• Tidak ada hasil yang ditemukan

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Papua Nugini selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak";

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Membagikan "Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Papua Nugini selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak";"

Copied!
12
0
0

Teks penuh

(1)

REPUBLIK INDONESIA

NOTA KESEPAHAMAN ANT ARA

PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN

PEMERINTAH PAPUA NUGINI TENT ANG

KERJA SAMA PENCE GAHAN DAN PEMBERANT ASAN KEJAHATAN TRANSNASIONAL DAN PENINGKATAN KAPASITAS

PEMBUKAAN

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Papua Nugini selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak";

Memperhatikan hubungan bilateral dan persahabatan yang penting di antara kedua negara berdasarkan "Treaty of Mutual Respect, Friendship and Cooperation between Republic of Indonesia and the Independent State of Papua New Guinea of October 1986";

Berkeinginan untuk meningkatkan dan memperkuat hubungan baik yang telah ada di antara kedua negara;

Menyadari pentingnya peningkatan kerja sama antara Para Pihak dalam bidang penegakan hukum dan keamanan khususnya dalam mencegah dan memberantas kejahatan transnasional dan melaksanakan peningkatan kapasitas;

Memperhatikan lebih lanjut hak dan kewajiban Para Pihak berdasarkan konvensi internasional terkait mengenai kejahatan transnasional yang berlaku bagi kedua Pihak;

(2)

Mengakui prinsip kedaulatan, kemerdekaan, keutuhan wilayah, kesetaraan, non-intervensi dan keuntungan bersama; dan

Berdasarkan hukum dan peraturan yang berlaku di negara masing-masing serta instrumen hukum internasional yang terkait dimana Para Pihak telah menjadi pihak;

Telah mencapai kesepahaman sebagai berikut: PASALI Maksud dan Tujuan

Maksud dari Nota Kesepahaman ini adalah untuk membentuk pengaturan guna memfasilitasi peningkatan kerja sama antara Para Pihak melalui pertukaran informasi dan pengalaman dalam bidang pendidikan dan pelatihan serta melalukan kegiatan penegakan hukum secara bilateral untuk mencegah dan memberantas kejahatan transnasional.

PASAL II

Ruang Lingkup dan Penerapan

Nota Kesepahaman ini menyediakan fasilitasi kerja sama antara Para Pihak dan lembaga terkait yang turut serta dalam batas kewenangannya, dalam pencegahan dan pemberantasan kejahatan-kejahatan sebagai berikut: a. terorisme dan pendanaan terorisme;

b. perdagangan gelap obat-obatan narkotika dan zat psikotropika dan prekursornya, beradasarkan Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, the Convention on Psychotropic Substance of 1971, dan the Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substance of 1988;

c. penangkapan ikan ilegal, tidak dilaporkan dan tidak diatur; d. pembalakan liar;

e. penambangan ilegal;

f. perdagangan gelap senjata dan peledak; g. korupsi;

h. pencucian uang;

i. pemalsuan uang kertas dan koin, dokumen dan surat berharga; j. penyelundupan manusia dan perdagangan orang;

k. perampokan bersenjata di laut dan perompakan di laut;

(3)

PASAL

Ill

Bentuk Kerja Sama

Bentuk kerja sama dalam Nota Kesepahaman ini adalah sebagai berikut: 1. Pertukaran informasi dan pengalaman dalam upaya pencegahan dan

pemberantasan kejahatan transnasional;

2. Pembentukan kegiatan operasional yang terkoordinasi dalam upaya pencegahan dan pemberantasan kejahatan, termasuk kejahatan yang terjadi di daerah perbatasan kedua negara;

3. Peningkatan kapasitas melalui pertukaran personil, program pendidikan dan pelatihan, partisipasi dalam seminar, konferensi, studi banding, dan kegiatan terkait lainnya yang disepakati bersama oleh Para Pihak.

PASAL IV

Pengaturan Pelaksana

Para Pihak dan/atau lembaga yang turut serta dapat membentuk pengaturan terpisah untuk melaksanakan Nota Kesepahaman ini. Lembaga yang turut serta dapat melibatkan lembaga pemerintah, kementerian dan otoritas berwenang Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Papua Nugini.

