セ@
セ@REPUBLIK INDONESIA
MEMORANDUM SALING PENGERTIAN
KEMENTERIAN NEGARA PEMUDA DAN OLAHRAGA REPUBLIK INDONESIA
DAN
ADML"'fISTRASI UMUM OLAHRAGA REPUBLIK RAKYAT CHINA
MEN GEN AI
KERJASAMA OLAHRAGA
kセュ・ョエ・イゥ。ョ@ Negara Peinuda dan Olahraga Republik Indonesia dan Administrasi Umum Ola,hraga Republik Rakyat China, selanjutnya disebut " Para P;I1ak'';
BERKEINGINAN untuk mempererat kerjasama dan hubungan persahabatan yang ada
antara Para Pihak;
MEMPERTIMBANGKAN perlunya jalinan dan membina hubungan olahraga serta
kerjasama antara kedua negara;
MERUJUK pada Memorandum Saling Pengertian antara Kementerian Negara Pemuda dan
Oiahraga Republik Indonesia dan Komisi Perkembangan Jasmani dan Olahra.ga Republik Rakyat China di bid;:ing Kerjasama Olahraga, yang ditandatar!;?:ani di Jakatta pada tanggal
24 November 1994;
MENURUT h11kum dan peraturan yang berlaku serta kebijakun-kebijakan masing-masing
negara;
TELAH MEN CAP AI KESEP AKA TAN sebaga i berikut:
PASALI
TUJUAN KERJASAMA
Memorandum Saling Pengertian ini bertujuan untuk rneningkatkan:
1. Kerjasama Bidang Pendidikan Jasmani dan Olahraga dalam rangka rnempererat
hubungan antara Para Pihak;
PASAL II
BIDANG-BIDANG KERJASAMA Para Pihak berusaha membina kerjasama dibidang sebagai berikut:
1. Pendidikan jasmani dan olahraga:
a. Mendorong pertukaran dan kerjasama di antara para ahli olahraga di bidang olahraga kompetitif, olahraga masyarakat, ilmu dan kedokteran olahraga, dan pendidikan jasmani;
b. Mendorong part1 s1pasi masing-masing delegasi dalarn kegiatan olahraga baik nasional maupun internasional;
c. Menjalin hubungan dan komunikasi antara institusi-institusi olahraga di kedua negara guna memfasilitasi pertukaran pengalaman Jewat peragaan bersama, pertukaran bahan-bahan informasi, publikasi, buku, foto, gambar, film, Ilmu Pengetahuan dan Teknologi, industri dan perlengkapan olahraga sesuai dengan undang-undang dan peraturan dimasing-masing negara;
d. Kerjasama antar organisasi olahraga di kedua negara;
e. Menekankan peran positif yang diminta oleh pemerintah Jalam memerangi dop:ng dalam olahraga. Para Pihak berjanji mempererat kerjasama dan pertukaran di kedua negara dalam memerangi doping.
2. Pengembangan Sumber Daya Manusia:
a. Pertukaran delegasi olahraga, ahli olahraga, dan atlit melalui partisipasi dalam pelatihan, seminar, dan konferensi di kedua negara;
b. Pertukaran para ah li di bidang pendidikan jasmani dan olahraga dall:lm pendidikan dan pelatihan serta pertukaran bahan-bahan publikasi tentang program dan sistem olahraga pendidikan;
c. Kebijakan di bidang penelitian dan pembangunan olahraga.
PASALIII KONDISJ KEUANGAN
PASALlV IMPLEMENT ASI
Para Pihak harus sepakat melaksanakan Memorandum Saling Pengertian ini lewat pertukaran dokumen-dokumen yang akan dilakukan melalui dialog langsung atau melalui
saluran diplomat1k. Dokumen-dokumen tersebut harus mencantumkan hal keuangan 、セイゥ@
Memorandum Saling Pengertian ini, tanggungjawab Para Pihak yang terlibat, perlakuan hak kekayaan intelektual dan persoalan yang layak lainnya.
PASALV
PENYELESAIAN SENGKET A
Setiap perselisihan antara Para Pihak yang disebabkan oleh penafsiran Memorandum Saling Pengertian ini harus diselesaikan secara damai melalui konsultasi atau negosiasi.
PASAL VI
KEPATUHAN TERHADAP HUKUM DAN PERA TURAN
Para Pihak harus menjamin bahwa seluruh tenaga kerja yang terlibat dalam
kegiatan-kegiatan menurut Memorandum Saling Pengertian ini akan menghormati dan mematuhi
hukum dan peraturan yang berlaku di negara penerima dan harus bertindak sesuai dengan maksud dan tujuan dari Memorandum Saling Pengertian ini.
PASAL VII AMANDEMEN
Memorandum Saling Pengertian ini dapat diubah melalui persetujuan bersama secara tertulis antara Para Pihakjika salah satu pihak mengusulkannya melaluijalur diplomatik.
