IBM Customer Agreement
This IBM Customer Agreement (called the “Agreement”) governs transactions by which Customer purchases Machines, licenses ICA Programs, obtains Program licenses, and acquires Services (including, without limitation, customized development and support, business consulting, and maintenance Services) from PT IBM Indonesia (“IBM”).This Agreement is made in the English and Indonesian languages. To the extent permitted by the prevailing law, the English language of this Agreement will prevail in the case of any inconsistencies or differences of interpretation with the Indonesian language text of this Agreement.
1.
General Terms
1.1
Agreement Structure
This Agreement is organized in six Parts: Part 1 – General Terms includes terms regarding Agreement Structure, Definitions, Acceptance of Terms, Delivery, Charges and Payment, Changes to Agreement Terms, IBM Business Partners, Intellectual Property Protection, Limitation of Liability, Compliance Verification, General Principles of Our Relationship, Agreement
Termination, and Geographic Scope and Governing Law.
Part 2 – Warranties defines applicable Warranties for IBM Machines, ICA Programs, IBM Services, and Systems, and terms regarding Extent of Warranty. Part 3 – Machines Terms includes Machine terms regarding Production Status, Title and Risk of Loss, and Installation.
Part 4 – Licenses for Machine Code and Other Internal Licensed Code includes the License for Machine Code and the License for Other Internal Licensed Code. Part 5 – License for ICA Programs includes ICA Program terms regarding License, Distributed System License Option, Program Services, and License
Perjanjian Pelanggan IBM
Perjanjian Pelanggan IBM (disebut "Perjanjian") ini mengatur transaksi-transaksi Pelanggan dalam membeli Mesin, melisensikan Program ICA, memperoleh lisensi Program, dan memperoleh Layanan (termasuk tapi tidak terbatas pada, pengembangan dan dukungan yang disesuaikan, konsultasi bisnis, dan Layanan pemeliharaan) dari PT IBM Indonesia (“IBM”).
Perjanjian ini dibuat dalam Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia. Sejauh yang diizinkan oleh ketentuan hukum yang berlaku, bagian yang berbahasa Inggrislah yang akan berlaku pada saat terjadi ketidaksesuaian atau perbedaan penafsiran dengan bagian teks berbahasa Indonesia dalam Perjanjian ini.
1.
Syarat-Syarat Umum
1.1
Susunan Perjanjian
Perjanjian ini diatur dalam enam Bagian: Bagian 1 – Syarat-Syarat Umum meliputi syarat-syarat tentang Struktur Perjanjian, Definisi, Penerimaan Persyaratan, Penyampaian, Biaya, dan Pembayaran, Perubahan Syarat-Syarat Perjanjian, Mitra Bisnis IBM, Perlindungan Kekayaan Intelektual, Batasan Tanggung Jawab, Verifikasi Kepatuhan, Prinsip Umum Hubungan Kita, Pengakhiran Perjanjian, dan Cakupan Geografis serta Hukum yang Mengatur.
Bagian 2 – Jaminan menentukan Jaminan yang berlaku untuk Mesin IBM, Program ICA, Layanan IBM, dan Sistem, serta syarat-syarat tentang Cakupan Jaminan. Bagian 3 – Syarat-Syarat Mesin meliputi syarat-syarat Mesin yang terkait dengan Status Produksi, Hak Milik dan Risiko Kehilangan, serta Pemasangan.
Bagian 4 – Lisensi untuk Kode Mesin dan Kode yang Dilisensikan Internal Lainnya meliputi Lisensi untuk Kode Mesin dan Lisensi untuk Kode yang Dilisensikan Internal Lainnya.
Bagian 5 – Lisensi untuk Program ICA meliputi syarat-syarat Program ICA yang terkait dengan Lisensi, Opsi Lisensi Sistem yang Didistribusikan, Layanan Program, dan Pengakhiran Lisensi.
Termination.
Part 6 – Services Terms includes terms regarding Personnel, Materials Ownership and License, Customer Resources, Service for Machines (during and after warranty), Maintenance Coverage, Automatic Service Renewal, and Termination and Withdrawal of a Service.
1.2
Attachments and Transaction
Documents
Additional terms for Products and Services are in documents called "Attachments" and "Transaction Documents” provided by IBM. In general, Attachments contain terms that may apply to more than one Product or Services transaction, while Transaction Documents (such as a statement of work, supplement, schedule, invoice, exhibit, change authorization, or addendum) contain specific details and terms related to each individual transaction. Customer may receive one or more Transaction
Documents for a single transaction. Attachments and Transaction Documents are part of this Agreement only for those transactions to which they apply. Each transaction is separate and independent from other transactions.
If there is a conflict among the terms of this Agreement, Attachments, and Transaction Documents, those of an Attachment prevail over those of this Agreement, and the terms of a Transaction Document prevail over those of both this Agreement and an Attachment.
1.3
Definitions
Authorized in Capacity -- the Built-in Capacity for a Covered MachBuilt-ine that was Properly Acquired and Activated and is used in accordance with the AUT. For purposes of this definition, “Activated” means when IBM causes, directly or indirectly, the Authorized Built-in Capacity to be made available for Customer’s use on a Covered Machine.
Authorized Use Table (AUT) -- the “IBM Authorized Use Table for Machines” that is provided at the following address:
www.ibm.com/systems/support/machin e_warranties/machine_code/aut.html
Bagian 6 – Syarat-Syarat Layanan meliputi syarat-syarat terkait Personel, Lisensi dan Kepemilikan Materi, Sumber Daya Pelanggan, Layanan untuk Mesin (selama dan setelah jaminan), Cakupan Pemeliharaan, Pembaruan Layanan Otomatis, dan Pengakhiran serta Penarikan Layanan.
