• Tidak ada hasil yang ditemukan

Proposal Skripsi Murojab Nugraha .pdf

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2018

Membagikan "Proposal Skripsi Murojab Nugraha .pdf"

Copied!
14
0
0

Teks penuh

(1)

PROPOSAL SKRIPSI

PENERJEMAHAN LAGU ARAB UNTUK ANAK-ANAK YANG DIPOPULERKAN OLEH SALURAN TV ṬUYŪR AL-JANNAH

Disusun oleh:

Murojab Nugraha 1113024000051

PROGRAM STUDI TARJAMAH

FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA

UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA

(2)

A. Latar Belakang Masalah

Pendidikan memegang peranan penting untuk menjamin kelangsungan hidup masyarakat. Hal ini disebabkan pendidikan merupakan wahana untuk meningkatkan dan mengembangkan kualitas sumber daya manusia.1

Dengan berkembangnya ilmu pengetahuan, teknik belajar mengajar juga mengalami perkembangan yang signifikan. Pada era globalisasi ini, banyak tersebar berbagi media yang dapat menunjang pembelajaran di lembaga pendidikan. Di berbagai tempat, proses belajar mengajar telah disampaikan dengan media yang memadai.

Media pembelajaran merupakan wahana penyalur atau wadah pesan pembelajaran. Media pembelajaran mempunyai peran yang sangat penting dalam proses belajar mengajar. Penggunaan media pembelajaran, dapat menarik siswa untuk belajar, di samping itu juga dapat menyampaikan pesan yang ingin disampaikan dalam setiap mata pelajaran.2

Penelitian ini dilakukan berdasarkan pada fakta yang terjadi di kalangan masyarakat Indonesia. Munculnya berbagai macam film dan lagu dari negara luar menjadi fenomena yang sangat menarik untuk diteliti.

Pada proses perkembangannya, banyak bahasa asing masuk ke dalam negara tertentu, termasuk negara Indonesia. Beberapa bahasa masuk begitu cepat melalui internet dan televisi.

Salah satu cara suatu bahasa masuk ke daerah lain adalah melalui lagu-lagu bahasa asing. Begitu juga dengan bahasa Arab yang telah lama masuk ke Indonesia. Fenomena ini tidak terlepas dari proses masuknya agama Islam ke Indonesia.

1Abdul Hamid dkk, Pembelajaran Bahasa Arab: Pendekatan, Metode, Strategi, Materi, dan

Media (Malang: UIN-Malang Press, 2008), h. 157.

2Abdul Hamid dkk, Pembelajaran Bahasa Arab: Pendekatan, Metode, Strategi, Materi, dan

(3)

Bahasa Arab merupakan salah satu mata pelajaran yang menempati posisi penting dalam dunia pendidikan di Indonesia. Terdapat dua institusi penyelenggara pendidikan di Indonesia, yaitu negeri dan swasta. Pada program studi tertentu, pengajaran bahasa Arab dijadikan sebagai salah satu pelajaran wajib yang harus diikuti.3

Bahasa Arab telah menjadi pelajaran pokok di setiap pondok pesantren dan semua sekolah berbasis agama Islam di Indonesia. Metode mengajar di pesantren dan sekolah bermacam-macam. Ada yang menggunakan metode mengajar klasik, ada juga yang menggunakan metode mengajar modern. Metode pengajaran modern digunakan belakangan ini dikarenakan kemajuan teknologi dan fasilitas yang memadai. Cara mengajar ini telah diterapkan di berbagai pesantren dan madrasah. Kegiatan belajar mengajarnya menggunakan alat bantu In-Focus atau proyektor yang dapat menampilkan gambar dari laptop atau komputer ke sebuah layar lebar di ruangan kelas atau dinding kelas. Metode mengajarnya dengan menayangkan film-film berbahasa Arab dan menampilkan video-video lagu Arab.

