• Tidak ada hasil yang ditemukan

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Kosta Rika, untuk selanjutnya disebut "Para Pihak";

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Membagikan "Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Kosta Rika, untuk selanjutnya disebut "Para Pihak";"

Copied!
20
0
0

Teks penuh

(1)

REPUBLIK INDONESIA

PERSETUJUAN KERANGKA KERJA SAMA ANTARA

REPUBLIK INDONESIA DAN

REPUBLIK KOSTA RIKA

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Kosta Rika, untuk selanjutnya disebut "Para Pihak";

MENGAKUI keinginan untuk memperkuat hubungan persahabatan yang telah terjalin di antara Para Pihak;

BERKOMITMEN untuk lebih jauh memperkuat hubungan dan mengembangkan pemahaman bersama yang akan menghasilkan kerja sama di antara Para Pihak;

SADAR dari keinginan untuk mempromosikan alih teknologi, pertukaran informasi, dan penelitian ilmiah serta memanfaatkan potensi tersebut untuk pengembangan;

MENGAKUI keuntungan-keuntungan timbal balik yang akan dihasilkan dari kerja sama teknis yang berkelanjutan dalam ruang lingkup kepentingan bersama;

(2)

PASAL1 TUJUAN UMUM

1. Persetujuan Kerangka Kerja Sama, yang selanjutnya disebut sebagai "Persetujuan", bertujuan untuk mempromosikan kerja sama teknis, ekonomi, ilmiah, dan kebudayaan di antara Para Pihak, melalui pengembangan dan implementasi program dan proyek tertentu dalam ruang lingkup kepentingan bersama.

2. Para Pihak akan mengadakan kerja sama bagi entitas dari sektor publik dan privat, sebagaimana diperlukan untuk mengembangkan dan mengimplementasikan berbagai program dan proyek kerja sama.

3. Pada saat yang sama, Para Pihak akan mengedepankan pentingnya implementasi proyek-proyek pengembangan teknologi bersama yang akan menghubungkan institusi-institusi penelitian di kedua negara.

4. Berdasarkan Persetujuan ini, Para Pihak akan dapat membentuk persetujuan-persetujuan kerja sama tambahan di bidang-bidang tertentu yang menjadi kepentingan bersama.

PASAL2

RUANG LINGKUP KERJA SAMA

Para Pihak akan bersama-sama mengembangkan berbagai proyek kerja sama, sesuai dengan hukum, peraturan, kebijakan, rencana, dan program masing-masing pemerintah, dengan mempertimbangkan kemampuan ilmiah, teknis, dan keuangan dalam ruang lingkup yang dianggap penting, khususnya di bidang pendidikan, kebudayaan, kesehatan, pariwisata, pertanian, lingkungan, ilmu pengetahuan dan teknologi, perpustakaan dan kearsipan, olahraga dan pemuda, koperasi, penguatan kelembagaan dinas luar negeri, hak-hak anak dan

(3)

keluarga dalam segala bentuknya, dan dalam bidang lain yang mungkin disepakati oleh Para Pihak.

PASALJ

MODALITAS KERJA SAMA

1. Proyek-proyek sebagaimana dimaksud dalam Pasal sebelumnya, dapat berupa modalitas berikut:

a. pengembangan bersama penelitian dan/atau program pengembangan; b. penyediaan ahli, analis penelitian, tenaga profesional, dan teknisi;

c. pertukaran pengalaman dan kapasitas kelembagaan (praktik terbaik kelembagaan);

d. pertukaran pelatihan profesional, khususnya di bidang-bidang yang diprioritaskan oleh Para Pihak;

e. penyelenggaraan seminar dan konferensi; f. pengembangan jasa konsultasi;

g. lokakarya pelatihan profesional;

h. penyelenggaraan pameran, ekshibisi, dan kegiatan lain, baik masing-masing maupun bersama-sama;

i. proyek bersama untuk pengembangan teknologi; j. pertukaran informasi teknis dan ilmiah;

k. pertukaran praktik terbaik di bidang konservasi dan ekoturisme; dan I. modalitas lain yang disepakati oleh Para Pihak.