1.2
Lampiran dan Dokumen Transaksi
Syarat-Syarat Tambahan untuk Produk dan Jasa berada dalam dokumen-dokumen yang disebut "Lampiran" dan "Dokumen Transaksi" yang disediakan oleh IBM. Secara umum, Lampiran berisi syarat-syarat yang dapat berlaku untuk lebih dari satu transaksi Produk dan Jasa, sedangkan Dokumen Transaksi (seperti pernyataan kerja, suplemen, skedul, faktur, bagan, pengesahan atas perubahan, atau adendum) berisi perincian spesifik dan syarat-syarat terkait dengan masing-masing transaksi. Pelanggan dapat menerima sebuah atau beberapa Dokumen Transaksi untuk sebuahtransaksi tunggal. Lampiran dan Dokumen Transaksi adalah bagian dari Perjanjian ini, hanya untuk transaksi-transaksi yang untuknya Lampiran dan Dokumen Transaksi tersebut berlaku. Masing-masing transaksi bersifat terpisah dan tidak terikat dengan transaksi-transaksi lainnya. Jika terdapat konflik di antara syarat-syarat Perjanjian, Lampiran, dan Dokumen Transaksi, syarat-syarat yang ada dalam Lampiran akan berlaku atas Perjanjian ini, dan syarat-syarat Dokumen Transaksi berlaku atas syarat-syarat yang ada dalam Perjanjian ini maupun Lampiran.
1.3
Definisi
Kapasitas Terpasang Resmi -- Kapasitas Terpasang untuk Mesin yang Dicakup, yang Diperoleh dan Diaktifkan dengan Tepat dan digunakan sesuai dengan AUT. Untuk tujuan definisi ini, "Diaktifkan" berarti jika IBM menyebabkan, secara langsung atau tidak langsung, Kapasitas Terpasang Resmi tersedia untuk digunakan oleh Pelanggan pada Mesin yang Dicakup. Tabel Penggunaan Resmi (Authorized Use Table - AUT) -- “Tabel Penggunaan Resmi IBM untuk Mesin” yang disediakan di alamat berikut ini:
and is in effect for a Covered Machine as of the acquisition date of the Covered Machine or, if there are one or more Machine Upgrades on the Covered Machine, then as of the acquisition date of the most recently acquired Machine Upgrade. The AUT is incorporated by reference into this Agreement.
Built-in Capacity -- the type and quantity of all resources and capabilities that IBM provides for a Machine, the access or use of which IBM has the ability to restrict by contract or Technological Measures. Built-In Capacity includes, without limitation, the type and quantity of the following: 1) processors, cores, processing capacity, processor performance setting and interactive processing capacity and capabilities; 2) memory; 3) storage; 4) cryptographic capability; 5) input/output ports, and 6) workload-specific resources and capabilities (including, for example, System z mainframe specialty processors such as zIIPs, zAAPs and IFLs, and other limited purpose products (including “appliances”). Built-in Capacity is either Authorized Built-in Capacity or
Unauthorized Built-in Capacity.
Circumvent -- to, directly or indirectly, by or through any means, alter, avoid, disrupt, subvert, go around, or otherwise interfere with.
Covered Machine -- the specific Machine (as identified by serial number or order number on a Transaction Document or other similar contract document issued by IBM) for which use of Machine Code is licensed. A Covered Machine that receives a Machine Upgrade remains a Covered Machine and a Machine that receives a Machine Upgrade becomes a Covered Machine.
Customer-set-up Machine – an IBM Machine that Customer is responsible for installing according to instructions provided with it.
Date of Installation –
a. for an IBM Machine that IBM is responsible for installing, the business day after the day IBM
e_warranties/machine_code/aut.html dan berlaku untuk Mesin yang Dicakup sejak tanggal akuisisi Mesin yang Dicakup atau, jika ada satu Upgrade Mesin atau lebih pada Mesin yang Dicakup, maka sejak tanggal akuisisi Upgrade Mesin yang diperoleh terakhir kali. AUT tergabung melalui referensi ke dalam Perjanjian ini. Kapasitas Terpasang-- jenis dan kuantitas semua sumber daya dan
kapabilitas yang disediakan oleh IBM untuk Mesin, yang akses atau penggunaannya dapat dibatasi oleh kontrak atau Tindakan Teknologis oleh IBM. Kapasitas Terpasang termasuk tapi tidak terbatas pada, jenis dan kuantitas yang berikut ini: 1) prosesor, inti, kapasitas pemrosesan, pengaturan kinerja prosesor, dan kapasitas serta kapabilitas pemrosesan interaktif; 2) memori; 3) penyimpanan; 4) kapabilitas kriptografis; 5) port input/output, serta 6) sumber daya dan kapabilitas spesifik beban kerja (termasuk, misalnyasebagai contoh, prosesor khusus mainframe System z seperti zIIP, zAAP dan IFL, dan produk tujuan terbatas lainnya (termasuk “peralatan”). Kapasitas Terpasang adalah Kapasitas Terpasang Resmi atau
Kapasitas Terpasang Tidak Resmi. Mengelakkan --, secara langsung atau tidak langsung, melalui atau dengan segala cara, mengubah, menghindari,
mengacaukan, merusak, mengakali, atau sebaliknya mengganggu.
Mesin yang Dicakup -- Mesin tertentu (sebagaimana diidentifikasi oleh nomor seri atau nomor pesanan di Dokumen
Transaksi atau dokumen kontrak lain yang serupa yang dikeluarkan oleh IBM) yang untuknya penggunaan Kode Mesin dilisensikan. Mesin yang Dicakup yang menerima Upgrade Mesin tetap
merupakan Mesin yang Dicakup dan Mesin yang menerima Upgrade Mesin menjadi Mesin yang Dicakup.
Mesin yang diatur Pelanggan – Mesin IBM yang pemasangannya berdasarkan instruksi yang disertakan di dalamnya merupakan tanggung jawab Pelanggan. Tanggal Pemasangan –
a. untuk Mesin IBM yang merupakan tanggung jawab IBM untuk
pemasangannya, hari kerja setelah hari pemasangan oleh IBM atau, jika
installs it or, if Customer defers installation, makes it available to Customer for subsequent installation by IBM;
b. for a Customer-set-up Machine and a non-IBM Machine, the second business day after the Machine's standard transit allowance period; and
c. for a Program --
(1) basic license, the second business day after the Program's standard transit allowance period,
(2) copy, the date (specified in a Transaction Document) on which IBM authorizes Customer to make a copy of the Program, and
(3) chargeable component (also called a feature), the date Customer uses the chargeable component or a copy.
Customer agrees to notify IBM of the chargeable component’s Date of Installation.
Designated Machine – a Machine of a type specified on the IBM list provided at the following address:
http://www.ibm.com/systems/z/resource s/swprice/reference/exhibits/hardware.h tml.
Engineering Change – an update to modify certain aspects of the design of an installed Machine, including without limitation the design of a certain Machine part or Machine Code.
Enterprise – any legal entity (such as a corporation) and the subsidiaries it owns by more than 50 percent. The term
“Enterprise” applies only to the portion of the Enterprise located in the Republic of Indonesia.
