• Tidak ada hasil yang ditemukan

Selanjutnya

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Selanjutnya "

Copied!
31
0
0

Teks penuh

(1)

REPUBLIK INDONESIA

NOTA KESEPAHAMAN

ANTARA

BAD AN NARKOTIKA NASIONAL REPUBLIK INDONESIA

DAN

BffiO PENGA W ASAN NARKOTIKA REPUBLIK INDIA

TENTANG

PEMBERANTASAN PEREDARAN GELAP NARKOTIKA,

BAHAN-BAHAN PSIKOTROPIKA DAN PREKURSOR

Badan Narkotika Nasional Republik Indonesia dan Biro Pengawasan Narkotika Republik India selanjutnya masing-mas1ng disebut scbagai "Pihak" dan secara kolektif disebut sebagai "Para Pihak";

Mengakui bahwa peredaran gelap dan penyalahgtmaan narkoba merupakan ancaman serius bagi kesehatan, keamanan, dan ke.sejahteraan manusia, dan mempunyai efek

merugikan bagi dasar-dasar ekonomi, sosial, budaya, dan politik masyarakat;

Menyadari baltwa peredaran gelap narkotika, bahan-bahan psikotropika dan prekursor merupakan babaya nyata terhadap stabilitas dan keamanan bangsa dan rakyat kedua Negara;

Menyadari bahwa hubungan yang saling menguntungkan dan pentingnya koordinasi dan kerja sama dalam memerangi perdagangan narkotika, bahan psikotropika dan prekursor;

Berkcinginan untuk meningkatkan lebih lanjut dan memperkuat ketja sama yang lebih erat dalam memerangi ancaman tersebut di atas;

(2)

Dipandu oleh ketentuan-ketentuan Konvensi-Konvensi Pengawasan Obat

T

nternasional;

Menyadari pentingnya prinsip kedaulatan, kesetaraan dan integritas kewilayahan;

Bertindak dalam semangat kemitraan dan kerja sama;

Berdasarkan perjanjian antara Indonesia dan India tentang Bantuan Timbal Balik dalam masalah pidana;

Berdasarkan hukum dan peraturan yang berlaku di masing-masing ncgara;

Telah mcnyetujui sebagai berikut:

Pasall Definisi

1. Informasi mengacu pada infom1asi yang diperlukan dalam penyelidikan penegakan hukum peredaran gelap narkotika, bahan-bahan psikotropika dan prekursor.

2. Kelompok Ke1ja Bilateral mengacu pada kelompok kerja yang dibentuk oleh delegasi Para Pihak, dan bertanggung jawab menyepakati kerja sama.

Pasal2 Tujuan

Tujuan Nota Kesepahaman ini adalah untuk memfasilitasi dan meningkatkan kerja sama dalam memerangi perdagangan gelap narkotika, psikotropika dan prekursor (selanjutnya disebut "narkoba") seperti yang didefinisikan oleh Konvensi-Konvensi Internasional Pengawasan Obat Perserikatan Bangsa-Bangsa.

(3)

Pasal3

Bidang Kerja Sarna

Ruang lingkup utama kerja sama antara kedua Pihak dalam bidang penegakan hukum peredaran gelap narkoba adalah sebagai berikut:

a. Tukar- menukar informasi.

1) Tukar- menukar informasi akan dilakukan melalui: i) penunjukan petugas penghubung (LO);

ii) komunikasi langsung dari pihak atau pejabat yang ditunjuk; iii) teknologi komunikasi, sepetii telepon, fax dan e-mail.

2) Tukar - menukar informasi mencakup hal-hal sebagai berikut: i) identitas dan nomor telepon tersangka;

ii) jaringan tersangka;

iii) aset para tersangka sepe1ti yang dijelaskan dalam Konvensi PBB tentang peredaran gelap Narkotika dan Psikotropika, tahun 1988; iv) modus operandi yang digunakan oleh para pengedar;

v) jenis narkoba dan bahan-bahan prekursor; vi) catatan kriminal para tesangka;

vii) kegiatan perdagangan dan rute pergerakan tersangka untuk penangkapan cepat dan penyitaan asset;

viii) lokasi para tersangka;

ix) deteksi dan pengembangan intelijen laboratorium gelap termasuk prekursor dan bahan kimia yang digunakan dalam pembuatan

ョ。イォッ「。セ@

x) perdagangan mcsin bekas untuk pembuatan obat;

xi) infonnasi penting lainnya sesuai dengan perkembangan penyelidikan.

b. Mengambillangkah-langkah terkoordjnasi

Mengan1billangkah-langkah terkoordinasi dalam penyelidikan memberantas sumber pasokan illegal, dengan:

(4)

1)

mempersiapkan rencana penyelidikan;

2) mempersiapkan dan menentukan target penyelidikan bersama;

3)

mengatur arus informasi dan keamanan;

4) perumusan dan penerapan Standar Operasional Prosedur (SOP);

5) evaluasi pelaksanaan tindakan bersama untuk pengembangan lebih lanjut kasus narkoba.

c. Kolaborasi penindakan perdagangan illegal

Kolaborasi penindakan perdagangan illegal dan juga kerja sama yang

bermanfaat di wilayah regional dan internasional akan dilakukan dengan:

1) Mengidentifikasi sindikat nasional, regional, dan internasional dan jaringan mereka dalam rangka mendukung dan membantu penyelidikan sindikat mereka;

2) mengidentifikasi ahli kimia dalam produksi gelap dan gerakan mereka dan membangun sebuah daftar-pengawasan ahli kimia yang dicurigai;

3) penyelidikan dengan pelacakan kembali prek'Ursor untuk menentukan sumber dan negara tujuan dan membahas di tingkat regional dan intemasional untuk menyelesaikan masalah;

4) mengidentifikasi kebutuhan operasional tmtuk hasil yang sukses dalam memerangi sindikat.

d. Tukar - menukar pengalaman tentang metode pencarian

dan

penyitaan

narkoba yang disembunyikan.

e. Tukar - menukar informasi dan pengalaman tentang metode produksi gelap narkoba, bahan prekursor dan bahan kimia lainnya.

f. Tukar - menukar informasi tentang jaringan dan orang yang terlibat dalam atau diduga terlibat dalam atau ditangkap karena peredaran narkoba gelap dan

pad a rute gel::lp transportasi baru.

g. Ket:ja sama dan Penerapan instnunen teknis baru dalam kursus pelatihan dan

pertukaran teknologi modem dalam mendeteksi narkoba dan prekursor.