2. Ketentuan hukum di masing-masing negara akan mengatur pertukaran informasi teknis dan ilmiah yang diperoleh sebagai hasil dari proyek kerja sama bilateral di bawah ini. Para Pihak akan berkoordinasi melalui saluran diplomatik apabila diperlukan untuk melindungi kepentingan negara.

3. Kekayaan intelektual yang berasal dari proyek-proyek yang dikembangkan bersama oleh Para Pihak akan dimiliki bersama. Pengaturan di tiap proyek tersebut akan disepakati dalam instrumen khusus tersendiri.

(4)

PASAL 4

MEKANISME BAGI KONSULTASI BILATERAL UNTUK KERJA SAMA

Para Pihak akan membuat suatu Mekanisme bagi Konsultasi Bilateral untuk Kerja Sama yang akan dilaksanakan dalam sesi rutin sebagaimana disepakati oleh Para Pihak, yang dimulai sesegera mungkin setelah berlakunya Persetujuan ini secara bergantian di Kosta Rika dan Indonesia. Tanggal pertemuan harus ditentukan melalui saluran diplomatik. Para Pihak dapat bertemu dalam sesi nonrutin ketika keadaan mengharuskan demikian.

PASAL 5

KOMPOSISI DARI MEKANISME

BAGI KONSUL TASI BILATERAL UNTUK KERJA SAMA

1. Mekanisme bagi Konsultasi Bilateral untuk Kerja Sama akan terdiri atas delegasi nasional dari personel teknis terkait, yang diketuai oleh Wakil Menteri Luar Negeri atau Pejabat Senior yang relevan dari Kementerian Luar Negeri Indonesia dan Wakil Menteri Luar Negeri atau Direktur Kerja Sama lnternasional Kementerian Luar Negeri dan Agama Kosta Rika.

2. Kedua Pihak akan mempertimbangkan relevansi dari membolehkan partisipasi sektor swasta dalam pertemuan tersebut.

PASAL 6

PROGRAM KERJA SAMA BILATERAL DWITAHUNAN

1. Untuk tujuan melaksanakan Persetujuan ini, Para Pihak, melalui konsultasi bilateral mereka, akan membuat suatu "Program Kerja Sama Bilateral Dwitahunan" yang akan disusun atas dasar proyek-proyek yang dikembangkan oleh entitas nasional dari masing-masing negara, sesuai dengan bidang minatnya. Proyek-proyek tersebut akan disampaikan kepada Kementerian Luar

(5)

Negeri Indonesia dan Direktorat Kerja Sama lntemasional dalam Kementerian Luar Negeri dan Agama Kosta Rika untuk fasilitasi dan pengembangan lebih Ian jut.

2.

Proyek

dan aktivitas tersebut wajib menyertakan seluruh keterangan. termasuk

tujuan, jadwal pekerjaan, biaya yang diperlukan, sumber pendanaan, sumber daya teknis, ruang lingkup implementasi, serta kewajiban keuangan dan operasional dari tiap Pihak.

3. lnstansi yang berwenang dari tiap Pihak akan melakukan evaluasi tahunan terhadap setiap proyek yang membentuk Program tersebut dan akan menyampaikan kepada masing-masing Pemerintahnya mengenai rekomendasi yang diperlukan untuk metode implementasi terbaik.

PASAL 7

MODALITAS PENDANAAN

1. lmplementasi Program yang diadopsi berdasarkan Persetujuan ini akan dilaksanakan melalui modalitas pembiayaan bersama, kecuali Para Pihak sepakat atas modalitas lain.

2. Untuk implementasi program-program khusus yang diadopsi. Para Pihak dapat saling bersepakat jika memungkinkan, sumber-sumber pendanaan altematif bagi pelaksanaan program-program atau proyek-proyek bersama, termasuk penggunaan kerja sama trilateral.