IBM Machine – a Machine bearing an IBM logo.
IBM Product – an IBM Machine, ICA Program, or Other IBM Program.
Pelanggan menunda pemasangan, disediakan kepada Pelanggan untuk pemasangan berikutnya oleh IBM; b. untuk Mesin yang Diatur oleh
Pelanggan dan Mesin non-IBM, hari kerja kedua setelah periode
kelonggaran transit standar Mesin; dan
c. untuk Program --
(1) lisensi dasar, hari kerja kedua setelah periode kelonggaran transit standar Program, (2) salinan, tanggal (ditetapkan
dalam Dokumen transaksi) yang olehnya IBM memberikan wewenang kepada Pelanggan untuk membuat suatu salinan Program, dan
(3) komponen yang dapat dikenakan biaya (juga disebut fitur), tanggal Pelanggan menggunakan komponen atau salinan yang dapat dikenakan biaya. Pelanggan setuju untuk memberitahukan kepada IBM tentang Tanggal Pemasangan komponen yang dikenakan biaya.
Mesin yang Ditentukan – Mesin dengan jenis yang ditetapkan di daftar IBM yang diberikan di alamat berikut ini:
http://www.ibm.com/systems/z/resource s/swprice/reference/exhibits/hardware.h tml.
Perubahan Teknis – suatu pembaruan untuk memodifikasi aspek tertentu dari desain Mesin yang dipasang, termasuk tapi tidak terbatas pada desain bagian atau Kode Mesin tertentu.
Perusahaan – setiap badan hukum (seperti korporasi) dan anak-anak perusahaan yang dimilikinya dengan kepemilikan saham lebih dari 50 persen. Istilah “Perusahaan” berlaku hanya untuk bagian Perusahaan yang berlokasi di Republik Indonesia.
Mesin IBM – Mesin berlogo IBM. Produk IBM – Mesin IBM, Program ICA, atau Program IBM yang Lain.
Program ICA – Program IBM yang dilisensikan berdasarkan Bagian 5 Perjanjian ini.
ICA Program – an IBM Program licensed under Part 5 of this Agreement.
Licensed Internal Code (called “LIC”) – another term for Machine Code commonly used for certain IBM product lines, such as for IBM System z Machines. LIC and Machine Code are interchangeable terms that have the same meaning.
Machine – a hardware device,including its resources, capabilities, features,
conversions, Machine Upgrades, elements, or accessories, or any combination of them. The term "Machine" includes an IBM Machine and any non-IBM Machine
(including other equipment).
Machine Code – all of the following: (i) all code provided for an IBM Machine (including, without limitation, a Machine’s firmware and microcode), excluding code that is licensed under a license agreement other than the license agreement
governing use of Machine Code (for example, IBM operating system and middleware products); and (ii) records, data, and structures created, used or relied on by the code in item (i) (for example, IBM System z Machine LIC configuration control records and passwords that help restrict access or use of the code in item (i)). The term Machine Code specifically includes any whole or partial copy of Machine Code, and any fix, patch, or replacement provided for Machine Code.
Machine Upgrade – the following changes that IBM sells for installation on a Machine: a hardware or Machine Code change to modify, add, remove, enable or disable certain Built-in Capacity or other resources and capabilities. Each such change can be accomplished through a Machine
conversion, or through the conversion, addition, removal, or exchange of a Machine’s feature(s).
Materials – literary works or other works of authorship (such as software programs and code, documentation, reports, and similar works) that IBM may deliver to Customer
Kode Internal yang Dilisensikan (Disebut “LIC”) – istilah lain untuk Kode Mesin yang umumnya digunakan untuk lini produk IBM tertentu, misalnya seperti untuk Mesin System z IBM.LIC dan Kode Mesin adalah istilah yang dapat
dipertukarkan yang memiliki makna yang sama.
Mesin – perangkat keras,termasuk sumber dayanya, kemampuannya, fiturnya, konversinya, Upgrade Mesin, elemen, atau aksesorinya, atau setiap kombinasinya. Istilah "Mesin" meliputi Mesin IBM dan setiap Mesin non-IBM (termasuk perlengkapan lain).
Kode Mesin – semua dari yang berikut ini: (i) semua kode yang disediakan untuk Mesin IBM (termasuk tapi tidak terbatas pada firmware dan kode mikro Mesin), kecuali kode yang dilisensikan
berdasarkan perjanjian lisensi selain perjanjian lisensi yang mengatur
penggunaan Kode Mesin (misalnya, sistem operasi IBM dan produk middleware); dan (ii) catatan, data, dan struktur yang dibuat, digunakan, atau diandalkan oleh kode dalam item (i) (sebagai contoh, catatan kontrol konfigurasi LIC Mesin System z IBM dan kata sandi yang membantu membatasi akses atau penggunaan kode dalam item (i)).Istilah Kode Mesin secara spesifik meliputi semua atau sebagian salinan Kode Mesin, dan segala perbaikan, patch, atau pengganti yang disediakan untuk Kode Mesin.
Upgrade Mesin – perubahan berikutnya yang dijual IBM untuk pemasangan pada suatu Mesin: perubahan Kode Mesin atau perangkat keras untuk memodifikasi, menambahkan, menghapus,
memungkinkan, atau menonaktifkan Kapasitas Terpasang tertentu atau sumber daya dan kapabilitas lainnya. Masing-masing perubahan tersebut dapat
diselesaikan melalui konversi Mesin, atau melalui konversi, penambahan,
penghapusan, atau pertukaran fitur Mesin. Materi – karya literer atau karya tulis lainnya (seperti misalnya program dan kode perangkat lunak, dokumentasi, laporan, dan karya serupa) yang dapat diberikan oleh IBM kepada Pelanggan sebagai bagian dari Layanan. Istilah “Materi" tidak termasuk Program, Kode
as part of a Service. The term “Materials" does not include Programs, Machine Code, or other items available under their own license terms or agreements.
Non-IBM Program – a Program licensed under a separate third party license agreement.
Other IBM Program – an IBM Program licensed under a separate IBM license agreement (e.g., IBM International Program License Agreement).
Other Internal Licensed Code – code for a Covered Machine that is separately provided by IBM and licensed by a third party.
