• Tidak ada hasil yang ditemukan

The Description Of Indonesian-English Code Mixing Used In Social Network On Facebook

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "The Description Of Indonesian-English Code Mixing Used In Social Network On Facebook"

Copied!
14
0
0

Teks penuh

(1)

6 CHAPTER II

REVIEW OF LITERATURE

2.1. Sociolinguistics

Sociolinguistics is a branch of linguistics that takes language as an object of

study, in a way that usually distinguished from how syntax, semantics, morphology,

and phonology handle it. Sociolinguistics studies the relationship between language

and society. It explains why we speak differently in different social contexts, and

sociolinguistics is concerned with the social functions of language and the ways it is

used to convey social meaning (Holmes, 2001:1). In addition, Wardhaugh (1986:13)

states sociolinguistics is concerned with investigating the relationships between

languages and society with the goal of a better understanding of the structure of

language and how language functions in communication.

Sociolingistics is scientific discipline developed from the co-operation of

linguistics and sociology that investigates the social meaning of the language system

and of language use, and the common set of conditions of linguistic and social

structure. J.A Fishman (in Chaer, 2004:3) states that sociolinguistics is the study of

characteristics of language varieties, the characteristics of their functions, and the

characteristics of their speakers as these three constantly interact, change and change

one another within a speech community. Halliday (in Sumarsono, 2002:2) defines

sociolinguistics as the institutional linguistics deals with the relation between a

language and the people who use it and Hudson (1996:4) defines sociolinguistics as

the study of language in relation to society, implying (intentionally) that

(2)

7 Sociolinguistics has so many functions in daily life since sociolinguistics

explains on how people use the language in each aspects or the certain social

condition, as states by Fishman (in Chaer, 2004:7) that sociolinguistics discusses

‘who speaks’, ‘what language’, ‘to whom’, ‘when’, and ‘to what end’. Therefore, the

function of language can be seen through the speaker, the listener, the topic, the

code, and the meaning. The study also explores the functions and the varieties of

language, the contacts between different languages, attitude of people towards

language use and user, changes of language, as well as plans on language.

There are numerous factors influencing the way people speak which are

investigated by sociolinguistics.

(http://www.tlumaczenia-angielski.info/linguistics/sociolinguistics.htm):

a. Social class, the position of the speaker in the society, measured by the level

of education, parental background, profession and their effect on syntax and

lexis used by the speaker.

b. Social context, the register of the language used depending on changing

situations, formal language in formal meetings and informal during meetings

with friends for example.

c. Geographical origins, slight differences in pronunciation between speakers

that point at the geographical region which the speaker comes from.

d. Ethnicity, differences between the use of a given language by its native

speakers and other ethnic groups.

e. Nationality, clearly visible in the case of the English language: British

(3)

8 f. Gender, differences in patterns of language use between men and women,

such as quantity of speech, intonation patterns.

g. Age, the influence of age of the speaker on the use of vocabulary and

grammar complexity.

2.2. Bilingualism

When two or more languages used alternately by the same speaker, it can be

said that those languages interact each other. The use of two or more languages

alternately by a speaker is called bilingualism. Mackey (1992:12) and Fishman

(1975:73) in Abdul Chaer and Leonie Agustina stated that bilingualism means the

use of two languages by a speaker in his society by turns. Someone who wants to use

two languages, of course they must master the two languages. They must master their

mother tongue and another language that becomes a second language. When people

use two languages to interact with other people they become bilingual.

People sometime speak languages that they have mastered. When they know

more than one language, they may use both of which in their conversation. People

use more than one language that occurs in situation of social context, which is a

situation where they learn a second language in their communities. In a situation

where a person learns a second language, they can be divided between the situation

(4)

9 Nababan (1993:27) differs bilingualism and bilinguality. According to him,

bilingualism is habitual to use two languages to interact with other people.

Bilinguality is an ability to use two languages. So, we can conclude that bilingualism

is habitual; bilinguality is ability and bilingual is the person.