(5)

h. Memberikan informasi mengenai jenis narkoba dan prekursor baru.

1. Untuk membantu penyelidikan dan membantu operast transnasional

controlled delivery dengan:

1) mengidentifikasi target operasi;

2)

perumusan rencana operas1;

3) membentuk Satuan Tugas di negara masing- masing; 4) menentukan pendanaan operasi pada kasus per kasus basis; 5) perumusan dan penerapan Standar Operasional Prosedur (SOP);

6) memberikan salinan resmi asli dari dokumen, catatan dan barang bukii; 7) mengambil keterangan saksi;

8) interogasi terhadap tersangka narkoba.

J· Bantuan dalam pencucian uang:

Bantuan dalam penyelidikan pencucian uang dengan kejahatan narkoba sebagai kejahatan predikat akan dilakukan melalui:

I) identifikasi atau penelusuran aset properti yang berasal dari hasil kejahatan narkoba;

2) melacak, menemukan kcmbali, pembekuan dan penyitaan harta atau aset yang berasal dari hasil kejahatan narkoba;

k. Pengembangan Sumber Daya Manusia:

Bantuan dalam pengembangan sumber daya manusia dalam melakukan operasi narkoba akan dilakukan melalui:

1) pertukaran personil untuk tujuan belajar yang meliputi semua aspek permasalahan narkoba;

2) pelaksanaan pelatihan bersama dalam pengawasan narkoba;

3) melakukan lokakarya tentang perdagangan gelap narkoba dan topik khusus Iainnya yang disepukati oleh Para Pihak;

4) melakukan pelatihan untuk personillaboratoriwn.

(6)

I. Hal lain yang menjadi perhatian bersama di bidang narkoba dan prekursor.

Pasal4 Otoritas Pelaksana

Otoritas Pclaksana untuk Nota Kesepahaman ini adalah:

• Untuk Indonesia: Badan Narkotika Nasional Republik Indonesia

Untuk India Biro Pengawasan Narkotika, Kementerian Dalam Negeri, Republik India

PasaiS

Kerahasiaan Informasi dan Dokumen

1. Informasi dan dokumen yang diperoleh sesuai dengan Nota Kesepahaman ini akan dijaga kerahasiaannya dan digun*an sesuai dengan tujuan, ditentukan oleh pihak yang memberikan.

2. Informasi dan dokumen tidak dapat diteruskan kepada pihak ketiga tanpa izin tertulis sebelumnya dari pihak yang memberikan.

Pasal6

Pertemuan Kelompoli Kerja Bilateral

1. Dalam rangka mengkaj i secara berkala situasi yang terkait dengan obat narkoba dan prekursor dan kemajuan dalam pelaksanaan Nota Kesepahaman

ini,

Para Pihak setuju untuk menjadi tuan

rw11ah

alternatif pertemuan setiap tahunnya. Dalam pe1iemuan ini, upaya bersama yang sedang berlangsung harus ditinjau dan hal-hal baru untuk kerja sama harus diidentifikasi dan dikembangkan.
(7)

2. Dalam keadaan darurat, pertemuan luar biasa dapat diselenggarakan.

3. Kegiatan kelompok kerja akan didanai oleh negara pelaksana

Pasal 7

Norma·Norma Internasional dan Hukum Nasional

Pelaks:maan Nota Kesepahaman ini tunduk pada norma-nonna intemasional dan hukum nasional tiap-tiap pihak dan tidak akan mempengaruhi hak-hak dan kewajiban kedua pihak yang berasal dari konvensi internasional.

Pasal8

Perubahan d an Tambahan

Para pihak dapat meniojau kembali, menambah, atau mengubah setiap bagian dari Nota Kesepahaman

ini

dengan persetujuan tertulis dan perubahan serta penambahan tersebut akan mulai berlaku pada tanggal yang ditetapkan oleh para pihak dan akan menjadi bagian yang tidak terpisallkan dari Nota Kesepahaman ini.

Pasal9

Penyclesaian P ertika ian

Setiap perbedaan atau perselisihan yang timbul dari penafsiran Nota Kcsepahaman ini akan diselesaikan secru·a bersahabat melalui konsultasi dan/atau negosiasi.

PasallO

Mulai Berlaku, Masa Berlalm da n Pcngakhiran

1. Nota Kesepahrunan ini akan mulai berlaku pada tanggal penandatanganan.

(8)

2. Nota Kesepahaman ini akan tetap berlaku selama jangka waktu 5 (lima) tahun dan dapat diperbaharui, dengan pemberitahuan tertulis, untuk periode yang sama. Salah satu Pihak dapat mengakhiri Nota Kesepahaman ini setiap saat, dengan memberikan pemberitahuan tertulis paling lam bat 6 ( enam) bulan sebelum tanggal habisnya masa berlaku Nota Kesepahaman ini.

Sebagai bukti, yang bertandatangan di bawah ini diberi wewenang oleh pemerintah masing-masing, telah menandatangani Nota Kesepahaman ini.