Product – a Machine or a Program. Program – the following, including the original, any portion thereof, and all whole or partial copies:
a. one or more sequences of
instructions suitable for processing by a computer;
b. control data (such as control blocks, event logs, configuration files) defined within or generated by the execution of such sequence(s) of instructions. Control data includes without limitation data that is designed to (i) manage or limit the operation of programs, or (ii) help monitor, record, manage, or limit the consumption of software or hardware resources, including, without
limitation, data used in IBM’s implementation of Technological Measures;
c. components;
d. audio-visual content (such as images, text, recordings, or pictures) defined within or generated by the execution of, such sequence(s) of instructions; and
e. related licensed materials. such as publications and other
documentation.
The term “Program” includes any ICA Program, Other IBM Program, or Non-IBM
Mesin, atau item lainnya yang tersedia berdasarkan syarat-syarat atau perjanjian lisensi mereka masing-masing.
Program Non-IBM – Program yang dilisensikan berdasarkan perjanjian lisensi pihak ketiga yang terpisah.
Program IBM Lainnya – Program IBM yang dilisensikan berdasarkan perjanjian lisensi IBM yang terpisah (misalnya, Perjanjian Lisensi Program Internasional IBM).
Kode yang Dilsensikan Internal Lainnya – kode untuk Mesin yang Dicakup yang diberikan secara terpisah oleh IBM dan dilisensikan oleh pihak ketiga.
Produk – suatu Mesin atau Program. Program – yang berikut ini, termasuk aslinya, setiap bagiannya, dan semua atau sebagian salinannya:
a. salah satu atau lebih urutan instruksi yang cocok untuk pemrosesan oleh komputer;
b. data kontrol (seperti blok kontrol, catatan peristiwa, file konfigurasi) yang ditentukan di dalam atau dihasilkan oleh pelaksanaan urutan(-urutan) instruksi tersebut. Data kontrol termasuk tapi tidak terbatas pada data yang didesain untuk (i) mengelola atau membatasi operasi programs, atau (ii) membantu memonitor, mencatat, mengelola, atau membatasi konsumsi sumber daya perangkat lunak atau perangkat keras, termasuk tapi tidak terbatas pada data yang digunakan dalam implementasi Tindakan Teknologis oleh IBM;
c. komponen;
d. konten audio-visual (seperti citra, teks, rekaman, atau gambar) yang ditentukan di dalam atau dihasilkan oleh pelaksanaan urutan(-urutan) instruksi tersebut ; dan
e. materi yang dilisensikan terkait. seperti misalnya publikasi dan dokumentasi lain.
Istilah “Program” meliputi Program ICA, Program IBM Lainnya, atau Program Non-IBM, dan segala perbaikan, patch, atau penggantian yang dapat disediakan oleh IBM kepada Pelanggan untuk suatu
Program, and any fix, patch or replacement that IBM may provide for a Program. The term does not include Machine Code or Materials.
Service – performance of a task,
assistance, support, or access to resources (such as an information database) that IBM makes available to Customer.
Specifications – information specific to a Product. IBM Machine Specifications are in a document entitled "Official Published Specifications." ICA Program
Specifications are in a document entitled "Licensed Program Specifications." Specified Operating Environment – the Machines and Programs with which an ICA Program is designed to operate, as
described in its Licensed Program Specifications.
Technological Measures – all means, methods, systems, processes, checks, tests, monitoring, validations, instruments, and other measures that IBM implements for the purpose of: (i) protecting,
controlling, limiting, and restricting the use of Machine Code; (ii) protecting,
controlling, limiting, and restricting the access to or use of Built-in Capacity (including, for clarity, both Unauthorized Built-in Capacity and Authorized Built-in Capacity); and (iii) monitoring and reporting use of the Machine Code, Authorized Built-in Capacity, and Unauthorized Built-In Capacity, including for the purpose of calculating usage-based charges for IBM Products. Without limiting the generality of the preceding sentence, Technological Measures may be implemented, in whole or in part, in Machine Code, IBM Programs, other code, other IBM technology, and in the data created, used or relied upon by such Machine Code, IBM Programs, other code, and IBM technology.
Unauthorized in Capacity -- all
Built-in Capacity for a Covered MachBuilt-ine other
than Authorized Built-in Capacity. For
example and for the avoidance of any
doubt, each of the following is
Program. Istilah ini tidak meliputi Materi atau Kode Mesin.
Layanan – pelaksanaan tugas, bantuan, dukungan, atau akses ke sumber daya (seperti basis data informasi) yang disediakan oleh IBM kepada Pelanggan. Spesifikasi – informasi spesifik Produk. Spesifikasi Mesin IBM berada dalam dokumen berjudul "Official Published Specifications (Spesifikasi Terbitan Resmi)." Spesifikasi Program ICA berada dalam dokumen berjudul "Licensed Program Specifications (Spesifikasi Program yang Dilisensikan)."
Lingkungan Operasi yang Ditetapkan – Mesin dan Program yang dengannya Program ICA didesain untuk beroperasi, sebagaimana yang diuraikan dalam Spesifikasi Program yang Dilisensikan.. Tindakan Teknologis – semua cara, metode, sistem, proses, pemeriksaan, pengecekan, pengujian, pemantauan, validasi, instrumen, dan tindakan lain yang diimplementasikan oleh IBM untuk tujuan : (i) melindungi, mengendalikan, membatasi, dan menghambat penggunaan Kode Mesin; (ii) melindungi, mengontrol, membatasi, dan menghambat akses ke atau penggunaan Kapasitas Terpasang (termasuk untuk kejelasan, baik Kapasitas Terpasang Tidak Resmi ataupun Kapasitas Terpasang Resmi); dan (iii) memantau dan melaporkan penggunaan Kode Mesin, Kapasitas Terpasang Resmi, dan Kapasitas Terpasang Tidak Resmi, termasuk untuk tujuan menghitung biaya berbasis penggunaan untuk Produk IBM. Tanpa keberlakuan secara umum dari kalimat sebelumnya, Tindakan Teknologis dapat diimplementasikan, secara
keseluruhan atau sebagian, dalam Kode Mesin, Program IBM, kode lain, teknologi IBM lainnya, dan dalam data yang dibuat, digunakan, atau diandalkan oleh Kode Mesin tersebut, Program IBM, kode lainnya, dan teknologi IBM.