PASAL8

IMPLEMENTASI PERSETUJUAN DAN PENYELESAIAN SENG KET A

1. Persetujuan ini akan diimplementasikan berdasarkan koordinasi antara Kementerian Luar Negeri Indonesia dan Direktorat Kerja Sama lnternasional dari Kementerian Luar Negeri dan Agama Kosta Rika.

(6)

2. Untuk implementasi Persetujuan ini, berikut persetujuan tambahannya, Para Pihak akan dapat memanfaatkan partisipasi mitra regional, multilateral, atau negara ketiga, ketika Kedua Pihak menganggap hal tersebut perlu dan tepat

untuk dilakukan.

3. Setiap perselisihan, yang berhubungan dengan interpretasi atau penerapan Persetujuan ini, akan diselesaikan dengan persetujuan bersama Para Pihak.

PASAL 9 MASA BERLAKU

1. Persetujuan ini akan mulai berlaku pada tanggal Kedua Pihak menginformasikan, melalui saluran diplomatik, bahwa Para Pihak telah mematuhi formalitas yang disyaratkan oleh ketentuan hukum nasional agar Persetujuan ini mulai berlaku, akan valid untuk periode sepuluh tahun, dan secara otomatis diperpanjang untuk periode waktu yang sama.

2. Persetujuan ini dapat diubah dengan kesepakatan bersama dan perubahan yang disepakati akan mulai berlaku sesuai dengan ketentuan ayat 1 pasal ini.

3. Salah Satu Pihak dapat menghentikan Persetujuan ini dengan pemberitahuan tertulis kepada Pihak Lainnya melalui saluran diplomatik. Penghentian tersebut akan mulai berlaku enam bulan setelah pemberitahuan diterima.

4. Kecuali disepakati lain, penghentian tersebut tidak akan memengaruhi kesepakatan setiap aktivitas ke~a sama yang secara formal dihasilkan selama masa berlaku Persetujuan ini, di mana pelaksanaan aktivitas tersebut akan dilakukan hingga selesai.

SEBAGAI BUKTI, yang bertanda tangan di bawah ini telah menandatangani Persetujuan ini.

(7)

DIBUA T di San Jose pada dua puluh dua Agustus dua ribu lima belas dalam Bahasa Indonesia, lnggris, dan Spanyol, semua naskah memiliki keabsahan yang sama. Dalam hal terjadi perbedaan penafsiran, naskah Bahasa lnggris yang harus berlaku.

UNTUK PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA

Menteri Luar Negeri

UNTUK PEMERINTAH REPUBLIK KOSTA RIKA

MANUEL~. GONZALEZ SANZ

(8)

REPllBLIK INDONESIA

ACUERDO MARCO DE COOPERACION ENT RE

LA REPUBLICA DE INDONESIA y

LA REPUBLICA DE COSTA RICA

El Gobierno de la Republica de Indonesia y el Gobierno de la Republica de Costa Rica, en adelante referidos come "las Partes":

RECONOCIENDO el deseo de fortalecer los lazes de amistad existentes entre

las Partes;

COMPROMETIDOS en fortalecer mas las relaciones y el desarrollo de areas

de entendimiento mutuo que puedan resultar en cooperaci6n entre las Partes;

CONSCIENTES del deseo de promover la transferencia de tecnologia, el intercambio de informaci6n y la investigaci6n cientifica y de aprovechar su potencial para el desarrollo;

RECONOCIENDO las ventajas reciprocas que resultaran de la cooperaci6n

tecnica sostenida en areas de interes comun;

POR MEDIO del presente acuerdan lo siguiente:

ARTiCULO 1

OBJETIVOS GENERALES

1. El objetivo fundamental del presente Acuerdo, en adelante referido como "el Acuerdo", es la promoci6n de la cooperaci6n tecnica, econ6mica,

(9)

cientifica y cultural entre las Partes, a traves del desarrollo y ejecuci6n de programas y proyectos especificos en areas de interes comun.

2. Las Partes prestaran facilidades a entidades del sector publico y privado, cuando se requiera, para el desarrollo y la ejecuci6n de programas y proyectos de cooperaci6n.

