebaikan tesis ini.

2. Prof. Dr. Djatmika, M.A selaku pembimbing tesis penulis yang dengan penuh kesabaran dan ketelitian telah membimbing, memberi masukan dan mengarahkan penulisan tesis.

3. Bapak Dr. Tri Wiratno., M.A, sebagai Ketua Tim Penguji, yang telah memberikan beberapa masukan dalam perbaikan tesis ini.

4. Bapak Drs. Agus H.W., M.A., Ph.D sebagai Sekretaris Tim Penguji, yang telah memberi saran dalam perbaikan tesis ini.

5. Seluruh dosen program studi Linguistik Penerjemahan UNS yakni Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D., Prof. Dr. Djatmika, M.A., Prof. Drs. Riyadi S, M.Ed.,Ph.D, Dr. Tri Wiratno, M.A., Prof. Drs. Sri Samiati Tarjana.,Dra. Diah Kristina, M.A.,Ph.D, Dr. Dwi Purnanto, M. Hum., Dr. Oesman Arif, M. Pd., dan lainnya yang telah membagikan ilmu pengetahuan serta pengajaran bagi penulis.

6. Prof. Drs. M. R. Nababan, M. Ed, M.A., Ph. D dan Sumardiono, M.Hum, terimakasih atas bantuan yang diberikan dalam penilaian kualitas terjemahan.

7. Kedua Orang tua penulis Bapak Aryanto B.S, dan Ibu Suheksi yang tak kenal lelah memberikan dukungan doa, tenaga, serta moril dengan sepenuh hati.

8. Suami tercinta, Adhityo Bagus P, terimakasih untuk pengertian, dukungan serta tenaga sehingga tulisan ini dapat selesai.

9. Anakku Abigail Bevania C, terimakasih sudah menjadi penghiburan tersendiri. 10.Teman-teman Linguistik Penerjemahan’12, terima kasih untuk kebersamaan, pengalaman, dan ilmu yang sudah dibagikan.

(7)

Penulis menyadari masih ada kekurangan dalam menyusun penelitian ini, akan tetapi penulis berharap tesis ini akan mendatangkan manfaat bagi siapa pun yang membaca.

Surakarta, 27 Juli 2016

Penulis

(8)

DAFTAR ISI

BAB II: KAJIAN TEORI DAN KERANGKA BERPIKIR A. Penerjemahan 9

(9)

BAB IV: HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN

A. Hasil Penelitian 40

B. Pembahasan 83

BAB V: SIMPULAN DAN SARAN

A. Simpulan 93

B. Saran 94

DAFTAR PUSTAKA 96

(10)

DAFTAR TABEL

Tabel 2.1 Instrumen Penilaian Keakuratan 15 Tabel 2.2 Instrumen Penilaian Keberterimaan 17 Tabel 2.3 Instrumen Penilai Tingkat Keterbacaan Terjemahan 18 Tabel 2.4 Kategori Tindak Tutur 22 Tabel 3.1 Instrumen Penilaian Keakuratan 33 Tabel 3.2 Instrumen Penilaian Keberterimaan 34 Tabel 3.3 Instrumen Penilaian Tingkat Keterbacaan 34

Tabel 3.4 Contoh Data 37

Tabel 3.5 Contoh Bukan Data 37 Tabel 3.6 Analisis Taksonomi 37 Tabel 3.7 Analisis Komponensial 38 Tabel 4.1 Temuan Jenis dan Strategi Mengeluh 40 Tabel 4.2 Jenis Teknik Penerjemahan serta Frekuensinya 48 Tabel 4.3 Kualitas Terjemahan 69 Tabel 4.4 Kategori Kualitas Terjemahan 78 Tabel 4.5 Kategori Keterbacaan 81

Tabel 4.6 Komponensial 85

(11)

DAFTAR BAGAN

Bagan 2.1 Gambaran Power and Distance 27

Bagan 2.2 Kerangka Pikir 29

Bagan 3.1 Triangulasi Sumber 35 Bagan 3.2 Triangulasi Metode 36

(12)