Furthermore, Bloomfield (1933:56) defines the bilingualism as “ability of a

speaker in using two languages, in case the using of first language as good as the

second language”. According to Bloomfield, someone called bilingual if she/he able

to use the first language as well as the second language. However, many arguments

toward Bloomfield’s concept about bilingualism. First, it’s not easy to evaluate the

ability of the speaker in mastering two languages that they use and second, is there

any speaker that using the second language as well as first language, and it is rarely

to find someone who master in two languages as well.

2.3. Code

Code is the particular language one chooses to use in any occasion, a system

used for communication between two or more parties. When people are about to

speak, they have to choose a particular code to express their minds of feeling. The

particular code in this case can be a particular language, dialect, style, register, or

variety. Therefore, in daily situation people may use different code in different

situation.

In a bilingual or multilingual society, it is normal for the people to be in a

situation where a choice between two or more codes has to be made. There are

(5)

10 which language or variety, and when or where the conversation takes place. To a

bilingual or multilingual, although choosing a code is one of the routines, the skill in

deciding which code should be chosen still needs developing. The skill of choosing

the language is classified as a communicative competence and it is basically

developed by observing factors found in the social context of language uses.

In other words, a code is a system of rules that allow us to give information in

symbolic form. Human language is also a code, consist of words that represent ideas,

events, and objects. When it put together in certain circumstance, it will help us to

communicate.

Hymes (in Jendra, 2010: 71) states that, there are eight factors that bilingual,

multilingual, or monolingual people may consider when choosing a code. The factors

were formulated into an acronym, namely SPEAKING, which stands for Setting and

Scene, Participants, Ends, Act sequence, Key, Instrumentalities, Norms of

Interaction, and Genre.

a. Setting and Scene

The setting and scene are the places, occasions, or natural situations that

can influence the people in choosing the code. People may consider

choosing a more formal variety of language when talking in an office

than when talking in a picnic place. A more moderate attitude in speaking

is also found in a ritual or ceremonial occasion than in a street or

(6)

11 b. Participants

The participants are the people involved in the communication found in

the setting. A good public speaker for example, wants to know about

his/her audience (the participants) before performing a speech. He/she

may think of considering what kind of jokes he/she should tell or whether

he/she should speak in a more casual way or formal one after considering

the audience.

c. Ends

The ends are the goals or purposes that a speaker wishes to reach. If a

political party delivers a speech in a campaign, he/she wishes to persuade

the crowd before him/her in order to receive support for the election.

However, if a mother speaks to her son before he lives for school, she

might want her son to behave himself in the school. Thus, for different

ends, speakers of a language often choose different code.

d. Act Sequence

The act sequence refers to the order of a speech, a narrative, a

conversation, or a talking. It also refers to the form and the content of the

speech.

e. Key

The key is referred to the manner, spirit, and feeling of the message

wished to be captured within the conversation. It is also referred to the

spirit captured in the voice or manner of a speaker. The spirit or the

(7)

12 f. Instrumentalities

The Instrumentalities are referred to the register and forms of the speech.

The forms that might be under consideration are whether it will be

delivered in a more formal way or a casual friendly one.

g. Norms of Interaction and Interpretation

The norm of interaction is the contextual custom in using the code,

including for example allowance for an interruption, using gestures

freely, addressing an audience, eye contacts, distance, asking questions

about belief, etc.

h. Genre

The genre is referred to the type of the utterances whether it is in the

form of a poem, a proverb, a prayer, a lecture, and etc.

The factors described above have been one of the most important foundations

in the general study of code choices. In a conversation we might not find the factors

to be activated all together. To certain degree these factors in choosing a code might

be also helpful to describe factors that influence other forms of language contact

phenomenon, namely code switching and code mixing.

2.3.1 Code Switching

There is situation where speakers deliberately change a code being used, by

switching from one to another. People are usually required to select a particular code

(8)

13 another even within sometimes very short utterances and thereby create a new code

in a process known as code switching.

(Wardaugh, 1986:100) says code switching is a conversational strategy used

to establish, cross or destroy group boundaries; to create, change interpersonal

relation with their rights and obligation. Hymes (in Chaer, 1995:142) states that code

switching has become a common term for alternate use of two or more language,

varieties of language, or even speech styles. In code switching, the speaker changes

the code as he/she redefine the situation, formal to informal, official to personal,

serious to humorous, and politeness to solidarity.