Ditandatangani di Jakarta pada tanggal sebelas bulan Oktobcr tahun dua ribu tiga belas, dalam dua rangkap asli, masing-masing dalam bahasa Indonesia, Hindi dan Inggris, semua naskah memiliki keabsahan yang sama. Dalam hal terjadi perbedaan penafsiran pada Nota Kesepahaman ini, naskah bahasa Inggris yang berlaku.

KEPALA BADAN NARKOTIK.A NASIONAL

REPUBLIK INDONESIA

Signed

ANANG I$(ANDAR

KEPALA

8

BIRO PENGA WASAN NARKOTIKA REPUBLJK OF INDIA

Signed

GURJlT &\JNGH

DUT A BESA:R INDIA

(9)

APPENDIX-I

CASES OF ILLICIT TRAFFIC IN NARCOTICS AND SMUGGLING

Reference

Sender (Organization/agency) 1. Name ofthe Seizing agency

2.

Type of narcotics/contrabaml seized

3.

Quantity

4. Chemical Analysis 5. Place of seizure

6.

Date of Seizure

7. Packing, Labeling & Trade Marks 8. Particulars of conveyance used

9. Name and National ity of the custodian/ Owner of the conveyance 10. Name of the Company, Airline, Ship

11. Mode of concealment 12. Route

13. Place ofproduction/processing

14. Place where narcotics/contraband obtained

15. Origin/source

16. Destination

(10)

PROFORMA FOR REPORTING ON PERSON(S) lNVOL VED IN NARCOTICS

TRAFFICKING/SMUGGLING

(ln cases implicating more than one person, please use separate form for each)

1.

Name and aliases used

2.

Father's name

3.

Sex

4. Age

5.

Date and Place of Birth

6.

Nationality Passport No.

7. Place/Date of issue

8.

Occupation

9.

Address

10.

Extent of involvement

11.

Previous involvement

12.

Associates

13.

Arrested/Detained

14.

Place of arrest

15. Judicial or administrative measures taken

16.

Attached photocopy of the first page of Passport

SUMMARY OF THE CASE

(11)

,

-,

7

セ@

セ@

セセセアヲ

L@

lff:

セ@ [イセ b セ@ ]セ@

hQQセ[ヲエ@

ct

セ@ セ@

セ@

セcヲI|アャGゥ@

セ@

セァIセセエ\ゥャ@

41°1(1\Ni

cf;

セQGQセ@

'11<chlR:Cffi

Gilt

cf;

lJ'lf

セ@

'q'ffif 4

1°1<1\Ni

cf;

セ@

セTZZゥエ

Q@ セ@

セャGit@

JI01{1\Tq

cfi

セセセ@

ゥBAャサ」ィャセcヲヲゥ@

GfTi

セ@

セ@

JI01{1\Tq

cfi

セ@

P14?1°1

セ@

em-

セ@

セ@

0WPT-\31WT

t%

GgBセMヲ」ヲIヲサG@

サヲセ@

ヲャゥセcィ@

セ@

B

GアセG@

cnm

11'IT

セ@

1

セ@

Gfffi

cm

ヲャャゥDQセ@

セ@

fct

セア@

セ@

ChT

セア@

anqr{

セ@

¥fc:ml

<

セ@

cfi

セセ@

セ@

セ@

cィセャ

Q@

cf>

セ@

t%

セセ@

セ@

セG@

Cfm

<m"

trn\if

c6

, BIG lfJi4?, B

i

{<Qf<l

'h

セ@

<

11J141Rl'h

\3TftrrU

lR

セ@

1lcq]CT SlWIT

セ[@

セ@

Gfffi

cm

セ@

セ@

Fct

セ@

セセ@

tR:

>rcqrcfi

セ@

セ@

セ@

セ@

\ヲャャセゥQャ@

cnr

セア@

anqr{

セ@

セ@

セ@

セセイイ@

if

セ@

セ@

zriTiiT

ctt

セ@

セ@

セ@

c6

セ@

t%

」ZュZヲャセcィ@

セ@

セ[@

セ@

セ@

セ@

セ@

セG@

lff:

>fcqrcfi

セ@

セ@

セ@

セ@

HヲャャセQャ@

c6

Gfcrq

セ@

'fiT

セ@

ct

セ@

0

HfゥセGャ@

セ・ケ@

Hゥqセji@

cor

セ@

N

セ[@

セ@

CffUffi

セ@

ctr

ュセ@

cfi

セ@

1\Jl<ncf})

fl

_セQ@

J 1

em

.3Wf

セ@

Mッセ@

i3fR

ュセセュ」エエセセセゥ@

(12)

セ@

セ@

セ@ セ@

セ@

セ@

セ@ セ@

qln:qf<Cf)

セ@

セBャDQセHQQ@

セセ@

セ@

セ@

31jf1{

0

1

セ[@

セ@

セセゥヲ@

セ@

Clctlil1

セ@

Gffi

セpiセエヲゥ@

セ@

.JijB

<

01

セ[@

セ@

セ@

cnr

セセ@

セ@ セ@

セi@

tR:

j[ゥセ@

セセ@

セ@

セ@

|S」ョHアャセャ@

cfj

セセ@

セ@

M

セ@

セ@

em

Jヲセ@

セ@

セ@ セ@

|SwtセQNヲ」ヲ^@

セ@

セ[@

セ N@ セ@

」ョイTMセ@

cnr

セセ@

セ@

ey;rr

q&rr

セ@ セMセ@

"IDU

セ@

1l71T

」キエMセ@

セ@

セ@

(1Ji$TIC11jtll{

tr'4t

セ@

セ@ エャセャヲャセャ@

セ@ セ@

|jャGャャ」ゥャセセ@

セ@

I

セ@

(iti$TIC11

セN@

セ@

Njゥセサャセセ@

Mアセヲm@

セ@

Pl4?1°1

セ@

"IDU

セ@

イイヲエセセセセセセLエrZセセセセセ@

\ヲQQセQャ@

Hセ@

セ@

HH[Zイセセ@

セB@

セ@

セI@

セ@ セア@

Ct1fCIR

Cf5t

rtcnewr

if

ヲャセャHIji@

セ@

"Wftn

セ@

m

セセセセセi@

セセ@

B$4PI セ@ セ@

\3fctq

[イセャヲヲゥ@

セ@

セ@ セア@

セ@

CWB

cnr

セ@

m

セ@ セ@

セ@ セ@

セ@

セ@

11&1'