3. Asimismo otorgaran importancia a la ejecuci6n de proyectos conjuntos de desarrollo tecnol6gico que vinculen centros de investigaci6n de ambos paises.

4. Con base en el presente Acuerdo, las Partes podran celebrar acuerdos

complementaries de cooperaci6n, en areas especificas de interes comun.

ARTiCULO 2

AREAS DE COOPERACION

Las Partes desarrollaran, de comun acuerdo, proyectos de cooperaci6n de

conformidad con las leyes, reglamentos, politicas, planes y programas de sus

respectivos Gobiernos y tomando en cuenta sus posibilidades cientificas, tecnicas y financieras, en las areas que consideren de mayor importancia, en particular, en las areas de educaci6n, cultura, salud, turismo, agricultura,

ambiente, ciencia y tecnologia, biblioteca y archives, deportes y juventud,

cooperativas, fortalecimiento institucional del Servicio Exterior, los derechos de los ninos y la familia en todas sus manifestaciones, y en cualquier otra area que pueda ser acordada mutuamente por las Partes.

ARTiCULO 3

MODALIDADES DE LA COOPERACION

1. Los proyectos mencionados en el artlculo anterior, podran asumir las siguientes modalidades:

(10)

a. realizaci6n conjunta de programas de investigaci6n y desarrollo; b. envio de expertos, investigadores, profesionales y tecnicos;

c. transferencia de experiencias

y

capacidades institucionales (Mejores Practicas lnstitucionales);

d. programas de pasantias para entrenamiento profesional, particularmente en areas prioritarias para ambas Partes;

e. organizaci6n de seminaries y conferencias; f. desarrollo de servicios de consultorla; g. talleres de capacitaci6n profesional;

h. organizaci6n de ferias, exposiciones y eventos de diverso tipo, en forma individual o conjunta;

i. proyectos conjuntos de desarrollo tecnol6gico; j. intercambio de informaci6n tecnica y cientifica;

k. intercambio de mejores practicas en conservaci6n y ecoturismo;

y

I. cualquier otra modalidad acordada por las Partes.

2. En el intercambio de informaci6n cientifica y tecnica obtenida como resultado de los proyectos de la caoperaci6n bilateral, se abservaran las !eyes vigentes en ambas Estadas. Las partes coordinaran a traves de las canales diplamaticos, cuando sea necesario proteger el interes de uno de los Estados Parte.

3. La propiedad intelectual resultante de proyectos que se desarrollen en

forma canjunta par las Partes estara sujeta a copropiedad. La regulaci6n para cada casa sera acardada en el respectivo instrumenta especifico.

ARTiCUL04

MECANISMO BILATERAL DE CONSUL TA SOBRE COOPERACION

Las Partes estableceran un Mecanismo Bilateral de Consulta sobre Cooperaci6n que se reunira ordinariamente en sesiones acordadas por las

P

artes

,

comenzando

tan

pronto como sea posible lras la entrada en ejecuci6n

(11)

de este Acuerdo y alternando entre Costa Rica e Indonesia. Las fechas seran acordadas previamente por la via diplomatica. Las Partes pueden reunirse extraordinariamente cuando las circunstancias lo requieran.

ARTiCULO 5

INTEGRACION DEL MECANISMO BILATERAL DE CONSUL TA SOBRE COOPERACION

1. El Mecanismo Bilateral de Consulta sobre Cooperaci6n estara conformado por las respectivas delegaciones nacionales integradas por el personal tecnico relevante, presididas por el Viceministro de Relaciones Exteriores o el respectivo alto funcionario del Ministerio de Relaciones Exteriores de Indonesia y el Viceministro de Relaciones Exteriores o por el Director de Cooperaci6n Internacional del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de Costa Rica.

2. Ambas partes consideraran la conveniencia de permitir la participaci6n del sector privado en sus reuniones.

ARTiCULO 6

EL PROGRAMA BIENAL DE COOPERACION BILATERAL

1. Con el prop6sito de ejecutar este Acuerdo, por medio de sus consultas bilaterales, las Partes estableceran un "Programa Bienal de Cooperaci6n Bilateral" que sera estructurado con base en los proyectos elaborados por los organismos y entidades nacionales de cada uno de los paises, de conformidad con sus areas de interes. Se presentara al Ministerio de Relaciones Exteriores de Indonesia y a la Direcci6n de Cooperaci6n Internacional del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de Costa Rica para su facilitaci6n y desarrollo.