Kapasitas Terpasang Tidak Resmi -- semua Kapasitas Terpasang untuk Mesin yang Dicakup selain Kapasitas Terpasang Resmi. Sebagai contoh dan untuk
menghindari keraguan, masing-masing dari yang berikut ini adalah Kapasitas
Terpasang Tidak Resmi: (i) dalam kasus prosesor yang disahkan untuk
Unauthorized Built-In Capacity: (i) in the
case of a processor authorized to operate
at less than its full processor performance
setting, the capability to operate the
processor at a greater processor
performance setting, and (ii) in the case of
a System z Machine specialty processor,
the capability to use the specialty
processor for anything other than the
“Authorized Uses” as such term is defined
in the AUT.
1.4
Acceptance of Terms
Customer accepts the terms inAttachments and Transaction Documents by i) signing them (by hand or
electronically), ii) using the Product or Service, or allowing others to do so, or iii) making any payment for the Product or Service.
A Product or Service becomes subject to this Agreement when IBM accepts
Customer’s order by i) sending Customer a Transaction Document, ii) shipping the Machine or making the Program available to Customer, or iii) providing the Service. Any Attachment or Transaction Document will be signed by both parties if requested by either party.
1.5
Delivery
Delivery dates and ship dates are estimates unless otherwise specifically agreed in a Transaction Document. Transportation charges, if applicable, will be specified in a Transaction Document. For Programs IBM provides to Customer in tangible form, IBM fulfills its shipping and delivery obligations upon the delivery of such Programs to the IBM-designated carrier, unless otherwise agreed to in writing by Customer and IBM.
1.6
Charges and Payment
1.6.1 ChargesA Transaction Document specifies the amount payable for Products or Services, based on one or more of the following types of charges: one-time, recurring, time
dioperasikan kurang dari pengaturan kinerja prosesor penuhnya, kemampuan untuk mengoperasikan prosesor pada pengaturan kinerja prosesor yang lebih besar, dan (ii) dalam kasus prosesor khusus Mesin System z, kemampuan untuk menggunakan prosesor khusus untuk apapun selain "Penggunaan Resmi" sebagaimana istilah didefinisikan istilah tersebut dalam AUT.
1.4
Penerimaan Persyaratan
Pelanggan menerima syarat-syarat dalam Lampiran dan Dokumen Transaksi dengan i) menandatanganinya (dengan tangan atau secara elektronik), ii) menggunakan Produk atau Layanan, atau memungkinkan orang lain melakukan hal tersebut, atau iii) melakukan pembayaran atas Produk atau Layanan.
Produk atau Layanan akan tunduk pada Perjanjian ini jika IBM menerima pesanan Pelanggan dengan i) mengirimkan
Dokumen Transaksi kepada Pelanggan, ii) mengirimkan Mesin atau menyediakan Program untuk Pelanggan, atau iii) menyediakan Layanan.
Setiap Lampiran atau Dokumen Transaksi akan ditandatangani oleh kedua belah pihak apabila diminta oleh salah satu pihak.
1.5
Penyampaian
Tanggal penyampaian dan tanggal pengiriman adalah estimasi kecuali apabila sebaliknya disepakati secara spesifik dalam Dokumen Transaksi. Biaya transportasi, jika berlaku, akan ditetapkan dalam Dokumen transaksi. Untuk program yang diberikan oleh IBM kepada
Pelanggan dalam bentuk berwujud, IBM memenuhi kewajiban pengiriman dan penyampaian Program tersebut kepada pengangkut yang ditunjuk oleh IBM, kecuali apabila disepakati lain secara tertulis oleh Pelanggan dan IBM.
1.6
Biaya dan Pembayaran
1.6.1 Biaya
Dokumen Transaksi menetapkan jumlah terutang untuk Produk atau Layanan, berdasarkan salah satu atau lebih dari jenis biaya berikut ini: satu kali, berulang, waktu dan materi, atau harga tetap. Biaya tambahan dapat berlaku (seperti misalnya
and materials, or fixed price. Additional charges may apply (such as special handling or travel related expenses). IBM will inform Customer in advance whenever additional charges apply.
Recurring charges for a Product begin on its Date of Installation. Charges for Services are billed as specified in a Transaction Document, which may be in advance, periodically during the
performance of the Service, or after the Service is completed. Unless otherwise provided in this Agreement (including any applicable Attachment or Transaction Document): i) Services for which
Customer prepays must be used within the applicable contract period; and ii) IBM does not give credits or refunds for any prepaid or other charges already due or paid.
If a Transaction Document provides an estimated total charge for time and materials or for usage charges, the estimate is for planning purposes only. IBM invoices charges based on actual time and materials expended or Customer’s actual or authorized use, subject to any specified minimum commitment.
1.6.2 Usage Charges
One-time and recurring charges may be based on measurements of actual or authorized use (for example, authorized capacity for Machines, number of users or processor size for Programs, or meter readings for maintenance Services). Customer agrees to provide actual usage data as described in an Attachment or Transaction Document.
If Customer makes changes to its environment that impact usage charges, Customer agrees to promptly notify IBM and pay any applicable charges. Recurring charges will be adjusted accordingly. In the event that IBM changes the basis of measurement, its terms for changing charges will apply.
penanganan khusus atau biaya terkait perjalanan). IBM akan memberikan informasi kepada Pelanggan sebelumnya jika biaya tambahan berlaku.
Biaya berulang untuk Produk dimulai pada Tanggal Pemasangannya. Biaya untuk Layanan ditagih sebagaimana ditetapkan dalam Dokumen Transaksi, yang mungkin di muka, secara berkala selama
pelaksanaan Layanan, atau setelah Layanan diselesaikan. Kecuali apabila diatur lain dalam Perjanjian ini (termasuk setiap Lampiran atau Dokumen Transaksi yang berlaku): i) Layanan yang dibayar sebelumnya oleh Pelanggan harus digunakan dalam periode kontrak yang berlaku; dan ii) IBM tidak memberikan kredit atau penggantian uang untuk biaya prabayar apapun atau lainnya yang sudah jatuh tempo atau dibayar.