ヲQセTャセャ@

セ@ セ@

&1?r

f191jfi l{

セZ@

(13)

i)

セセ」ョャセ[@

ii)

アセ@

!IT

セ@

am

セ@

セ@

セ@

"t{&f

mm

Glld=4ld;

iii)

セ@

snwP1c&t

セ@

セcゥヲエ」ィQQL@

セ@

セ@

セMセ@

1

iv)

ヲゥセセャサZアセ@

アセZアQGQ@

セ@ セ@

セ@

セjャ」ィQGQ@

-;:f.(l

v)

ヲゥセセャヲアセ@

セ[@

vi)

セ@

セ@

セ@

lff:

^イセ@

セ@

cTi

|Sヲ」エセ@

anqf\

cTi

セN@

セ@

セセ@

1988

if

Hャセ@

\3iWJf€td

ヲゥセセャヲyセ@

セヲ」ヲヲゥャサゥ@

c6t

qf1B'"Yfffilli;

vii)

セ@

am

セ@

Cfll41'1°llct1;

viii)

セセQュセセセ@

Frrfi

Hilll1l

セ@

w:m;

ix)

ヲゥセセセヲyセ@

セヲ」ヲヲゥャサェ@

cTi

セ@

ftCflri;

x)

ヲゥセセャヲアセ@

セセ@

anqf\

c6t

セ@

セ@

セ@

l1rT

セ@

fi:q(

0

l

セ@

セ@

セ@

セ@

frl<lR11Rlli

m

セ@

セ@

4RB'"Yfffi4f

95T

セ@

m

w6;

xi)

ヲゥセセセヲyセ@

c6t

セ[@

xii)

セセセ@

セ@

cTi

fc!PlGf

0

1

if

wWr

セ@

セ@

Ff1lfi

セ@

セ@

<f!ll!Tif

セ@

セ@

キwtセュイイイゥSti@

セ@

Gfft

セ@

"[{PT

WTRT

\3TR

セ@

1

«'q'11

fclcnrn;

xiii)

NLセセ@

セ@

セ@ |SHサャャセGQ@

セ@ セ@

セ@

Mアセtmヲエ@

'PT

anqf\;

xiv)

セゥヲ@

セ@

cTi

セ@

\3=P1

gセHエャYS@

セ@

1
(14)

セ@

セ@

セ@ MZwエセ@

-rom

em

セ@

m

cr;

セ@

セ@

セ@

fllipqtl

セ@

em

\30tq1111:-i)

Vftq

if;

セ@

lfl"111Q

セ@

セ[@

ii)

セ@

セ@

セ@

セ@

cwrr

セ@

f1-mful

セ[@

iii)

セ@

セ@

セ@

if;

セ@

Cfif

セセ[@

iv)

1111Cf5)4i<:1 51Cf>lllk11Cf>

セ@

セ@

GRT1T

セ@

セ@

ml;

v)

NLNセセ@

セ@

if;

fcfcm:T

if;

0A

lWTffi

if;

セNMエイ@

if

セ@

セ@

if;

\エ^ャャゥtセャャQ@

Cfif

エセゥ\エ^Q[@

71")

MZwエセ@

cznqr{

if;

G1f1

セ@

fl

t?Cf> 14tll

:-セ@

セ@

B

MSヲ」エセ@

anm-

if;

G1f1

if;

ュセMセ@

セ@

セ@

|Sfヲhセセャャ@

t(R l:f\

セエゥqセjセセセZ@

i)

セG@

セ@

セ@

|SPQセ\|セャA@

fuJ);if)21

セ@

セ@

セ」アcヲUQ@

セ@ セ@

セ@

セ@

セ@

セ@

セ@ セ@

セ@

f1Qil!C11

セ@

セ@

"1T

セ[@

ii)

tm

セ@

セGJ@

em

セ@ セ@

キヲイャセュイイイ|Sャヲ@

if;

セ@

if;

セ@

MZwエセ@

amR

ゥヲセ@

t

・ャュセセ@

c€t

tilft-id

Cf>"f1T

セ@

セFセiセg@

セ@ セQStヲ@

if;

GfiT

if

ヲZャjiサiセ@ セ@ セ[@

iii)

セ@

n11ll1

セ@

セセョ@

セ@ セ@

セ@ セ@

«m

セ@

セ@

セセイイ@

セ@ セ@

em

セ@

CR"1T

セ@

セGJ@

if;

tp:ITcy;=f

if;

セ@

セ@

q-{

セ@

セ@

|Sゥセ、セャャ@

m lR

セ@

セ[@

i

v) rBR>cF;21

Cfif

twAl.

m

if

セ@

qft

a

n1ff

cf;

セ@

QCf>lllkJ:i<t>

|Sャヲ」ヲセ\ZヲcヲIcャヲGJ@

em-

セセ」エ@

セ[@

q)

セ@

GQセセ@

セ@

c5f

ュ\itセt@

セ@

セ@

c5f

セゥヲ[セセ@

if

|Sヲェセ@

CfJT

セM^tgri@

(15)

セI@

セI@

t9)