Wardaugh (2010:101) describes two kinds of code switching, namely

Situational Code Switching and Metaphorical Code Switching.

1. Situational Code Switching

Situational Code Switching occurs when the language used change according

to the situations in which the conversant find themselves: they speak one language in

one situation and another in a different one. No topic change involved. Here is the

example:

Agus : Menurutku, semuanya karena mereka tidak tahu persis artinya De.

Mark : Hi, Agus.

Agus : Eh, how are you Mark? Mark, this is Made, our friend from Mataram.

Made : Nice to meet you, Mark.

Mark : Nice to meet you too. What are you talking about?

(9)

14 2. Metaphorical Code Switching

Metaphorical Code Switching occurs when a change of topic requires a

change in the language used. The interesting point here is that some topics may be

discussed in either code, but the choices of code a distinct flavor to what is said about

the topic. Here is the example:

Made : We want to take it, to where... Ya, itu tempat kita biasa mancing, and we are

drinking, singing, having fun, OK.

Ali : And, there we are surfing, swimming... terus, kita jadi pusing pusing dah...

ha ha ha...

Made : Are you joining, Jim?

Jim : Okay, then.

2.3.2 Causal Factors of Code Switching

From the definitions above, it is learned that code switching is found more

with bilingual or multilingual speakers, although monolinguals may actually be said

to switch from a variety or style to another. Jendra (2010:74) says that several

reasons why bilinguals do code switching. Among the most obvious factors are

namely, quoting someone, marking and emphasizing group identity or solidarity,

including or excluding someone from a conversation, raising status, and showing

(10)

15 Ohowaitun (1996:71), states that the case code switching happens for some

factors such as the relationship between the speaker and the listener, the purpose of

speaking, the discussed topic, time and place the conversation takes place.

Fishman (in Chaer, 1995:143) states in accordance to the causal factors of

code switching that is ‘siapa berbicara’, ‘dengan bahasa apa’, ‘kepada siapa’,

‘kapan’, dan ‘dengan tujuan apa’ (‘who speak’, ‘what language’, ‘to whom’, ‘when’,

and ‘to what end’).

2.3.3 Code Mixing

Code mixing is a mixing of two codes or languages, usually without a change

of topic. Code mixing is the change of one language to another within the same

utterance or in the same oral/written text. Code mixing is found mainly in informal

interactions. In formal situation, the speaker tends to mix it because there is no exact

idiom in that language, therefore, it is necessary to use words or idioms from other

language, as stated by Nababan (1993:32)

“Ciri yang menonjol dalam campur kode ini adalah kesantaian atau situasi informal. Dalam situasi berbahasa yang formal, jarang terdapat campur kode. Kalau terdapat campur kode dalam keadaan yang demikian, itu disebabkan karena tidak ada ungkapan yang tepat dalam bahasa yang dipakai itu, sehingga perlu memakai kata atau ungkapan dari bahasa asing.”

Code mixing is the mixing of pieces of a word or phrase from a language into

the other language in a bilingualism and multilingualism. The bilingual or

multilingual usually mix their language because of the social factors. People

(11)

16 from other language. This means that in code-mixing, bilinguals or multilingual

usually inserts phrases or words from other language when he/she has a conversation,

they mix a language with the other language.

The sentences below are the samples of Code Mixing cases of bilinguals

single utterance in which a form of Code Mixing involves Indonesian, English,

Spanish, Japanese.

• A Spanish bilingual mixes Spanish and English, e.g:

No van a bring it up in the meeting. (Jendra, 2010:81)

• A Japanese bilingual mixes Japanese and English, e.g:

Watashi was waseda graduate shimashita. (in Azuma, 1993) in Jendra,

2010:81).

Wardaugh (2010:98) divides code mixing into two kinds named Inter-sential

code mixing and Intra-sential code mixing.

1. Inter-sential code mixing

An inter-sential code mixing happens when there is a complete

sentence in a foreign language uttered between two sentences in a base

language. For the example:

• An Indonesian bilingual mixes Indonesian and English, e.g. Ini lagu

lama, tahun 60an. It’s oldies but goodies, they say. Tapi, masih enak

kok didengerin.