PASALVIII
MULAI BERLAKU DAN PENGAKHIRAN
I. Memorandum Saling Pengertian ini mulai berlaku pada tanggal penandatanganan; 2. Memorandum Saling Pengertian ini berlakt; selama periode 3 tahun kecuali salah satu
pihak mengakhirinya dengan memberikan pemberitahuan tertulis melalui saluran diplomatik 6 bulan sebelum masa berakhirnya;
SEBAGAI BUKTI, yang bertandatangan dibawah ini, telah menandatangani Memorandum Saling Pengertian ini.
DIBUAT DALAM RANGKAP DUA pada 22 Oesember 2008 dalam bahasa Indonesia,
China dan Inggris. Semua naskah berkekuatan hukum yang sama. Apabila terdapat perbedaan penafsiran dalam Memorandum Saling Pengertian ini , maka naskah berbahasa Inggris yang berlaku.
UNTUK KEMENTERIAN NEGARA PEMUDA DAN OLAHRAGA
REPUBLIK INDONESIA
Signed
UNTUK ADMINISTRASI UMUM OLAHRAGA REPUBLIK RAKY A CHINA
REPUBLIK INDONESIA
セセセセbセQᄆセセセセエfJセGセFセセュセセzセ@
セQJJセセセエfNュセDセ`セwセセセMセQJDJセ@
PGNᆪGNJQAZーDaセセJQセQJMセt[エjセュL@
セイ@
1994
セ@
11
セ@
24
S
1±ft1.m
SQウセセ@
セ@
1* •
セエfゥセmMセ@
$
セF_jェ@
セ@
!Jil
セt@ セ@ UAセ@
..
セMセセMLDセ`セwセセセMセMᄋDセAZーDaセセセ@
セ@ セセQJ@
LセLュゥ@
(
jNNセ@ イヲ。BGjセ
BxセcjjBIG@
エエSQウjUxセo@
イゥセmM
:
WMヲMGゥセmMセDセ@
セQᄆQjeNjAエ@
:
HMIセィQᄆQJセt[エjセセセセエfNセセJセセJセ[@
H]IQJMセt[エjセセセaョセセJセ[@
セ]J@
セエQ]ᆴuセ@
XX
ti
"fk
:b
T
1JEitt
ゥセ@
r:-
セZitt@
t§!
bGYセQQ]@
:
( - )
BJᄋセヲjj@
1,
セBJᄋセセQᄆセセQJL@
ュセQJL@
BJセセL@
セヲjQセセFQJセエゥooJセセセセセセ[@
RLセセセセセMセエエセエゥセセJヲゥbGァセセFセセBJ@
ZァセJᄋ@r-:1 :ll-.. セ@ '
SL。セセセュュ。GYセセセLQᄆセセQJュセコセ@
ョセJLセmMセセセセセセセセL@
W.it&•,
セᄋLヲャL@
JᄋLセセG@
PPセL@
セセLセセLBJᄋセセセセセMセMセ@
ゥエAセᆪセセセセ[@
.
4,
セセQJMセQャセrzisj@
XGYセQQ]@
;
ULセエゥᄋセセセセセセFセセセセᄋセセセヲゥャセヲヲャLセセ@
( =)
NaNヲjセIセJセ@
1,
セmCQjッQᄆセセJセtbGYゥjャャエJァG@
ュゥGヲセL@
セゥsャcゥエエ@
ヲヲQJイ・セセL@
セセセセヲjQFXGYセセ[@
2,
QJセヲjSセセQᄆセセゥjャャエJエゥooゥエエセtセセFセエセセ@
ZイZQJ_jセQJJFゥjセᆬXGY@
W.it&• ;
セMJ@
セJ]MQT@
JJDセMMセセセセセセセᄃDセセMヲエセセᄋセ@
セゥQゥヲイ@
,
J3.EElxX1.J
セヲゥゥjヲ」ゥセッ@
セ@
llB
*
tJ;l.
fi
セQNjヲゥゥjセュセセLmセセュセセセEセセヲゥJ@
JDセPセセセセセセMセLセQNjュヲヲL@
セュセエエセセF@
セセDNGNᄃZッ@
セZョJ]@
セセセmセ@
セMヲヲMセヲゥJJDセセセセセヲヲセセLeeセQNjwm@
セセキヲ」ゥセQNjェ|mセッ@
セJJ@
ゥャセセセセQjサA@
XXJJ
DセセセセZャュJ@
エセmJ@
DセZエェIャ@
セIセヲjj@
セaュ@
セュ@
セセセセQNjセMセセMセMLCDセセJセmJDセセセセ@
セ@
§
セゥQゥヲヲUセヲjj@
0セMH[J@
セセ@
セMQNjrmセセセセMwMセLセセQNjセooヲゥゥjセLJ@
セェ|J@
セセ@
..