GQセセ@

セ@

セ@

セ@

セ@

\ヲヲャセセ@

('fm

セ@

Hヲヲャセ[ヲヲ@

セ@

\3r:IIG'1

セ@

セ@

セ@ セア@

セ@ セ@

セ@

131jcqq

q;r

セMセi@

GQセセ@

セ@

セ@ セア@

aw:rR

if

セセ@

<.IT

セセセiHBHig@

WT

セ@ セセ@

<.IT

f11{lffll{ Cllf4ct<{i

セ@

セ@

セ」Gャ」「ャ@

セ@

セセア@

アヲ\cャセQ@

セ@ セ@

w

セ@

セセ@

if

セ@

cpf

セM^iBBgr@

l

セイオオケ@ yャセセヲヲゥエヲエ@

cfj

セ@ セ@ ]」エ」ョセTIM]a」VI@ \3Ycn{0

TI

cfj

|SQェセTャji@

if

m

ヲヲセ\ヲpi@

('fm

|Sヲ」エセ@

GQセセ@

セ@

セ@

セ@

セ@

(fflll.-fi

CfiT

yセゥャャGゥセ@

セ@ GJセ@

^tiセヲtャ」VGQ@

cnr

セM^イgr@

1

セ@

m

セ@ NLセセ@

セ@

セ@

セ@

セ@

\ヲヲゥセtヲヲ@

セ@

Gift

if

セ@

セセ@ Gfi\Rfl

セ@

セ@

エャセャャャ」エャ@

セ@

セセヲイZイ@

ヲNQTセ」エ@

セ」[QQjセ@

Slili(T!Tff

if

セ@

m

#

ヲャゥA_ャセ」エャ@

q){'1T:-i)

セゥャゥHtiGQ@

セ@ セ@

セF\Q@

yセゥャャGQGQQ[@

i

i)

セゥャャ@

(1 '1

セ@

9?1"

(!

?l

Gh9:

9?"\1T;

iii)

セセセゥtセセ@

」ョャT」ゥゥセャ@

セ@

cnRT;

iv)

M MアMセ@

セゥャゥHtiGQ@

セ@ セ@

ヲ」ᆱオMセ@

ヲQセ@

セ[@

v)

Yl'iqj)'Qct

セGィャセィMy\ョ@

セ@

HセッMSャャオアエッI@

cnr

SゥェセャゥGpi@

セ@

セ_ヲエGィ\

Q[@

vi)

gエ」エゥセgヲゥL@

セ@

セ@

セ@

セ@ セ@

セ@ セyゥヲuゥ」エ@

|Sャセ@

セ@

セ@

セセ@ Cf){ql'11;

vii)

セ@

cnr

Gf<Wf

セ[@

viii)

セセ@

Gャセュウゥtu@

cnr

セ@

1

セI@

m

セ@

CfiT

セセ@

GRR (11'tr

(TII\3sRJI)

セ@ セ@

if

ヲャセャセ」エャZM

セ@

セ@

セ@

セア@

GAR

(tRt

(TIIJ;sRJI)

セ@ セ@

NLセセ@

qzy.TI

セ@

\Wmm

セ@pゥBセ@

セ@

tR

セ@

セ@

セ@

wur

セ@

-eFrT

-3lltRTm

セ@ セ@

if

ヲヲゥA_ャセ」エャ@

セ@

ュセセ]@

(16)

i)

Gャセtュ@

セ@

セ@ セ@

セ@

セ@

セ@

セ@

>W<f

セ@

1f4T

qftfl;qffi1

|SQセ@

|jャゥセセig@

9)1"

セ@

WTRT

|SQセ@

ヲゥヲセ、@

セ[@

ii)

Gャセtヲヲゥ@ セ@ セ@

\Wl"Um

cf?

セ@ セ@ セ@ セ@

1f4T

ョヲ]アヲサョMNヲゥセセヲヲゥゥセ@ |SQセ@

|jャゥセgig@

Cf>T

セ@

WTRT, CSI{ItiGJfi,

セ@

9WIT

|SQセ@

セ@

セ[@

i)

LセQm@ セ@

cfj

セ@ Jヲセ@ セ@

it

lWfcT Bヲヲュセ@

cfj

セ@

if

ヲゥDQセcQQ@

セ@

m

セ@ セZM

ii)

LセQm@

セ@

セ@

flfifql cF?

tr'41

セMSti@

セ@

ヲゥセrャ、@

com

セ@

|SQセ@

セ@ キZイセ@

セ@

Cf>lf4chl Cf>T

セMセ[@

iii)

NLセセ@

セ@

ct

W«f1

cf?

fWz •

セイオオイ@

ヲゥZァャセ、@

セ[@

i

v)

NLセQm@エイgtセ@

Cf>T

セア@

a:rr:n\

セ@

I3F1

ヲ」ャセ@

セ@

q{

」ョイエセュイイイ@

fiiliR!d

セ@

セ@

q{

セ@

セ@

セt[@

v)

キwャBセュイイイ@

911f?fch1

cf?

セ@

セ@

fiil1RIC1

Cf>01T

1

o)

セア@

Gャセャm@

セ@

セ@

rn セ@

hセャセセ@

cfj

セ@

it

セ、ゥ|jャt|YQ@

ュキセセセ|Saセi@

|Sゥセg@

't

Cf>l4qi(1Cf> セ@

セ@

hセ_ャ

Q@ セ@

セ@ 101 ?II (1 セL@ m«f TrTIJ I 0T"TTI {I \lilc=TT

G"

セセヲヲヲゥ@

'il{chlfeCffl

G!li

セji P QサQセ@

(17)

3ljii§G

セ@

セ@

セ@

GH11CtzRi

セ@

jセアTャャャcQQ@

z

.

セ@

w"lsflt11

セ@

c6

セ@

セ@

セ@

\3lR

セᆱQQセゥゥヲゥ@

c€t Jnq41q

セ@

セ@

セ@

セ@

セ@

am

f:l\<\fCIC1

fctiQ:

1fiJ:

セセMュ@

cfi

.Jij)ql(fl'i

if

wWr

セセセ@

セN@ セ@

セ@

gヲcQQセカヲゥ@

c€1"

セ@

M

セ@

セ@

cfi

セgュt@

アセ@

am

mm

アセ@

u

セ@

セ@

fcn<n

セセ@

Njゥセg@

セ@

セ@

Cf514Blj\(?