Jika Dokumen Transaksi memberikan estimasi total biaya untuk waktu dan materi atau untuk biaya penggunaan, estimasi tersebut adalah untuk tujuan perencanaan saja. Faktur IBM menagih berdasarkan waktu dan materi aktual yang digunakan atau penggunaan sah atau aktual Pelanggan, dengan tunduk pada setiap komitmen minimum yang ditentukan. 1.6.2 Biaya Penggunaan
Tagihan satu kali dan berulang dapat didasarkan pada pengukuran penggunaan aktual atau resmi (sebagai contoh,
kapasitas resmi untuk Mesin, jumlah pengguna atau ukuran prosesor untuk Program, atau pembacaan meteran untuk Layanan pemeliharaan). Pelanggan setuju untuk memberikan data penggunaan aktual sebagaimana yang diuraikan dalam
Lampiran atau Dokumen Transaksi. Jika Pelanggan melakukan perubahan terhadap lingkungannya yang
mempengaruhi biaya penggunaan, Pelanggan setuju untuk segera
memberitahu IBM dan membayar setiap biaya yang berlaku. Oleh karena itu, biaya-biaya berulang akan disesuaikan. Jika IBM mengubah basis pengukuran, syarat-syaratnya untuk mengubah biaya akan berlaku.
1.6.3 Perubahan Biaya
Dari waktu ke waktu, IBM dapat mengubah biayanya. Pelanggan menerima manfaat
1.6.3 Changes to Charges
From time to time, IBM may change its charges. Customer receives the benefit of a decrease in charges for amounts that become due on or after the effective date of the decrease.
Unless provided otherwise in an
Attachment or Transaction Document, IBM may increase recurring charges for
Products and Services, as well as labor rates and minimums for Services provided under this Agreement, by giving Customer three months' written notice. An increase applies on the first day of the invoice or charging period on or after the effective date IBM specifies in the notice. IBM may increase one-time charges without notice. However, an increase to one-time charges does not apply to Customer if i) IBM receives the order before the announcement date of the increase and ii) one of the following occurs within three months after IBM’s receipt of the order:
a. IBM ships Customer the Machine or makes the Program available to Customer;
b. Customer makes an authorized copy of a Program or distributes a
chargeable component of a Program to another Machine; or
c. a Program's increased use charge becomes due.
1.6.4 Payment
Amounts are due upon receipt of invoice and payable within 30 days or as specified in a Transaction Document. Customer agrees to pay accordingly, including any late payment fee. Payment may be made electronically to an account specified by IBM or by other means agreed to by the parties.
1.6.5 Taxes
If any authority imposes upon any transaction under this Agreement a duty,
dari penurunan biaya untuk jumlah-jumlah yang menjadi jatuh tempo pada atau setelah tanggal mulai berlakunya penurunan biaya.
Kecuali apabila diatur lain dalam Lampiran atau Dokumen Transaksi, IBM dapat menaikkan biaya berulang untuk Produk dan Layanan, serta jumlah minimal dan tarif pekerja untuk Layanan yang diberikan berdasarkan Perjanjian ini, dengan
memberi Pelanggan pemberitahuan tertulis tiga bulan sebelumnya. Peningkatan berlaku pada hari pertama faktur atau periode penagihan pada atau setelah tanggal efektif yang ditetapkan oleh IBM di dalam pemberitahuan.
IBM dapat menaikkan biaya satu kali tanpa pemberitahuan. Akan tetapi, peningkatan biaya satu kali tidak berlaku untuk Pelanggan jika i) IBM menerima pesanan sebelum tanggal pengumuman
peningkatan tersebut dan ii) salah satu dari hal berikut ini terjadi dalam tiga bulan setelah IBM menerima pesanan: a. IBM mengirimkan Mesin kepada
Pelanggan atau menyediakan Program untuk Pelanggan;
b. Pelanggan membuat salinan sah dari Program atau mendistribusikan komponen yang dapat dikenakan biaya dari suatu Program kepada Mesin lain; atau
c. Biaya penggunaan Program yang dinaikkan menjadi jatuh tempo. 1.6.4 Pembayaran
Jumlah jatuh tempo pada waktu penerimaan faktur dan harus dibayar dalam waktu 30 hari atau sebagaimana ditetapkan dalam Dokumen Transaksi. Dengan demikian, Pelanggan setuju untuk membayar, termasuk setiap biaya
keterlambatan pembayaran. Pembayaran dapat dilakukan secara elektronik ke rekening yang ditetapkan oleh IBM atau melalui cara lain yang disetujui oleh para pihak.
1.6.5 Pajak-pajak
Jika ada otoritas yang mengenakan terhadap transaksi mana pun berdasarkan Perjanjian ini, cukai, pajak, retribusi, atau biaya, tidak termasuk yang didasarkan pada pendapatan bersih IBM, maka Pelanggan setuju membayar jumlah
tax, levy, or fee, excluding those based on IBM’s net income, then Customer agrees to pay that amount as specified in an invoice, unless Customer supplies exemption documentation. Customer is responsible for any personal property taxes for each Product from the date IBM ships it to Customer.
Additional taxes and tax related charges may apply if IBM personnel are required to perform Services outside their normal tax jurisdiction. As practical, IBM will work to mitigate such additional tax and tax-related charges and will inform Customer in advance if these additional charges apply and are payable by Customer.
1.7
Changes to the Agreement Terms
In order to maintain flexibility in ourbusiness relationship, IBM may change the terms of this Agreement by providing Customer at least three months’ written notice. However, these changes are not retroactive. They apply, as of the effective date IBM specifies in the notice, only to new orders, on-going transactions that do not expire, and transactions with a defined renewable contract period. For transactions with a defined renewable contract period, Customer may request that IBM defer the change effective date until the end of the current contract period.
Customer acknowledges its agreement to have these changes apply for such transactions by i) placing new orders for Products or Services after the change effective date, ii) failing to request that the change effective date be deferred until the start of the next renewal period, iii) allowing transactions to renew after receipt of the change notice, or iv) failing to terminate non-expiring transactions prior to the change effective date. Changes to charges are implemented as described in
tersebut sebagaimana yang ditetapkan dalam faktur, kecuali apabila Pelanggan memberikan dokumentasi pembebasan. Pelanggan bertanggung jawab atas setiap pajak properti pribadi untuk masing-masing Produk sejak tanggal pengiriman oleh IBM kepada Pelanggan.
Pajak tambahan dan biaya terkait pajak dapat berlaku jika personel IBM diwajibkan untuk melakukan Layanan di luar yurisdiksi pajak normal mereka. Sebagaimana praktiknya, IBM akan bekerja untuk meminimalkan pajak tambahan dan biaya terkait pajak tersebut dan akan memberi tahu Pelanggan sebelumnya jika biaya-biaya tambahan ini berlaku dan harus dibayar oleh Pelanggan.