PASAL V

Mekanisme Kerja Sama

1. Para Pihak sepakat bahwa koordinator (penghubung) dari Nota Kesepahaman ini adalah:

a) Untuk Pemerintah Papua Nugini:

The Royal Papua New Guinea Constabulary b) Untuk Pemerintah Republik Indonesia:

Kepolisian Negara Republik Indonesia

2. Guna implementasi efektif dari Neta Kesepahaman ini, Para Pihak dapat berkomunikasi melalui kontak poin sebagai berikut:

(4)

a) Untuk Kepolisian Negara Republik Indonesia: Divisi Hubungan lnternasional

Gedung TNCC lantai 11

,

Markas Besar Kepolisian Negara RI Jalan Trunojoyo 3, Kebayoran Baru, Jakarta Selatan, 12110 Tip: +62 21 7218471;

Fax: +62 21 7201402;

Email: konvinter@interpol.go.id. a tau

NCB Interpol Indonesia;

Email: ncb-jakarta@interpol.go.id

b) Untuk Kepolisian Papua Nugini: Mr. Gari L. Baki, QBE, DPS, CST J Commissioner of Police

P.O. Box 85 KONEDOBU

National Capital District

Ph: (+675) 322 6112/ (+675) 322 6111 Email: ssengu@rpngc.gov.pg

PASAL VI Pendanaan

Para Pihak akan menentukan pengaturan keuangan terkait kegiatan kerja sama berdasarkan pengaturan yang dibuat menurut Nota Kesepahaman ini.

PASAL VII

Kerahasiaan dan Pemberian lnformasi

1. Para Pihak akan menjamin tingkat kerahasiaan informasi yang diberikan berdasarkan Nota Kesepahaman ini serta pemberian dan pengiriman informasi tersebut kepada pihak ketiga. Setiap pemberian informasi rahasia kepada pihak ketiga hanya dapat dilakukan dengan persetujuan tertulis dari Pihak lainnya.

2. Lembaga yang turut serta akan saling berkoordinasi dalam pemberian informasi kepada media.

(5)

PASAL VIII Komunikasi

1.

Para Pihak akan

membentuk saluran kemunikasi antara lembaga yang

turut serta untuk menjamin keakuratan dan efektifitas pengiriman informasi.

2. lnformasi dapat dikirimkan secara langsung antara lembaga yang turut serta untuk tujuan pelaksanaan eperasi yang efisien dan efektif untuk mencegah dan memberantas kejahatan transnasienal atau melalui saluran diplematik bila memungkinkan, tepat dan diperlukan.

PASAL IX Amandemen

Neta Kesepahaman ini dapat diamandemen setiap saat melalui persetujuan bersama tertulis eleh Para Pihak dan akan berlaku sejak tanggal penandatanganannya.

PASAL X

Penyelesaian Perselisihan

Setiap perselisihan yang timbul di antara Para Pihak berkaitan dengan penafsiran atau pelaksanaan dari Neta Kesepahaman ini akan diselesaikan secara damai melalui kensultasi dan negesiasi.

PASAL XI

Pemberlakuan, Durasi dan Penghentian

1. Nota Kesepahaman

1rn

akan mulai berlaku sejak tanggal penandatanganan eleh kedua Pihak dan akan berlaku selama lima (5) tahun dan dapat diperpanjang selama lima (5) tahun melalui kesepakatan tertulis Para Pihak.

2. Neta Kesepahaman ini dapat dihentikan eleh salah satu Pihak dengan memberikan pemberitahuan tertulis enam bulan sebelumnya kepada Pihak lainnya melalui saluran diplematik.

3. Terlepas dari ayat 3 Pasal ini, kecuali disepakati lain, penghentian Neta Kesepahaman ini tidak akan mempengaruhi pelaksanaan program dan kegiatan yang sedang berjalan yang telah disepakati ketika Neta Kesepahaman ini masih berlaku.

(6)

SEBAGAI BUKTI, yang bertandatangan di bawah ini telah menandatangani

Nota Kesepahaman ini.