セ@

セ@

. \3fctq

[[セャヲヲゥ@

セ@

セ@

セ@

セ@

ョセQ\QQエ@

u

セ@

セ@

u

セ@

cfi

セ@

セ@

セ M

fP1$ltC11

セ@

cf;

cィ ャ ャャセセャャGゥ@

if

セ@

セ@ セMエヲエイNt@

qr

Bヲャャヲゥセ@

m

cfi

セ@

アセ@

セ@

セ@ セ@ セ@

GITtT-Gfrtt

u

セ@

セ@

セ@

ctiilci!l4l

m

1

セ@ セ@

it,

セ@

w •

wnm

セ@

wfta1r

セ@ セ@

セ@

セセャゥQjQ@

c6

セ@ セ@

em

セセ@ セ@ セcヲIヲオHQ@

fcn<n

セL@
(18)

セャY@

セィBhヲエサIセ@

セ@

セ@

セ@

fcltWr

セ@

f!Ysfldl

セ@

Cf)f

cヲ_ャャャゥセャャGゥ@

|S]Q|^サゥ\ヲセャャA@

セ@

セ@

セ@

q&m

セ@ セ@

ヲ」イセ@

セ@ セセ@

セ@

セ@

セfヲャ@

\ヲセャG|QT@

W<q(il;{i

セ@

'1tGrti

セ@

セ@

cmuf,

セ」エセセセセ^イKョヲ」ュセュQ@

セェゥヲᄃセc@

エイセtイセ@

セ@

|Stiセtイセ@

q&m

i3TIW

ヲャDQQセ@

&m

セ@

セ@ セ@

HYsfldl

セ@

セ@

M

'4t

セ@

ctr

セセセ@

Bャャセtエセ@

<:IT

エイセtエセ@

9?{

セ@

セ@

セ@

セセセ@

.

セセtエア[Zイ@

<:IT

Bャャセtエア[Zイ@

アセtcョヲヲゥ@

&m

Bャゥセエャヲヲオヲ@

セ@

Cf5T

セセ@

セ@

\tTK

セ@

BJi$1l{"ll

セ@

CfiT

セセゥイイイャ@

セェ。ャセ@

セ@

セ@ Cf)f f.1qC:I{I

セ@

f!Ysfld I

セ@

ctr

Clll"&IT

セ@ セ@

M

ャZkヲセ@

<:IT

fclclK

Cf)f f.1 q col {I

emiT

セセセセ@

アオQQセエ@

&m

セDQaセ。ヲ@

セ@

セ@ セ@

セセ@

セェ。ャセ@ セP@

^イセ@

セセ@

"f111l1

セ@

ヲAyiセ@

セN@

セ@

BJi$1l{"ll

セ@

5

HセI@

crsiT

ijq)

セ@

セ@

c6

セ@

セ@

WIT

セ@

R!Rsld

|SQtセ@

&m

セ@

tl セ@

セ@ セ@

141'Qd

セ@

\1fT

セ@

セi@ セ@

if

(19)

"B

セ@

'41

セ@

セ@

キセセHゥャ@

セ@

ca

M '41

セG@

セ@

tiGrf?<i

"B

6

HセI@

セ@

セ@ セ@

セ@

ctf

セセセセGヲIサ@

wpュセ@

I

セ@

セ@

if,

セ@

セ@

ti<'hl<1

a:m

セ@

"{<\q

-B

セ@

セ@

|Sャセ@

セ@ セ@

BG$1tdl

セ@

q{

セ@

セi@

\l1CfllaY

if

crt

G1

セ@

セ@

ct

VャセセgャH@

セ@

セ@

セ@ セ@

ClTfusT

9TI

セセG@

セ@

セ@

セ@

セ@

if,

G1-G1

セ@

セ@

if

セエUTQヲgHゥL@

fMt

-qro

tfl1R

セ@

-B

Q

li

1fU1Ch 1 GTO

if

M

Fcl

fi

4

lffi

|Sャセ@

anwrr

if

\3RR

ct

1WWt if,

セ@

1:fTO

セセi@

セセヲヲゥ@

'11<cb1R:'h

G!li,

セpQt@

JI01{1\Fll

ct

セ@

Signed

Page 9 ofll

セ@

セT_QᄚQ@

セG@

セ@

エゥ_ャャセャャL@

セ@ JI01{1\Fll

ct

セ@

Signed

セHセ、@

ffiQ

セjQPQHャ BG T@ ゥヲュュセ@

(20)

APPENDIX-I

CASES OF ILLICIT TRAFFIC IN NARCOTICS AND SMUGGLING

Reference

Sender (Organization/agency)

1. Name of the Seizing agency

2. Type of narcotics/contraband seized

3. Quantity

4. Chemical Analysis

5. Place of seizure

6. Date of Seizure

7. Packing, Labeling & Trade Marks

8. Particulars of conveyance used

9. Name and Nationality of the custodian/ Owner of the conveyance

lO.Name of the Company, Airline, Ship

ll.Mode of concealment

12.Route

13 .Place of production/processing

14.Place where narcotics/contraband obtained

15. Origin/source

16.Destination

17.Any equipment/accessories seized

18.Any other information

(21)

PROFORMA FOR REPORTING ON PERSON(S) INVOLVED IN

NARCOTICS

TRAFFICKING/SMUGGLING

(In cases implicating more than one person, please use separate fonn for

each)

1.

Name and aliases used

2.

Father's name

3.

Sex

4.

Age

5.

Date and Place of Birth

6.

Nationality Passport No.

7.

Place/Date of issue

8.

Occupation

9.