セセmJQセNQQZ@
( - )
J。Dセゥsセ]fコウセセセセ[@
H]IJ。Dセセセュ
Mセ
ッセセMセQᄆJ。Dセセ@
ュョセセGarmセセMセセセッッJセᄋセセMセセNQQZJ。@
Dセ@
,
dャャjJ。DセセセNャエッ@
HMIJ。DセセセNゥエLセセDセセセFセヲヲセセ@
セFュJセMセセセュッセセュセJセセセセJッ@
JDセMt]ooヲ|セ@
'A
S1±
セゥjL@
MセヲCェ@
セGᄋセセヲヲャセ`セ@
..
セセセᄋセセセ
G@
セセJセJセᄋ@
セJッセセJᄋDセセmセセセMセLセᄋセセJセJッ@
epNAjエ`ァᄃBsiizセセ@ セ@
キセQJQヲ@
W
Signed
セDNaセセセセ@
セセQJQヲ@ [セLュj@
y エ
セNj@
:y¥'
[Z。セ@
REPUBLIK INDONESIA
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN
THE STATE MINISTRY OF YOUTH AND SPORTS AFFAIRS OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE GENERAL ADMINISTRATION OF SPORT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
ON
SPORTS COOPERATION
The State Ministry of Youth and Sports Affairs of the Republic of Indonesia and the General Administration of Sport of the People's Republic of China, hereinafter referred to as "the Parties";
DESIRING to strengthen the existing friendly relations and cooperation between the
Parties;
CONSIDERING the need to develop and foster the sports relations, as well as the
cooperation between the two countries;
REFERRING to the Memorandum of Understanding between the Office of the State
Ministry of Youth and Sports Affairs of the Republic of Indonesia and the Commission for Physical Culture and Sports of the People's Republic of China on Sports Cooperation, signed in Jakarta on November 24, 1994;
PURSUANT to the prevailing laws and regulations as well as policies of the respective
countries;
HAVE AGREED as follows:
ARTICLE I
AIM OF COOPERATION This memorandum of Understanding aims to promote:
I. Cooperation in the field of physical education and sports in order to strengthen the relations between the Parties;
3. Mutual understanding between the peoples of the two countries.
ARTICLE II
AREAS OF COOPERATION
The Parties endeavor to promote cooperation in the following areas:
1. Physical Education and Sports:
a) Encouraging exchange and cooperation between sports specialists in the fields of competitive sports, sports for all, sports science and medicine, and physical education;
b) Encouraging the participation of the respective delegations in national and international sports events;
c) Establishing contacts and communication between sports institutions of the two countries to facilitate exchange of experience through joint demonstrations, exchange of information materials, publications, books, magazines, CDs, photos, paintings, films, science and technology, sports equipments and industry, in accordance with the laws and regulation of their respective countries;
d) Cooperation between the sports organizations of the two countries;
e) Stressing the positive role played by the government in the combat against doping in sports, the Parties are committed to strengthen the bilateral exchange and cooperation in fighting against doping;
2. Human Resources Development:
a) Exchange of sports delegations, experts and athletes through the participation in trainings, seminars, and conferences in the two countries;
b) Exchange of experts in physical education and sports in education and training as well as exchange of publication materials on the educational sports system and programs;
c) Collaboration in the area of sports research and development.
ARTICLE III
FINANCIAL CONDITIONS
ARTICLE IV IMPLEMENTATION
The Parties shall agree to implement this Memorandum of Understanding through the exchange of documents which shall be conducted through direct dialogue or diplomatic channels. Such documents shall specify the financial matters of the Memorandum of Understanding, responsibilities of the Parties involved, treatments of intelectual property rights, and other appropriate matters.
ARTICLEV
SETTLEMENT OF DISPUTE
Any dispute between the two Parties arising out of the interpretation of this Memorandum of Understanding shall be settled amicably by consultation or negotiation.
ARTICLE VI
COMPLIANCE WITH THE LAWS AND REGULATIONS
Each Party shall assure that its personnel involved in the activities under this Memorandum of Understanding, shall respect and comply with the laws and regulations of the host country and shall act in accordance with the object and purpose of the MoU.
ARTICLE VII AMENDMENT
This Memorandum of Understanding may be amended by mutual consent in writing between the Parties if either Party proposes it through diplomatic channels.
ARTICLE VIII
ENTRY INTO FORCE, DURATION, AND TERMINATION
1. This Memorandum of Understanding shall enter into force on the date of its signing;
2. This Memorandum of Understanding shall be in force for a period of 3 (three) years, unless either Party terminates it by giving written notification through diplomatic channels 6 (six) months prior to its expiration;
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, have signed this Memorandum of
Understanding.
DONE in duplicates on 22"d December 2008 in Jakarta in the Indonesian, Chinese and
English languages, all texts are equally authentic. In case of any divergence of interpretation of this Memorandum of Understanding, the English text shall prevail.
STATE MINISTRY OF YOUTH AND SPORTS AFFAIRS THE REPUBLIC OF INDONESIA
Signed
GENERAL ADMINISTRATION OF SPORT