Keberadaan semua jenis musik Islamis yang tersebar di berbagai negara, termasuk Indonesia, tidak terlepas dari keberadaan musik-musik di dunia Islam pada umumnya.4 Sebagai contoh bentuk sastra Islamis di antaranya adalah Qasidah, Madh, dan Mu‘allaqat.5

Bahasa Arab yang masuk ke Indonesia dalam bentuk Qasidah atau lagu kini kian banyak diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Begitu pula dengan jenis film dan video lagu Arab. Dengan ini peneliti ingin menerjemahkan lirik lagu Arab untuk

3Abdul Hamid dkk, Pembelajaran Bahasa Arab: Pendekatan, Metode, Strategi, Materi, dan

Media, h. 158.

4Andre Indrawan, Tsaqafa: Jurnal Kajian Seni Budaya Islam Vol. 1, No. 1, Juni 2012, Musik di

Dunia Islam Sebuah Penelusuran Historikal Musikologis (Mataram: Fakultas Ilmu Tarbiyah dan Keguruan IAIN Mataram, 2012), h. 40.

5Andre Indrawan, Tsaqafa: Jurnal Kajian Seni Budaya Islam Vol. 1, No. 1, Juni 2012, Musik di

(4)

anak serta menganalisisnya dengan pengetahuan yang telah didapatkan selama kuliah di Program Studi Tarjamah, Fakultas Adab dan Humaniora, UIN Syarif Hidayatullah Jakarta.

Lagu anak adalah lagu yang dirancang sedemikian rupa, baik lirik maupun melodinya sesuai dengan karakteristik dan kebutuhan anak. Melodi lagu anak umumnya bertempo sedang. Sementara liriknya disusun dengan bahasa yang sederhana, mudah diucapkan, dan kaya pengulangan.

Penelitian ini dapat menambah khazanah ilmu pengetahuan dan penelitian mengenai penerjemahan lagu Arab untuk anak-anak, khususnya bagi mahasiswa Program Studi Tarjamah. Dan hasil karya peneliti dapat dimanfaatkan sebagai media penunjang dalam proses belajar mengajar di lembaga pendidikan.

B. Batasan dan Rumusan Masalah

Agar pembahasan tidak terlalu luas dan untuk memudahkan jalannya penelitian, peneliti membatasi masalah penelitian ini mengenai penerjemahan lirik lagu yang terdapat pada lagu anak Arab yang dipopulerkan oleh TV Ṭuyūr Al-Jannah dengan judul: 1) Nām Bakīr, 2) Ṣalātu al-Istikhārah, 3) Hadīqah al-Ḥayawān, 4) Ṡallallahu ‘Ala Muhammad, 5) Ṡiyābu al-Madrasah, 6) Anā Jād anā Iyād, dan 7) Bābā Jāblī Bālūn.

Rumusan masalah dalam penelitian ini adalah:

1. Bagaimana cara menerjemahkan lagu Arab untuk anak-anak?

2. Bagaimana cara menganalisis lagu Arab untuk anak-anak yang telah diterjemahkan?

C. Tujuan Penelitian

(5)

1. Menerjemahkan lagu Arab untuk anak-anak.

2. Menganalisis lagu Arab untuk anak-anak yang telah diterjemahkan. D. Manfaat Penelitian

Dengan adanya penelitian ini, karya terjemahan lagu Arab untuk anak-anak serta analisisnya, dapat dimanfaatkan sebagai media penunjang dalam proses belajar mengajar di lembaga pendidikan. Khususnya untuk mahasiswa Program Studi Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta.

Secara garis besar, manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut:

1. Menjadi sebuah sumber rujukan baru atas penelitian tentang lagu Arab untuk anak-anak, khususnya cara menerjemahkan lagu Arab serta menganalisisnya oleh mahasiswa Program Studi Tarjamah pada khususnya dan masyarakat luas pada umumnya.

2. Menjadi satu fasilitas atau alat dalam pengajaran bahasa Arab yang dapat membantu dan memudahkan para mahasiswa dalam proses belajar mengajar pada mata kuliah Bahasa Arab di Program Studi Tarjamah dengan cara menampilkan video lagu Arab tersebut.