Address

10.

Extent of involvement

11.

Previous involvement

12.

Associates

13.

Arrested/Detained

14.

Place of arrest

15.

Judicial or administrative measures taken

16.

Attached photocopy of the first page of Passport

SUMMARY OF THE CASE

(Please indicate details of the case necessary for furtherance of

investigation)

(22)

REPUBLIK INDONESIA

MEI\10RANDUM OF UNDERSTANDING

BETWEEN

THE NATIONAL NARCOTICS BOARD OF THE REPUBLIC OF INDONESIA

AND

THE NARCOTICS CONTROL BUREAU OF THE REPUBLIC OF INDIA

ON

COMBATING ILLICIT TRAFFICIKING IN NARCOTIC DRUGS,

PSYCHOTROPIC SUBSTANCES AND ITS PRECURSORS

The National Narcotics Board of the Republic of Indonesia and the Narcotics Control Bureau of The Republic of India hereinafter refened to individually as "the Party " and collectively referred to as "the Parties ";

Recognizing that illicit trafficking and abuse of illicit drugs pose a serious threat to the health, security and welfare of human beings, and adversely affect the economic, social, cultural) and political foundations of the society;

Realizing that illicit trafficking in narcotic drugs) psychotropic substances and its precursors pose a real danger to the stability and security of the Nations and the peoples of the two 」ッオョエイゥ・ ウ セ@

Being conscious of the mutual benefit and the importance of coordination and cooperation in combating illicit trafficking in narcotic dmgs) psychotropic substances and its precursors;

(23)

Desiring to enhance further and strengthen closer cooperation in combating the above

mentioned menaces;

Guided by the provisions of the International Drug Control Conventions;

Recognizing the importance of the principle of sovereignty, equality and territorial

integrity;

Acting

in

the spirit of partnership and cooperation;

Pursuant to the treaty between Indonesia and India on Mutual Legal Assistance in

criminal matters;

Pursuant to the prevailing laws and regulations of the respective countries;

Have agreed as follows:

Article 1

Definitions

1.

Information refers to any information necessary in a law enforcement

investigation in narcotic drugs, psychotropic substances and its precursors.

2.

Bilateral Working Group refers to the working group established by the

delegations of the Parties, and is responsible for agreed upon cooperation.

Article 2 Objective

This Memorandum of Understanding is to facilitate and enhance the cooperation in

combating illicit trafficking of narcotic drugs, psychotropic substances and its

precursors (hereinafter referred to

as"drugs ")

as defmed by the United Nations

h1tcmational Drug Control Conventions.

(24)

Article 3

Areas of Cooperation

The main areas of cooperation between the Parties in the field of law enforcement of illicit drugs are as follows:

a.

Information

Exchange.

1) Information exchange will be conducted by : i) appointment of liaison officers (LO);

i i) direct communication of the parties or designated ッヲヲゥ」・イウセ@

iii) communication technology, such as telephone, fax and e-mail.

2)

Information Exchange will cover the following:

i)

suspect identity and telephone numbers;

ii) suspect networks;

iii) suspects asset as described in the

UN

Convention against illicit traffic on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances,

1988;

iv) modus operandi used by traffickers;

v) type of drugs and its precmsors; vi) crime record of suspects;

vii) suspect trafficking activities and routes movements for rapid arrest and seizure of assets;

viii) suspects' location;

ix) detection and development of intelligence of clandestine laboratories including precursor and chemicals used in the manufacture of drugs;

x) trade in second-hand machinery for the manufacture of drugs; xi) other important infonnation according to the development of the

investigation.

b. Taking coordinated measures:

Taking coordinated measures for investigation to eliminate illegal supply sources by:

(25)

1) preparing plans for investigation;

2) preparing and determining joint investigation targets; 3) managing the flow of information and security;

4) formulation and application of Standard Operating Procedure (SOP); 5) evaluation of the implementation of joint measures for further

development of drug cases.

c. Collaborating on suppression of illegal trafficking

Collaborating on suppression of illegal trafficking as well as fruitful cooperation in regional and international area will be conducted by:

l) identifying national, regional, and international syndicates and their networks in order to support and assist with their investigations;

2) identifying chemists for clandestine manufacture and their movements and establishing a watch-list of suspected chemists;

3) back tracking investigation of precursors to determine source and destination countries and discuss at regional and international level for solving the problems;

4) identifying operational needs for successful results in combating the syndicates.

d. Exchange of experiences on the methods of search and seizure of concealed dmgs.

e. Exchange of information and experiences on methods of illegal manufacture of drugs and its precursors and other chemicals.

f. Exchange of information on networks and persons involved in or suspected to be involved in or arrested for illicit drug trafficking and on new routes of illicit transportation.

g. Cooperation and Application of new technical instruments in training courses and exchange of modem technologies in detecting illicit dmgs and its precursors.

(26)

h. Providing infonnation on new types of drugs and its precursors.

1. To assist in investigation and to assist in transnational controlled delivery operation by:

1) identifying the target for operation; 2) formulation of the operation plan;

3) establishing Task Force for respective cow1tries;

4) determining the funding of the operation on case by case bases; 5) formulating and application of Standard Operating Procedure (SOP);

6) providing original certified copies of documents, record and items of

evidence;

7) taking statement of witnesses;

8) interrogation of drug suspects.

J. Assistance in money laundering:

Assistance in money laundering investigation with drug crimes as predicate crimes will be conducted by:

1) identifying or tracing property of assets derived from the commission of drug crimes;

2)

tracing, recovery, freezing forfeiture

and

confiscation of property or

assets derived from the commission of drug crimes;

k. Human resources development:

Assistance in the development of human resources in counter-drugs operations will be done by:

1) exchange of personnel for study purposes covering all aspects of the drug problem;

2) conducting joint training for drug enforcement;

3) conducting workshop on illicit trafficking of drugs and other special topics as agreed by the Parties;

4) conducting training for laboratory personnel.