(12)

2. Los proyectos o actividades cumpliran con todas las especificaciones, incluyendo: objetivos, cronogramas de trabajo, costos previstos, recurses financieros, recurses tecnicos. aereas de ejecuci6n, as! como las obligaciones operativas y financieras de cada una de las Partes.

3. Los 6rganos competentes de cada una de las Partes evaluaran anualmente cada uno de los proyectos que conformen el Programa y presentaran a sus respectivos Gobiernos las recomendaciones necesarias para su mejor ejecuci6n.

ARTiCULO 7

MODALIDADES DE FINANCIAMIENTO

1. La ejecuci6n de los Programas que se adopten en el marco del presente Acuerdo se realizara bajo la modalidad de costos compartidos, salvo que

~ otra modalidad sea acordada por las Partes.

2. Para la implementaci6n de los programas especificos que se adopten, las Partes podran solicitar, de comun acuerdo y cuando sea posible, fuentes de financiamiento alternativas para la ejecuci6n de sus programas conjuntos, incluyendo modalidades de cooperaci6n triangular.

ARTiCULO 8

EJECUCION DEL ACUERDO Y SOLUCION DE DISPUTAS

1. El presente Acuerdo se ejecutara bajo la coordinaci6n del Ministerio de Relaciones Exteriores de Indonesia y de la Direcci6n de Cooperaci6n Internacional del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de Costa Rica.

(13)

2. Para la ejecuci6n de este Acuerdo, asi como para la de los acuerdos complementaries que emanen de el, las Partes se podran beneficiar de la participaci6n de instancias regionales, multilaterales o de terceros paises,

en caso de que ambas Partes asi lo consideren necesario y oportuno.

3. Cualquier disputa derivada de la interpretaci6n o aplicaci6n del presente instrumento, sera solucionada de comun acuerdo por las Partes.

ARTiCULO 9

ENTRADA EN VIGENCIA

1. El presente Acuerdo entrara en vigencia a partir de la fecha en que ambas

Partes se hayan comunicado, a traves de la via diplomatica, el

cumplimiento de las formalidades exigidas por su legislaci6n nacional

para la entrada en vigor del presente Acuerdo y tendra un plaza de

vigencia de diez anos, prorrogable automaticamente par periodos iguales.

2. Este Acuerdo puede ser modificado por mutuo consentimiento y las

modificaciones acordadas entraran en vigor de conformidad con el

numeral uno del presente articulo.

3. Cualquiera de las Partes podra, en todo momenta, denunciar el presente

Acuerdo, mediante notificaci6n escrita dirigida a la otra, por la via

diplomatica. Dicha denuncia surtira efecto seis meses despues de su notificaci6n.

4. A menos que se haya acordado de otra forma, la terminaci6n del presente

Acuerdo no afectara la conclusi6n de las actividades de cooperaci6n

formalizadas durante su vigencia, las que seguiran ejecutandose hasta su total culminaci6n.

(14)

EN FE DELO CUAL, los abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.

Hecho en la ciudad de San Jose, Costa Rica, a los veintid6s dias del mes de agosto de dos mil quince, en idioma espanol, ingles e indonesio, siendo todos los textos igualmente validos. En caso de divergencia en la interpretaci6n, prevalecera el texto en ingles.