E. Kerangka Teori

Dalam penelitian ini, peneliti menggunakan teori penerjemahan dan dua metode khusus dalam menerjemahkan lagu anak Arab yaitu metode penerjemahan bebas dan metode penerjemahan komunikatif.

1. Teori penerjemahan

(6)

Secara umum, penerjemahana adalah proses memindahkan makna yang telah diungkapkan dalam bahasa sumber ke bahasa target dengan ekuivalen yang sedekat-dekatnya dan sewajarnya. Secara singkat dapat dikatakan bahwa proses menerjemahkan adalah memindahkan pesan teks bahasa sumber ke bahasa target, bukan memindahkan struktur bahasanya.6

Ada empat metode penerjemahan yang berorientasi pada bahasa sumber, yaitu:

a. Metode penerjemahan kata demi kata b. Metode penerjemahan harfiah

c. Metode penerjemahan setia d. Metode penerjemahan semantis

Ada empat metode penerjemahan yang berorientasi pada bahasa target, yaitu metode penerjemahan adaptasi, metode penerjemahan bebas, metode penerjemahan idiomatis, dan metode penerjemahan komunikatif. Namun, pada penelitian ini, peneliti menggunakan metode penerjemahan bebas dan metode penerjemahan komunikatif.

a. Metode penerjemahan bebas

Metode penerjemahan ini biasanya seorang penerjemah sangat mengedepankan isi dan menorbankan teks bahasa sumber. Biasanya bentuk retorik atau bentuk kalimatnya sudah dirubah sama sekali.7

Dalam hal ini, seorang penerjemah mereproduksi isi semata tanpa mengindahkan bentuk. Sehingga akibatnya menghasilkan teks target yang tidak lagi mengandung gaya atau bentuk teks sumber.8

b. Metode penerjemahan komunikatif

Seperti penerjemahan lainnya, penerjemahan komunikatif pada dasarnya juga menekankan pengalihan pesan. Bedanya adalah pada kepeduliannya pada masalah efek yang ditimbulkan oleh suatu terjemahan pada pembaca atau pendengar.

6 Moch. Syarif Hidayatullah, Cakrawala Linguistik Arab (Tangerang Selatan: Al Kitabah), h. 151. 7 Moch. Syarif Hidayatullah, Seluk Beluk Penerjemahan arab Indonesia Kontemporer

(Tangerang Selatan: UIN Press, 2014), h. 62.

8 Zaka Al Farisi, Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia (Bandung: Remaja Rosdakarya,

(7)

Menerjemahan dengan metode ini, sangat memperhatikan para pembaca atau pendengar bahasa sasaran yang tidak mengharapkan adanya kesulitan dan ketidakjelasan dalam memahami teks terjemahan. Yang diharapkan adalah pengaliahan unsur-unsur bahasa sumber ke dalam kebudayaan dan bahasa mereka.9

Metode penerjemahan komunikatif merupakan cara mengungkapkan makna kontekstual bahasa sumber secara tepat. Pesan dari bahasa sumber disampaikan dengan cara-cara tertentu sehingga terjemahan yang dihasilkan dapat mudah dipahami oleh pembaca bahasa target. Metode ini sangat efektif dalam menghasilkan terjemahan yang mudah dipahami oleh pembaca target. Hasil terjemahan menggunakan metode ini diupayakan mempunyai bentuk, makna, dan fungsi yang selaras dengan bahasa target.

Dengan ini, penerjemahan komunikatif lebih menekankan pada kenyamanan pembaca teks bahasa target. Penerjemahan diupayakan untuk memberikan penjelasan yang memadai kepada pembaca dengan tujuan amanat dari penulis teks sumber dapat tersampaikan. Ungkapan ungkapan yang terdapat dalam bahasa sumber dialihkan ke dalam ungkapan-ungkapan yang terdapat dalam bahasa target. Bentuk kalimat pun tidak dipertahankan apabila dengan mempertahankan bentuk kalimat tersebut dapat menimbulkan ketaksaan informasi.