(27)

-I. Other areas of common concern in the field of illicit drugs and its precursors.

Article 4

Executing Authorities

The Executing Authorities for this Memorandum of Understanding will be:

• For Indonesia :The National Narcotics Board of the Republic oflndonesia

For India : The Narcotics Control Bureau, Ministry of Home Affairs of the Republic oflndia

Article 5

Secrecy of information and Documents

l. The infonnation and documents obtained in accordance with this Memorandum of Understanding shall be kept confidential and be used in compliance with the purposes, determined by the providing party.

2. The information and documents shall not be transmitted to a third party without prior written authorization from the providing party.

Article 6

BilateraJ Working Group Meetings

l. In order to review periodically the situation dealing with illicit drugs and its precursors and progress made in implementation of this Memorandum of Understanding, the Parties agree to host alternatively the meeting annually. In these meetings, on going joint efforts shall be reviewed and new areas for cooperation shall be identified and developed.

(28)

2. In case of necessity, extraordinary meetings may be convened.

3. The activities of the working group will be funded by the conducting country.

Article 7

International Norms and National Legislations

The implementation of this Memorandum of Understanding is subject to international norms and national legislations of each Party and shall not affect the rights and undertakings of the p セ ゥ ・ウL@ derived from international conventions.

Article 8

Amendment and Addendum

The Parties may review, add or amend any part of this Memorandum of Understanding by mutual consent in writing and such review, amendment, and addendum shall come into force on such date as detetmined by the Pru1ies and shall form as an integral part of this Memorandum of Understanding.

Article 9

Settlement of Dispute

Any difference or dispute arising out of the interpretation of this Memorandum of Understanding shall be settled amicably through consultations and I or negotiations.

Article 10

Entry into force, Duration and Termination

1. This Memorandum of Understanding shall enter into force on the date of its signing.

(29)

2. This Memorandum of Understanding shall remain in force for the period of 5

(five) years and may be renewed, by written notification, for the same period.

Either Party may terminate this Memorandum of Understanding at any time, by

giving written notification to the latter

6

(six) months prior to its termination.

In witness ·whereof, the w1dersigued being duly authorized by their respective

goverments, have signed this memorandum of understanding.

Done at Jakarta

PセQ@

this eleventh day of October in the year two thousand and thirteen,

in two originals, each in Indonesian, Hindi and English languages, all texts being

equally authenthic. In case of any divergence of interpretation, the English text shall

prevail.

FOR THE NATIONAL

NARCOTICS BOARD

OF THE REPUBLIC OF INDONESIA

Signed

ANANG ISlANDAR

HEAD

8

FOR THE NARCOTICS

CONTROL BUREAU

OF THE REPUBLIC OF INDIA

Signed

GURJIT セingh@

Al\'IBASSADOR OF INDIA

(30)

APPENDIX-I

CASES OF ILLICIT TRAFFIC IN NARCOTICS AND SMUGGLING

Reference

Sender (Organization/agency)

I. Nnme ofthe Seizing agency

2. Type of narcotics/contraband seized 3. Quantity

4. Chemical Analysis 5. Place of seizure

6. Date of Seizure

7.

Packing, Labeling & Trade

Marks

8. Particulars of conveyance used

9. Name and Nationality of the custodian/ Owner of the conveyance

I 0.

Name of the Company, Airline, Ship

II. Mode of concealment 12. Route

13. Place of production/processing

14. Place where narcotics/contraband obtained 15. Origin/source

16. Destination

(31)

PROFORMA FOR REPORTING ON PERSON(S) INVOLVED IN

NARCOTICS

TRAFFICKING/SMUGGLING

(In cases implicating more than one person, please use separate form for each)

1. , Name and aliases used

2.

Father's name

3.

Sex

4.

Age

5.

Date and Place of Birth

6.

Nationality Passport No.

7. Place/Date of issue

8.

Occupation

9.

Address

10.

Extent of involvement

11. Previous involvement

12. Associates

13. Arrested/Detained

14. Place of arrest

15. Judicial or administrative measures taken

16.

Attached photocopy of the fi rst page of Passport

SUMMARY OF THE CASE

Referensi

Garis besar

Dokumen terkait

Berdasarkan beberapa pengertian yang telah diuraikan oleh beberapa ahli dapat disimpulkan bahwa model pembelajaran Discovery Learning adalah suatu model pembelajaran

Inovasi teknologi yang dibutuhkan menyikapi masalah tersebut dengan mengoptimalisasi penciuman gas formalin dengan metode jaringan syaraf tiruan (JST) pada empat

Tujuan dari penelitian ini adalah mengetahui, (1) pengaruh permainan tradisional terhadap efektivitas pembelajaran pendidikan jasmani, olahraga dan kesehatan pada siswa kelas V

Selain melakukan diagnosa penyakit anak secara umum dan HMFD menggunakan certainty factor dapat digunakan metode lain yang ada pada sistem pakar. Untuk penelitian

Berdasarkan hasil evaluasi kinerja terhadap portofolio (3 dan 4 saham) diperoleh hasil berdasarkan kriteria Treynor-Index, selama periode penelitian kinerja portofolio belum maksimal

Jadi, atas kelompongan itu, sekali lagi tahun ini, saya sediakan satu panduan baru, versi yang lebih terkini dengan lebih banyak modul tambahan dimana jika dahulu cuma 3,

Sistem shift yang berlaku serta beban kerja saat berjalannya proses juga menjadi sorotan dimana aktifitas fisik yang dialami karyawan dalam proses produksi yaitu dari mulai

Dengan demikian BUMDes adalah system kegiatan perekonomian masyarakat dalam skala mikro yang ada di Desa dan dikelola oleh masayarakat bersama Pemerintahan Desa setempat