POR EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE INDONESIA

Ministra de Relaciones Exter

POR EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE COSTA RICA

MANUEL A. GONzALEZ SANZ Ministro de Relaciones Exteriores y Culto

(15)

REPUBLIK INDONESIA

FRAMEWORK COOPERATION AGREEMENT BETWEEN

THE REPUBLIC OF INDONESIA AND

THE REPUBLIC OF COSTA RICA

The Government of the Republic of Indonesia and the Government of the Republic of Costa Rica, hereinafter referred to as "the Parties":

RECOGNIZING the wish to strengthen the existing ties of friendship between the Parties;

COMMITTED to further strengthen relations and develop areas of mutual understanding that will result in cooperation between the Parties;

CONSCIOUS of the desire to promote technology transfer, information exchange, and scientific research and harness their potential for development;

RECOGNIZING the reciprocal advantages that will result from sustained technical cooperation in common areas of interest;

HEREBY agree as follows:

ARTICLE 1

GENERAL OBJECTIVES

1. This Framework Cooperation Agreement hereinafter referred to as "the Agreement", aims to promote technical, economic, scientific and cultural cooperation between the Parties, through the development and

(16)

implementation of specific programs and projects in areas of common

interest.

2. The Parties will provide collaboration to entities from the public and private sector, as needed to develop and implement cooperation programs and projects.

3. At the same time, the Parties will place importance on the implementation of joint technological development projects that will link research

institutions within both countries.

4. Based on the present Agreement, the Parties will be able to enter into complementary cooperation agreements in specific areas of common

interest.

ARTICLE 2

AREAS OF COOPERATION

The Parties will jointly develop cooperation projects in accordance with the laws, regulations, policies, plans and programs of their respective governments and taking into account their scientific, technical, and financial capabilities, in those areas that are considered of great importance, particularly in the areas of education. culture, health. tourism, agriculture, environment, science and technology, library and archives, sports and youth, cooperatives, institutional strengthening of the foreign service, the rights of children and families in all their forms, and in any other area that may be mutually agreed upon by the Parties.

ARTICLE 3

MODALITIES OF THE COOPERATION

1. The projects mentioned in the previous article, can assume the following

modalities:

a. joint development of research and/or development programs;

(17)

c. exchange of experiences and institutional capacities (Institutional Best Practices);

d. exchange of professional training, particularly in priority areas for both Parties;

e. conducting seminars and conferences;

f. development of consultancy services; g. professional training workshops;

h. organizing fairs, expositions and other events either individually or jointly; 1. joint projects for technological development;

j. exchange of technical and scientific information;

k. exchange of best practices in conservation and ecotourism; and I. any other modality agreed to by the Parties.

2. Local laws in each State will govern the exchange of technical and scientific information obtained as a result of the bilateral cooperation projects hereunder. The Parties will coordinate through diplomatic channels when necessary to protect the interest of the State.

3. The intellectual property arising from projects that are developed jointly by the Parties will be jointly owned. The regulation for each case will be agreed in the respective specific instrument.

ARTICLE 4

MECHANISMS FOR BILATERAL CONSULTATION ON COOPERATION

The Parties will establish a Mechanism for Bilateral Consultation on Cooperation that will meet in ordinary sessions as agreed by the Parties, beginning as soon as possible upon the execution of this Agreement alternately in Costa Rica and Indonesia. Meeting dates shall be set via diplomatic channels. The Parties can meet in extraordinary sessions when the circumstances so require it.

(18)

ARTICLE 5

COMPOSITION OF THE MECHANISM

FOR BILATERAL CONSULTATION ONCOOPERATION

1

.

The Mechanism

for

Bilateral Consultation on Cooperation will

be comprised of

national delegations of relevant technical personnel, presided by the Deputy Minister of Foreign Affairs or respective Senior Official of the Ministry of Foreign Affairs of Indonesia and Deputy Minister of Foreign Affairs or Director of International Cooperation of the Ministry of Foreign Affairs and Worship of the Costa Rica.

2. Both Parties will consider the relevance of allowing the participation of the private sector in the meetings.

ARTICLE 6

THE BIENNIAL BILATERAL COOPERATION PROGRAMME

1. For the purpose of implementing this Agreement, the Parties, through their bilateral consultations, will establish a "Biennial Bilateral Cooperation Program" which will be structured on the basis of the projects developed by the national entities from each of the countries, in accordance with their area of interest. It will be presented to the Ministry of Foreign Affairs of Indonesia and the Directorate of International Cooperation within the Ministry of Foreign Affairs and Worship of Costa Rica for further facilitation and development.