DIBUAT rangkap dua, di Port Moresby pada tanggal dua belas bulan Mei tahun 2015 dalam Bahasa Indonesia dan lnggris, semua naskah memiliki keabsahan yang sama.

UNTUK PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA

UNTUK PEMERINTAH PAPUA NUGINI

HON. I I BE, LLB, MP

MENTER! LUAR NEGERI DAN IMIGRASI

(7)

REPUBLIK INDONESIA

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA

AND

THE GOVERNMENT OF THE INDEPENDENT STATE OF PAPUA NEW GUINEA

ON

COOPERATION IN PREVENTING AND COMBATING TRANSNATIONAL CRIMES AND CAPACITY BUILDING

PREAMBLE

The Government of the Republic of Indonesia and the Government of the Independent State of Papua New Guinea hereinafter referred to as the "'Parties";

Noting the important bilateral relationship and friendship between the two countries under the "Treaty of Mutual Respect, Friendship and Cooperation between the Independent State of Papua New Guinea and Republic of Indonesia 1986";

Noting further the rights and oblig~tions of the Parties under the international

conventions on transnational organized crimes applicable to the Parties; Desiring to further enhance and strengthen the existing friendly relations

between the two countries;

Realizing the great importance of enhancing cooperation between the Parties in the area of law enforcement and security particularly in preventing and

(8)

Recognizing the principle of sovereignty, independence, territorial integrity, equality, non-interference and mutual benefit; and

Pursuant to the prevailing laws and regulations in their respective countries and relevant international laws instruments that the Party to:

Have reached the understanding as follows:

ARTICLE 1

Purpose and Objective

The purpose of this Memorandum of Understanding is to set out arrangements

to facilitate enhancement of cooperation between the Parties by exchanging

information and experience in the area of education and training as well as

conducting bilateral law enforcement activities to prevent and combat

transnational crimes.

ARTICLE II

Scope and Application

THI~ Memorandum of Understanding provides for the facilitation of cooperation -;b1tween the Parties and their respective participating agencies within the limit

of their competence, in preventing and combating of the following crimes:

a. terrorism and financing of terrorism;

b. illicit trafficfdng in narcotic drugs and psychotropic substances and their

precursors, in accordance with Single Conventions on Narcotic Drugs of

1961, the Convention on Psychotropic Substance of 1971, and the

Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic

Substance of 1988;

c. illegal, unreported and unregulated fishing; d. illegal logging;

e. illegal mining;

f. illicit trafficking in weapons and explosives;

g. corruption;

h. money laundering;

i. forgery of currency notes and coins, documents and securities;

j. people smuggling and human trafficking;

k. armed robbery at sea and sea piracy; and

(9)

ARTICLE Ill Forms of Cooperation

The forms of cooperation in this Memorandum of Understanding are as follows:

1. Exchange of information and share of experience in the efforts of preventing an combating transnational crimes;

2. Establish coordinated operational activities in an effort to preventing and combating crimes, including crimes occurring in the border area of the two countries;

3. Enhance capacity building through personal exchange, education and training programs, participating in seminars, conference, comparative study, research and other relevant activities mutually agreed by the Parties.

ARTICLE IV

Implementing Arrangement

The Parties and/or participating agencies may conclude separate arrangement to implement this Memorandum of Understanding. The participating agencies may include the governmental departments, ministries and statutory authorities of the Government of the Republic of Indonesia and the Government of the Independent State of Papua New Guinea.

ARTICLE V

Mechanism for Cooperation

1. The Parties agree that the coordinators (liaisons) of this Mou are: a) For the Government of Papua New Guinea:

The Royal Papua New Guinea Constabulary. b) For the Government of the Republic of Indonesia:

The Indonesian National Police;

2. For the effective implementation of this MoU, the Parties may communicate through the following contact points:

(10)

a) The Indonesian National Police is: International Relations Division;

TNCC Building, 11th floor, the Indonesian National Police HQ, Jalan

Trunojoyo 3, Kebayoran Baru, Jakarta Selatan 12110;

Tip:

+62 21 7218471; Fax: +62 21 7201402; Email: konvinter@interpol.go.id. Or NCB Interpol Indonesia; Email: ncb-jakarta@interpol.go.id

b) The Royal Papua New Guinea Constabulary is Mr. Gari L. Saki, QBE, DPS, CST J

Commissioner of Police P.O. Box 85

KONEDOBU

National Capital District

Ph: (+675) 322 6112/ (+675) 322 6111 Email: ssengu@rpngc.gov.pg

ARTICLE VI Financing

The Parties will determine the financial arrangements of any cooperative

activities under the Facilitative Arrangements made pursuant to this

Memorandum of Understanding.