Dalam metode ini, makna sangat ditekankan sehingga pembaca hasil terjemahan dapat lebih mudah dalam memahami maksud dan pesan si penulis teks sumber.10

F. Tinjauan Pustaka

Setelah peneliti menelaah dan meneliti karya-karya ilmiah, baik dalam buku penerjemahan, internet, perpustakaan Fakultas Adab dan Humaniora, Perpustakaan Utama UIN Syarif Hidayatullah Jakarta, dan beberapa hasil penelitian dari berbagai universitas, ada beberapa kajian skripsi atau karya ilmiah yang memiliki kesamaan atau

9 M. Rudolf Nababan, Teori Menerjemah Bahasa Inggris (Yogyakarta: Pustaka Pelajar, 2008),

h. 41.

10 Zaka Al Farisi, Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia (Bandung: Remaja Rosdakarya,

(8)

hampir sama substansinya, namun berbeda dalam cara menganalisis data. Penelitian itu di antaranya adalah:

Pertama, A. Adib Muta’ali, “Penggunaan Lagu Berbahasa Arab Terjemahan dari Lagu Berbahasa Indonesia Untuk Meningkatkan Kemampuan Gramatika Siswa

XI MAN 2 Malang Kota Batu”. Fakultas Sastra-Universitas Negeri Malang (UM)

Tahun 2014.

Penelitian ini merupakan penelitian yang sangat mirip dengan penelitian yang akan dilakukan. Pasalnya penelitian ini juga membicarakan metode pembelajaran bahasa Arab yang diterapkan menggunakan objek berupa lagu-lagu Arab. Perbedaannya hanya pada asal lagu tersebut.

Pada penelitian ini, asal lagu Arab tersebut merupakan terjemahan lagu-lagu berbahasa Indonesia yang diterjemahkan ke dalam bahasa Arab dengan mempertimbangkan rima agar senada dalam pembawaan lagu Arab dengan nada asal lagu itu. Sedangkan pada penelitian yang akan dilakukan, sumber lagunya merupakan asli lagu Arab yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia.

Kedua, Andi Harsayudi, Analisis Isi Pesan Dakwah Dalam Lirik Lagu-Lagu

Opick Album Ya Rahman”. Fakultas Dakwah dan Komunikasi-UIN Jakarta Tahun 2008.

Dalam skripsi ini, dijelaskan secara spesifik tentang pesan dakwah yang terkandung dalam lirik lagu-lagu Opick pada Album Ya Rahman. Peneliti membagi jenis dakwah yang terkandung dalam lagu-lagu tersebut ke dalam tiga jenis pesan dakwah yaitu pesan akidah, pesan syariah, dan pesan akhlak.

(9)

yaitu berupa lagu. Namun demikian, di antara keduanya terdapat perbedaan. Dalam penelitian terdahulu ini, fokus kepada pesan dakwah yang ada dalam lagu-lagu tersebut, sedangkan penelitian baru yang peneliti lakukan lebih kepada karya terjemahan serta menganalisisnya. Demikian pula berbeda dalam objek kajian, di mana objek kajian terdahulu merupakan lirik lagu berupa bahasa Indonesia, sedangkan penelitian baru ini berupa lagu Arab.

Ketiga, Zamal Abdul Nasir, Analisis Isi Pesan Dakwah Dalam Lagu Abatasa

Karya Gup Band Wali”. Fakultas Dakwah dan Komunikasi-UIN Jakarta Tahun 2014.

Penelitian yang dilakukan oleh Zamal Abdul Nasir ini, menghasilkan pemahaman mengenai pesan dakwah apa saja yang terkandung dalam lagu Abatasa Karya Gup Band Wali. Kesimpulan yang dapat diambil yaitu terdapat tiga pesan dakwah yang terkandung dalam lagu tersebut, yaitu pesan akidah, pesan akhlak, dan pesan syariah.

Secara korpus, penelitian ini sama dengan penelitian yang akan peneliti lakukan, yaitu berkenaan dengan lagu. Namun, penelitian baru yang peneliti lakukan lebih menjurus pada ilmu kebahasaan. Yaitu menerjemahkan dan menganalisis lirik lagu.