2. The projects or activities shall lay out all the specifications, including: objectives, timeline, identified costs, financial resources, technical resources, areas of implementation, as well as the operational and financial obligations of each of the Parties.

3. The competent organs of each of the Parties will evaluate on a yearly basis each of the projects that make up the Program and will present to their respective Governments the necessary recommendations for the best method of implementation.

(19)

ARTICLE7

FINANCIAL MODALITIES

1. The implementation of the Programs that are adopted under the present Agreement will be undertaken through the shared cost modality, unless the Parties agree to another modality.

2. For the Implementation of the specific programs that are adopted, the Parties may mutually agree where feasible, alternative sources of funding for the execution of the joint programs or projects, including the use of triangular cooperation.

ARTICLES

IMPLEMENTATION OF THE AGREEMENT AND DISPUTE SETTLEMENT

1. This Agreement will be implemented under the coordination of the Ministry of Foreign Affairs of Indonesia and the Directorate of International Cooperation from the Ministry of Foreign Affairs and Worship of Costa Rica.

2. For the implementation of this Agreemenl as well as of the complementary agreements emanating from it, the Parties will be able to benefit from the participation of regional, multilateral or third country partners, when both Parties deem it necessary or expedient to do so.

3. Any dispute in regards to the interpretation or application of this Agreement, will be resolved by common agreement of the Parties.

ARTICLE 9 ENTRY INTO FORCE

1. The present Agreement will enter into force on the date that both Parties inform, through diplomatic channels, that they have complied with the formalities required by their internal legislations for this Agreement to enter into force and will be valid for a period of ten years, automatically renewed for equal periods.

(20)

2. This Agreement can be modified by mutual consent and the agreed modifications will enter into force according to paragraph 1 of this article.

3. Either Party can denounce this Agreemen~ through written notice to the other, via diplomatic channels. The denouncement will take effect six months after service of notice.

4. Unless otherwise agreed, the denouncement will not affect the conclusion of any cooperation activities formally presented during the validity of the Agreement, which will be executed until their total culmination.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned have signed this Agreement.

Done in the City of San Jose on the twenty-second day of August, two thousand and fifteen in the Indonesian, English, and Spanish Languages, all texts being equally authentic. In case of any divergence in the interpretation, the English text shall prevail.

FOR THE GOVERNMENT OF THE FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA REPUBLIC OF COSTA RICA

Referensi

Dokumen terkait

Oleh karena itu RKPD dan Renja SKPD berfungsi menjabarkan rencana strategis kedalam rencana tahunan dengan memuat arah kebijakan pembangunan, prioritas

Berkaitan dengan hal tersebut maka pengalokasian anggaran belanja yang secara rutin merupakan kebutuhan dalam rangka pelaksanaan setiap urusan pemerintahan daerah

3 Wijana, hlm. 4 “Antikorupsi Harus Masuk Kurikulum sekolah,” Komisi Pemberantasan Korupsi, diakses 29 Oktober 2017,

Daftar simak tindakan perawatan diisi sesuai dengan tindakan yang harus dilakukan terhadap komponen sistem fire alarm yang memerlukan tindakan perawatn atau

Berbagai hasil penelitian telah dapat dibuktikan bahwa kasus karies gigi pada Berbagai hasil penelitian telah dapat dibuktikan bahwa kasus karies gigi pada

Penelitian tahun 2017 dan 2018 di DAS Teweh dan DAS Montalat Kabupaten Barito Utara, menemukan 16 situs peleburan bijih besi (buren) yang ditandai dengan temuan terak

Pertimbangan responden terhadap ketertarikan untuk melakukan pembelian pada menu yang ada di Rumah Makan Bebek Gendut adalah ingin mencoba rasa yang khas, harga yang

Sistem shift yang berlaku serta beban kerja saat berjalannya proses juga menjadi sorotan dimana aktifitas fisik yang dialami karyawan dalam proses produksi yaitu dari mulai