ABSTRAK

ARSITA DHEKA MAHESTI. S131208004. 2016. ANALISIS TERJEMAHAN TUTURAN YANG MENGANDUNG TINDAK TUTUR MENGELUH PADA NOVEL LITTLE WOMEN. Tesis. Pembimbing I: Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D., Pembimbing II: Prof. Dr. Djatmika M. A. Minat Utama Linguistik Penerjemahan, Program Studi Linguistik, ProgramPascasarjana, Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Penelitian ini bertujuan untuk (1) mendeskripsikan jenis strategi tindak tutur mengeluh yang digunakan dalam novel Little Women beserta terjemahannya, (2) menganalisis teknik penerjemahan yang digunakan penerjemah dalam menerjemahkan setiap tindak tutur mengeluh yang terdapatdalam novel Little Women, (3) mengetahuitingkatkeakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan terjemahan tindak tutur mengeluh pada novel Little Women dilihat dari teknik penerjemahan yang digunakan.

Penelitian ini adalah penelitian deskriptif kualitatif dengan data berupa tuturan yang diambil dari kumpulan cerita pendek Little Women beserta terjemahannya. Data yang berupa informan terkumpul dari rater serta peneliti yang menilai aspek keakuratan, keberterimaan dan keterbacaan terjemahan. Teknik sampling yang digunakan adalah purposive sampling. Teknik pengumpulan data yang digunakan adalah dengan analisisdokumen dan focus group discussion.

Hasil penelitian adalah sebagai berikut: terdapat 7 jenis strategi mengeluh, yakni: Expression of Annoyance 55,6%, Ill Consequencess 19,8%, Explicit Blame of The Accused as a Person 8,4%, Modified Blame 5,6%, Hints sebanyak 5 data 5%,Explicit Blame of The Accused’s Action 3,7%, dan Direct Accusation 1,9%. Terdapat 12 teknik penerjemahan yang digunakan dalam penelitian ini dengan frekuensi 302 kemunculan, yakni: teknik kesepadanan lazim 38,4%, teknik variasi 21,2%, teknik modulasi 13,6%, teknik eksplisistasi 6 %, teknik penambahan 4,6%, teknik reduksi4,6%,teknik spesifikasi 4,3%, teknik generalisasi 2 %, teknik peminjaman 1,7%, teknik adaptasi sebanyak 4 kali 1,3%, teknik transposisi 1,3%, dan teknik kreasi diskursif 1 %.

Tingkat keakuratan dari 106 data menunjukkan 100 data atau sekitar 94,3 % diterjemahkan akurat, 5 data atau sekitar 4,7 % kurang akurat, dan 1 data atau sekitar 0,94% kurang akurat. Selanjutnya untuk tingkat keberterimaan 105 data atau sekitar 99% dinilai berterima dan 1 data atau sekitar 1 % dinilai kurang berterima. Sedangkan untuk tingkat keterbacaan ditemukan 105 data atau sekitar 99% masuk dalam kategori keterbacaan tinggi, sedangkan 1 data atau sekitar 1% masuk dalam kategori keterbacaan sedang.

Dengan demikian dapat dikatakan bahwa penerapan 12 teknik penerjemahan, yakni teknik kesepadanan lazim, teknik variasi, teknik modulasi, teknik eksplisitasi, teknik penambahan, teknik, reduksi, teknik spesifikasi, teknik generalisasi, teknik peminjaman, teknik transposisi, teknik adaptasi, serta teknik kreasi diskursif yang. cenderung berdampak positif bagi tingkat keakuratan, keberterimaan, serta keterbacaan terjemahannya.

Kata kunci: tindak tutur, strategi mengeluh, teknik penerjemahan,

keakuratan, keberterimaan, keterbacaan.