Keempat, Marwah Ahmad Gānim, “Tauẓīf Ba‘ḍi Anāsyīd Faḍā’iyyah fī

Tanmiyah Mafāhīm at-Tarbiyyah al-Islāmiyyah wa al-MuyūlNaḥwuhā Ladā Ṭālibāt

aṣ-Ṣaf ar-Rābi‘ al-Asāsiy” Gaza: Al-Jāmi‘ah al-Islāmiyyah Tahun 2012.

Marwah Ahmad Gānim dalam tesisnya banyak membahas tentang saluranTV

Ṭuyūr Al-Jannah. Pembahasan ia awali dengan penjelasan tentang pengertian lagu, lagu

religi, lagu anak, media belajar anak, dan TV anak. Selanjutnya membahas tentang saluran TV Ṭuyūr Al-Jannah yang meliputi sejarah, acara TV, bintang TV, dan hal-hal yang berkaitan dengan saluran TV Ṭuyūr Al-Jannah.

(10)

penerjemahan lagu Arab untuk anak-anak yang terdapat dalam saluran TV Ṭuyūr Al -fokus kepada karya terjemahan dan analisisnya.

G. Metodologi Penelitian 1. Jenis Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif, penelitian

kualitatif merupakan aktivitas atau proses “memahami” hakikat fenomena dengan

latar alamiah, dengan berporos pada data deskriptif yang disediakan untuk dianalisis sehingga menghasilkan pemahaman yang sempurna berdasarkan perspektif partisipan yang sesuai dengan konteksnya.11 Sedangkan deskriptif yaitu metode penelitian yang menganalisis data-data dalam bentuk skripsi dari gejala-gejala yang diamati kemudian mendeskripsikannya ke dalam hasil penelitian.12 2. Sumber Data

Data penelitian ini diambil dari video lagu anak-anak Arab dari youtube dan analisis penelitian menggunakan referensi dari berbagai buku dan media online. 3. Analisis Data

Dalam metode penelitian ini, peniliti memaparkan langkah-langkah analisis agar penelitian ini berjalan secara sistematis dan bertahap.

Adapun tahap peneliti yang akan digunakan, sebagai berikut:

a. Menerjemahkan lagu anak-anak Arab yang dipopulerkan Oleh TV Ṭuyūr Al-Jannah berupa subtitel.

b. Menganalisis lirik lagu yang telah diterjemahkan.

(11)

4. Metode penyajian hasil analisis data

Dalam penelitian ini, peneliti menggunakan metode kualitatif yaitu penulis mendeskripsikan masalah tersebut sesuai dengan data yang ada sehingga mencapai maksud dan tujuan penelitian.

5. Teknik Penulisan

Dalam penulisan ini, peneliti juga menggunakan kajian pustaka. Secara teknis, penulisan ini didasarkan pada buku Pedoman penulisan Skripsi, Tesis, dan Disertasi, UIN Syarif Hidayatullah Jakarta. Kecuali pedoman transliterasi. Pada

pedoman ini peneliti mengunakan Panduan transliterasi Kementerian Agama Republik Indonesia.

H. Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima bab. Agar penulisan tidak keluar dari pembahasan yang telah dicantumkan, peneliti akan memaparkannya sebagai berikut:

(12)

Bab II : Kerangka teori. Bab ini merupakan landasan teori yang digunakan, yaitu teori penerjemahan dan teori tentang lagu anak, teori penerjemahan yang memuat metode penerjemahan yang digunakan dalam penelitian.

Bab III : Membahas korpus penelitian, yaitu lagu anak Arab yang dipopulerkan oleh saluran TV Ṭuyūr Al-Jannah yang di dalamnya membahas tentang saluran TV

Ṭuyūr Al-Jannah dan biografi bintang penyanyinya.

Bab IV : Analisis Hasil Terjemahan lagu-lagu Arab untuk anak-anak yang dipopulerkan oleh saluran TV Ṭuyūr Al-Jannah. Dalam pembahasan kali ini, peneliti menjelaskan secara detail tentang bagaimana penerjemahan lagu itu. Yaitu menjelaskan tahapan penerjemahan dan pertimbangan atas pilihan kata yang digunakan dalam penerjemahan lagu tersebut.