• A Spanish bilingual mixes Spanish and English, e.g. No. Se porque. I

(12)

17 2. Intra-sential code mixing

Intra-sential code mixing is found when a word, a phrase, or a clause,

of a foreign language is found within the sentence in a base language. For

example:

• An English bilingual mixes English and French, e.g. The hotel, il est

grand, is really huge and unbelievably majestic.

• A Tanzania bilingual mixes Swahili and English, e.g. He accident

ilitokea alipose control Na Aka overturn and landed in a ditch.

Suwito (1983:76-78) devides code mixing in two kinds. They are:

1. Inner Code Mixing (campur kode kedalam)

“Campur kode kedalam (inner code mixing) adalah campur kode yang

bersumber dari bahasa asli dengan segala variasinya”. Inner code mixing

occurs if the speaker inserts the elements of his/her own language into

national language, the elements of dialect into his/her own language, or

elements of varieties and style into his/her dialect. Code mixing and the

elements of a regional language show that the speaker has a regional language

in stuff, or want to show his regional language characteristic.

2. Outer Code Mixing (campur kode keluar)

“Campur kode keluar (outer code mixing) adalah campur kode yang

berasal dari bahasa asing”. For example, the elements of Holland code

switching inserted in Indonesian language. It shows that the speaker belongs

(13)

18 language can give the impression that the speaker is a modern, educated and

has good relationship in society. Code mixing with in the elements of Arabic

shows that the speaker is Islamic, obedient, or a devout person.

2.3.4 Causal Factors of Code Mixing

There are some factors that cause people to do code mixing. Breadsmore

(1982:38) states that factors that cause people do code mixing are:

a. Bilingualism

It cannot be avoided that the ability to use to speak more than one language is

a basic factor of code mixing. Most of the world's population is bilingual or

multilingual.

b. Speaker and Partner Speaking

Communication is the process of expressing ideas between two participants

of conversation. Speaker needs partner to communicate and code mixing could

appear if both use and understand it well.

c. Social Community

An individual lives and cooperates in one community either in monolingual

or bilingual community. Now most communities are bilingual that use two languages

in their interactions. In this case, an individual will be influenced by social

(14)

19 d. Situation

Usually code mixing occurs in relax or informal situation. This situation is

closer with daily conversation and for writer is also describe as their habitual

communication.

e. Vocabulary

There is not appropriate word or when there is a lack of vocabulary in one

language. The inability to find an appropriate word or expression in one language

makes people change the word or phrase from one to another language and it can be

combined together.

f. Prestige

Globalization era has made people must speak more than one language,

especially English. For many young people code mixing becomes own style which is

Referensi

Dokumen terkait

Kedisiplinan kerja karyawan memang tidak sama antara karyawan satu dengan karyawan yang lain, hal ini dikarenakan karyawan sebagai individu memiliki berbagai macam tipe

Alhamdulillah hirobbil’aalamin, segala puja dan puji penulis haturkan kehadirat Allah SWT, yang telah memberikan nikmatnya kepada penulis, sehingga dapat

Dengan kemampuan dasar tersebut diharapkan siswa dapat menggunakannya dalam menyelesaikan soal-soal persamaan eksponen dan logaritma9. Dalam pembelajaran matematika siswa

Penelitian ini menyarankan perusahaan menerapkan 2 kasir ini hanya dilakukan pada jam-jam tertentu dengan tingkat kedatangan pelanggan yang tinggi dan juga perlu

We present the design for a new indoor mapping system based on three 2D laser scanners as well as a method to process the range measurements such that the pose of the system and

Sebelum Erwin Schrodinger, seorang ahli dari Jerman Werner Heisenberg mengembangkan teori mekanika kuantum yang dikenal dengan prinsip ketidakpastian yaitu “Tidak

presents the application of our combinatorial clustering to the problem of 3D reconstruction of similar objects from their detections then specifies it to polygonal traffic

P ada bab struktur atom dan sistem periodik unsur, Anda sudah mempelajari bahwa sampai saat ini jumlah unsur yang dikenal manusia, baik unsur alam maupun unsur sintetis telah