1.7
Perubahan Syarat-syarat Perjanjian
Untuk mempertahankan fleksibilitas dalam hubungan bisnis kita, IBM dapat mengubah syarat-syarat Perjanjian ini denganmemberi Pelanggan pemberitahuan tertulis minimal tiga bulan sebelumnya. Akan tetapi, perubahan-perubahan ini tidak berlaku surut. Perubahan ini berlaku, sejak tanggal efektif yang ditetapkan oleh IBM di dalam pemberitahuan, hanya untuk pesanan baru, transaksi berjalan yang belum berakhir, dan transaksi dengan periode kontrak yang dapat diperbarui tertentu. Untuk transaksi-transaksi dengan periode kontrak yang dapat diperbarui tertentu, Pelanggan dapat meminta agar IBM menunda tanggal mulai berlaku perubahan sampai akhir periode kontrak yang sedang berjalan.
Pelanggan menyatakan kesepakatannya bahwa perubahan ini berlaku untuk transaksi tersebut dengan i) mengajukan pesanan baru untuk Produk atau Layanan setelah tanggal mulai berlaku perubahan, ii) jika gagal untuk meminta hal tersebut, tanggal mulai berlaku perubahan akan ditunda sampai awal periode pembaruan berikutnya, iii) mengizinkan transaksi untuk diperbarui setelah penerimaan
pemberitahuan perubahan, atau iv) gagal untuk mengakhiri transaksi yang belum habis masa berlakunya sebelum tanggal mulai berlaku perubahan. Perubahan terhadap biaya akan diimplementasikan sebagaimana diuraikan dalam pasal Biaya dan Pembayaran di atas.
the Charges and Payment section above. Otherwise, for a change to be valid, both parties must sign it.
1.8
IBM Business Partners
IBM has signed agreements with certain organizations (called "IBM Business Partners") to promote, market, and support certain Products and Services. Customer may order Products or Services that are promoted or marketed to Customer by IBM Business Partners or other suppliers, however, i) this Agreement applies only if a Transaction Document subject to this Agreement is provided for the specific transaction, and ii) such Business Partners and suppliers remain independent and separate from IBM. IBM is not responsible for the actions or statements of IBM Business Partners or other suppliers, any obligations either has to Customer, or any products or services that they supply to Customer under their agreements.
1.9
Intellectual Property Protection
For purposes of this Intellectual Property Protection section, the term "Product" also includes Materials and Machine Code. 1.9.1 Third Party ClaimsIf a third party asserts a claim against Customer that an IBM Product that IBM provides to Customer under this
Agreement infringes that party's patent or copyright, IBM will defend Customer against that claim at IBM’s expense and pay all costs, damages, and attorney's fees that a court finally awards against
Customer or that are included in a settlement approved in advance by IBM, provided that Customer:
a. promptly notifies IBM in writing of the claim;
b. allows IBM to control, and cooperates with IBM in, the defense and any related settlement negotiations; and
valid, kedua belah pihak harus menandatanganinya.
1.8
Mitra Bisnis IBM
IBM telah menandatangani perjanjian dengan organisasi tertentu (yang disebut "IBM Business Partners (Mitra Bisnis IBM)" untuk mempromosikan, memasarkan, dan mendukung Produk dan Layanan tertentu. Pelanggan dapat memesan Produk atau Layanan yang dipromosikan atau
dipasarkan kepada Pelanggan oleh Mitra Bisnis IBM atau pemasok lain, tapi, i) Perjanjian ini hanya berlaku jika Dokumen Transaksi yang tunduk pada Perjanjian ini diberikan untuk transaksi spesifik, dan ii) Mitra bisnis dan pemasok tersebut tetap independen dan terpisah dari IBM. IBM tidak bertanggung jawab atas tindakan atau pernyataan Mitra Bisnis IBM atau pemasok lain, setiap kewajiban baik terhadap Pelanggan, atau produk atau layanan apa pun yang mereka pasok kepada Pelanggan berdasarkan perjanjian mereka.
1.9
Perlindungan terhadap Kekayaan
Intelektual
Untuk tujuan pasal Perlindungan Kekayaan Intelektual, istilah "Produk" juga meliputi Materi dan Kode Mesin.
1.9.1 Klaim Pihak Ketiga
Jika pihak ketiga mengajukan klaim terhadap Pelanggan bahwa Produk IBM yang diberikan oleh IBM kepada
Pelanggan berdasarkan Perjanjian ini melanggar paten atau hak cipta pihak itu, IBM akan membela Pelanggan dari klaim tersebut atas biaya IBM dan membayar semua biaya, ganti rugi, dan biaya pengacara yang secara final diputuskan oleh pengadilan terhadap Pelanggan atau yang termasuk dalam penyelesaian yang disetujui sebelumnya oleh IBM, dengan ketentuan Pelanggan:
a. memberitahu IBM secara tertulis tentang adanya klaim dengan segera; b. mengizinkan IBM untuk
mengendalikan, dan bekerja sama dengan IBM dalam, pembelaan dan segala negosiasi penyelesaian terkait; dan
c. patuh dan tetap patuh terhadap ketentuan lisensi Produk yang
c. is and remains in compliance with the Product’s applicable license terms and Customer’s obligations under section 1.9.2 (Remedies) below.
1.9.2 Remedies
If such a claim is made or appears likely to be made, Customer agrees to permit IBM, in IBM’s discretion, either to i) enable Customer to continue to use the Product, ii) modify it, or iii) replace it with one that is at least functionally equivalent. If IBM determines that none of these alternatives is reasonably available, then on IBM’s written request, Customer agrees to promptly return the Product to IBM and discontinue its use. IBM will then give Customer a credit equal to:
a. for a Machine, Customer’s net book value calculated according to generally-accepted accounting principles;
b. for an ICA Program, the amount Customer paid IBM for the Program’s license or 12 months' charges (whichever is less); and
c. for Materials, the amount Customer paid IBM for the creation of the Materials.
1.9.3 Claims for Which IBM is Not Responsible
IBM has no obligation regarding any claim based on any of the following:
a. anything provided by Customer or a third party on Customer’s behalf that is incorporated into a Product or IBM’s compliance with any designs, specifications, or instructions
provided by Customer or a third party on Customer’s behalf;
b. a Product’s use other than in accordance with its applicable licenses and restrictions or use of a non-current version or release of a Product, to the extent a claim could
berlaku dan kewajiban Pelanggan berdasarkan pasal 1.9.2 (Ganti Rugi) di bawah ini.