ARTICLE VII

Confidentiality and Transfer of Information

1. The Parties will guarantee the level of confidentiality of the information

provided under this Memorandum of Understanding as well as the transfer

and transmission of the said information to a third Party. Any release of confidential information to a third party will be done with prior written consent of the other Party.

2. The Participating agencies will mutually coordinate in the release of

(11)

ARTICLE VIII Communication

1. The Parties will establish communication channels between the participating agencies to ensure accurate and effective transmission of information.

2. Information may be transmitted directly between the participating agencies for purpose of conducting efficient and effective operation to prevent or combat transnational crimes or through diplomatic channel whenever possible, appropriate and necessary.

ARTICLE IX Amendment

This Memorandum of Understanding may be amended at any time by mutual written consent of both Parties and will take effect on the date of its signature.

ARTICLE X Settlement of Disputes

Any disputes arising between the Parties regarding the interpretation or implementation of this Memorandum of Understanding will be settled amicably through consultation and negotiation.

ARTICLE XI

Entry into Force, Duration and Termination

1. This Memorandum of Understanding will come into effect on the date of signature of both Parties and will remain effective for a period of five (5)

years and may be extended for the period of five (5) years by mutual written consent by Parties.

2. This Memorandum of Understanding may be terminated by either Party after giving six months written notice of its intention to the other Party through diplomatic channels.

3. Notwithstanding paragraph 3 of this Article, unless otherwise agreed, the termination of this Memorandum of Understanding will not affect the implementation of ongoing programs and activities that have been agreed upon while this Memorandum of Understanding was in force.

(12)

IN WITNESS WHEREOF, the Undersigned have signed this Memorandum of

Understanding.

Done in duplicate, at Port Moresby this twelfth day of May year 2015 in

Bahasa Indonesia and English languages, all texts being equally authentic.

FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF

INDONESIA

FOR THE GOVERNMENT OF INDEPENDENT STATE OF

PAPUA NEW GUINEA

HON. PAT OBE LLB MP

MINISTER FOR FOREIGN AFFAIRS AND !MIGRATION

Referensi

Dokumen terkait

Berbagai hasil penelitian telah dapat dibuktikan bahwa kasus karies gigi pada Berbagai hasil penelitian telah dapat dibuktikan bahwa kasus karies gigi pada

Penelitian tahun 2017 dan 2018 di DAS Teweh dan DAS Montalat Kabupaten Barito Utara, menemukan 16 situs peleburan bijih besi (buren) yang ditandai dengan temuan terak

Pertimbangan responden terhadap ketertarikan untuk melakukan pembelian pada menu yang ada di Rumah Makan Bebek Gendut adalah ingin mencoba rasa yang khas, harga yang

Oleh karena itu RKPD dan Renja SKPD berfungsi menjabarkan rencana strategis kedalam rencana tahunan dengan memuat arah kebijakan pembangunan, prioritas

Berkaitan dengan hal tersebut maka pengalokasian anggaran belanja yang secara rutin merupakan kebutuhan dalam rangka pelaksanaan setiap urusan pemerintahan daerah

3 Wijana, hlm. 4 “Antikorupsi Harus Masuk Kurikulum sekolah,” Komisi Pemberantasan Korupsi, diakses 29 Oktober 2017,

implementasi merupakan suatu proses pelaksanaan kebijakan yang dilaksanakan oleh para implementor untuk mencapai tujuan yang telah ditetapkan. Pendidikan merupakan aspek yang

Jawaban : Menurut saya adalah teori kedua yaitu, teori Waisya. Teori ini terkait dengan pendapat N.J. Krom yang mengatakan bahwa kelompok yang berperan dalam