Bab V : Penutup berupa kesimpulan dan saran. Pada bagian kesimpulan, peneliti memaparkan kesimpulan secara global tentang hasil penelitian yang telah dilakukan. Pada bagian saran, peneliti memberikan saran-saran kepada para peneliti bahasa, dan juga kepada team TV Ṭuyūr Al-Jannah.

(13)

DAFTAR PUSTAKA

Abdul Hamid dkk. Pembelajaran Bahasa Arab: Pendekatan, Metode Strategi, Materi, dan Media. Malang: UIN-Malang Press. 2008.

Al Farisi, M. Zaka. Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia. Bandung: Remaja Rosdakarya. 2014.

Chaer, Abdul. Morfologi Bahasa Indonesia: Pendekatan Proses. Jakarta. Rineka Cipta. 2008.

Chaer, Abdul. Pengantar Semantik Bahasa Indonesia. Jakarta. Rineka Cipta. 2009.

Guntur Tarigan, Henry. Pengajaran Sintaksis. Bandung: Angkasa. 2009.

Hidayatullah, Moch. Syarif. Cakrawala Linguistik Arab. Tangerang Selatan: Al Kitabah. 2012.

Hidayatullah, Moch. Syarif. Seluk Beluk Penerjemahan arab Indonesia Kontemporer. Tangerang Selatan: UIN Press. 2014.

Indrawan , Andre. Tsaqafa: Jurnal Kajian Seni Budaya Islam Vol. 1, No. 1, Juni 2012. Musik Di Dunia Islam Sebuah Penelusuran Historikal Musikologis. Mataram:

Fakultas Ilmu Tarbiyah dan Keguruan IAIN Mataram. 2012.

Marks, Essica. Stagin Cultural Interaction: New Concepts of Representing Arab Music in the Israel Cultural Arena. Jerusalem. The Hebrew University of Jerusalem.

Muhammad. Metode Penelitian Bahasa. Jogjakarta: Ar-Ruzz Media. 2011

Nababan, M. Rudolf. Teori Menerjemahkan Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar. 2008.

Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice Hall International English Language Teaching. 1988.

(14)

Subana, N. Dasar-Dasar Penelitian Ilmiah. Jakarta: Pustaka Setia. 2002.

Tim Penyusun Kamus Pusat Pembinaan Dan Pengembangan Bahasa. Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka. 1999.

Yule, George. The Study of Language: Fourth Edition. New York: Cambridge University Press. 2010.

Referensi

Dokumen terkait

Indonesia adalah negara yang kaya dengan berbagai macam flora dan fauna yang hidup di dalamnya. Berbagai macam hewan dan tumbuhan dapat kita temukan di

“Setelah pemberitaan tersebut naik di halaman koran biasanya narasumber menganggap tidak pernah mengatakan hal seperti itu, misalnya komplen-kom- plen kecil, kita coba

Pada tahun 2011 mendapat kesempatan melanjutkan pendidikan pada Magister Ilmu Lingkungan Universitas Diponegoro, Semarang, melalui program beasiswa dari Pusat Pembinaan

Hasil pelak- sanaan program MBS tidak hanya mampu meningkatkan pelaksanaan berbagai aspek pendidikan yang terkait dengan 3 pilar MBS, tetapi juga memberikan pengaruh positif

merusak kuman dan tidak memiliki daya perlindungan tetapi adanya antibodi tersebut dalam serum menunukkan bah'a di dalam tubuh baru saa terdapat !treptokokus yang

Seperti yang diungkapkan Gunter Erbach (1966) : 3angsangan utama  pengembangan lahraga berakar pada lingkungan hidup seperti eknmi, plitik, ilmu  pengetahuan

Menyampaikan temuan dan laporan kepada Bawaslu Provinsi berkaitan dengan adanya dugaan pelanggaran yang dilakukan oleh KPU Kabupaten/Kota yang