(13)

ABSTRACT

ARSITA DHEKA MAHESTI. S131208004. 2016. TRANSLATION ANALYSIS OF SPEECH WHICH REPRESENTSING COMPLAINT SPEECH ACT IN NOVEL ENTITLED LITLLE WOMEN. Thesis. Supervisor I: Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D., Supervisor II: Prof. Dr. Djatmika M. A. Postgraduate Program in Linguistics, Majoring in Translation Studies. Sebelas Maret University Surakarta.

This study is aimed This study is aimed to (1) describe kinds of complaint strategies which are used in novel entitled Little Women and its translation, (2) analyze the

translation techniques and (3) determining the impact of techniques on the study in terms of accuracy, acceptability, and readability.

This research is descriptive qualitative. The data in this study were speech which representeding complaint speech acts found in novel entitled Little Women and its translations. The data in the form of informant were taken from raters who assessed the translation accuracy, acceptability and readability. This research uses purposive sampling technique. The data collecting techniques used in this research are document analysis and focus group discussion.

The results of this research are as follows: there were 7 types of complaint strategies. They were Expression of Annoyance 55.,6%, Ill Consequences 19.,8%, Explicit Blame of The Accused as a Person 8.,4%, Modified Blame5.,6%, Hints 5%, Explicit Blame of The Accused’s

Action 3.,7%, Direct Accusation 1.,9%. There were 12 techniques applied to translate these 106 complaint strategieswhich appeared 302 times of frequency. They were: established equivalent 38.,4%, variation 21.,2%, modulation 13.,6%, explicitation 6%, addition4.,6%, reduction 4.,6%, specification 4.,3%, generalisationgeneralization 2%, borrowing 1.,7%, adaptation 1.,3%, transposition 1.,3%, discursive creation 1 %.

From 106 data, 100 data or about 94.,3 %were accurately

translated, 5 data or about 4.,7 % were less accurately translated and 1 data or about 0.94% were not accurately translated. In term of accepbtability, 105 data or about 99% were considered as acceptable translation and 1 data or about 1 % as less acceptable translation. In term of readability, 105 data or about 99% had a high readability and only 1 data or about 1% that had less high readability.

Therefore, the use of 12 translation techniques; established equivalent, variation, modulation, explicitation, addition, reduction, specification, generalisationgeneralization, borrowing, adaptation, transposition, discursive creation tend to have a good implicationin

producing an accurate, acceptable and readable translation.

Keywords: speech act, complaint strategies, translation technique, accuracy, acceptability, readability.

(14)

Referensi

Dokumen terkait

Sesuai ketentuan yang ber laku, maka Pokja Bar ang I KLP Bar ang/ Jasa Pemer intah Kabupaten Tapin akan melakukan kegiatan Pembuktian Kualifikasi kepada peser ta

Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengevaluai proses dari sistem penggajian dengan membandingkan antara standar prosedur dan standar pengendalian intern menurut

Pimpinan serta seluruh Staff Pojok Bursa Efek Indonesia di Sekolah Tinggi Ilmu Ekonomi Indonesia (STIESIA) Surabaya yang telah memberikan ijin untuk penelitian

adalah jenis pendanaan yang berubah secara otomatis dengan berubahnya tingiat iegiatan perusahaan (misal dilihat dari penjualan perusahaan) atau merupaian jenis

bahwa berdasarkan pertimbangan sebagaimana dimaksud pada huruf a, huruf b, dan huruf c, serta dalam rangka melaksanakan ketentuan Pasal 3 ayat (2) Peraturan Menteri Keuangan

Hasil penelitian menunjukkan bahwa persepsi masyarakat terhadap keberadaan peternakan ayam ras petelur di Dusun Passau Timur Desa Bukit Samang Kecamatan Sendana, Kabupaten

Berdasarkan fenomena tersebut, penulis tertarik untuk membuat Website sebagai media informasi Hotel Bumi Karsa Bidakara Jakarta dengan cara menghubungkan ke database yang telah

Pigmentasi terjadi pada usia kehamilan lebih dari 12 minggu. Terjadi akibat pengaruh hormon kortikosteroid plasenta yang.. merangsang melanofor dan kulit. Pigmentasi ini