1.9.2 Ganti Rugi
Jika klaim tersebut diajukan atau kelihatannya akan diajukan, Pelanggan setuju untuk mengizinkan IBM, atas kebijaksanaan IBM, baik untuk: I) mengizinkan Pelanggan melanjutkan penggunaan Produk, ii) memodifikasinya, atau iii) menggantinya dengan yang paling tidak setara fungsinya. Jika IBM
menyatakan tidak ada satu pun dari alternatif ini yang tersedia secara wajar, maka dengan permintaan tertulis dari IBM, Pelanggan setuju untuk mengembalikan Produk kepada IBM dan tidak melanjutkan penggunaannya. IBM akan memberi Pelanggan kredit yang setara dengan: a. untuk Mesin, nilai buku bersih
Pelanggan yang dihitung
berdasarkan prinsip akuntansi yang diterima secara umum;
b. untuk Program ICA, jumlah yang dibayarkan oleh IBM untuk lisensi Program atau biaya 12 bulan (mana pun yang lebih kecil); dan
c. untuk Materi, jumlah yang dibayar Pelanggan kepada IBM untuk pembuatan Materi.
1.9.3 Klaim yang Bukan Merupakan Tanggung Jawab IBM
IBM tidak memiliki kewajiban tentang klaim apa pun berdasarkan salah satu hal berikut ini:
a. segala hal yang diberikan oleh Pelanggan atau pihak ketiga atas nama Pelanggan yang dimasukkan ke dalam Produk atau kepatuhan IBM terhadap segala desain, spesifikasi, atau instruksi yang diberikan oleh Pelanggan atau pihak ketiga atas nama Pelanggan;
b. penggunaan Produk selain yang sesuai dengan lisensi-lisensi dan pembatasan-pembatasannya yang berlaku atau penggunaan versi atau rilis Produk yang bukan versi atau rilis Produk terbaru, sepanjang suatu klaim dapat dihindari apabila
menggunakan rilis atau versi terbaru yang digunakan;
have been avoided by using the current release or version;
c. any modification of a Product made by Customer or by a third party on Customer’s behalf or the
combination, operation, or use of a Product with any other Product, hardware device, program, data, apparatus, method, or process; d. the distribution, operation or use of a
Product outside Customer’s Enterprise;
e. running or executing an ICA Program on other than a Designated Machine; or
f. a non-IBM Product or an Other IBM Program.
This Intellectual Property Protection section states IBM’s entire obligation and
Customer’s exclusive remedy regarding any third party intellectual property claims.
1.10
Limitation of Liability
1.10.1 Items for Which IBM May Be Liable Circumstances may arise where, because of a default on IBM’s part or other liability, Customer is entitled to recover damages from IBM. Regardless of the basis on which Customer is entitled to claim
damages from IBM (including fundamental breach, negligence, misrepresentation, or other contract or tort claim), IBM’s entire liability for all claims in the aggregate arising from or related to each Product or Service or otherwise arising under this Agreement will not exceed the amount of any actual direct damages up to the greater of $100,000 or the charges (if recurring, 12 months' charges apply) for the Product or Service that is the subject of the claim. For purposes of this Limitation of Liability section, the term "Product" also includes Materials and Machine Code.
This limit also applies to any of IBM’s
c. segala modifikasi Produk yang dilakukan oleh Pelanggan atau oleh pihak ketiga atas nama Pelanggan atau kombinasi, operasi, atau penggunaan Produk dengan Produk, perangkat keras, program, data, alat, metode, atau proses lain mana pun; d. distribusi, operasi atau penggunaan
Produk di luar Perusahaan Pelanggan;
e. menjalankan atau mengeksekusi suatu Program ICA selain pada Mesin yang Ditentukan; atau
f. suatu Produk non-IBM atau Program IBM Lainnya.
Pasal Perlindungan Kekayaan Intelektual ini menyatakan kewajiban IBM seluruhnya dan ganti rugi eksklusif Pelanggan terkait setiap klaim kekayaan intelektual pihak ketiga.
1.10
Batasan Tanggung Jawab
1.10.1 Hal-hal yang Dapat Menjadi Tanggung Jawab IBM
Dapat timbul keadaan di mana, karena wanprestasi di pihak IBM atau kewajiban lain, Pelanggan berhak untuk
mendapatkan ganti rugi dari IBM. Terlepas dari alasan Pelanggan berhak untuk mengklaim ganti rugi dari IBM (termasuk pelanggaran fundamental, kelalaian, pernyataan yang salah, atau klaim lainnya sehubungan dengan kontrak atau
perbuatan melawan hukum), seluruh tanggung-jawab IBM untuk semua klaim secara keseluruhan yang timbul dari atau terkait dengan masing-masing Produk atau Layanan atau yang muncul berdasarkan Perjanjian ini tidak akan melebihi jumlah kerusakan langsung yang aktual sampai dengan sebesar-besarnya $100.000 atau biaya (untuk biaya berkala, maka berlaku biaya untuk 12 bulan) untuk Produk atau Layanan yang merupakan pokok klaim tersebut. Untuk tujuan pasal Batasan Tanggung Jawab ini, istilah "Produk" juga meliputi Materi dan Kode Mesin.
Batas ini juga berlaku untuk setiap subkontraktor dan pengembang Program IBM. Ini adalah tanggung jawab maksimum yang untuknya IBM dan subkontraktor dan pengembang Programnya secara
bersama-sama bertanggung jawab.
subcontractors and Program developers. It is the maximum for which IBM and its subcontractors and Program developers are collectively responsible. The following amounts are not subject to a cap on the amount of damages:
a. payments referred to in the Intellectual Property Protection section above; and
b. damages for bodily injury (including death) and damage to real property and tangible personal property for which IBM is legally liable.
1.10.2 Items for Which IBM Is Not Liable Except as expressly required by law without the possibility of contractual waiver, under no circumstances is IBM, its
subcontractors, or Program developers liable for any of the following even if informed of their possibility:
a. loss of, or damage to, data; b. special, incidental, exemplary, or
indirect damages/loss or for any economic consequential
damages/loss; or
c. lost profits, business, revenue, goodwill, or anticipated savings.
1.11
Compliance Verification
Upon reasonable notice, IBM may verify the usage data and other information affecting the calculation of charges under this Agreement. Such verification will be conducted in a manner that minimizes disruption to Customer’s business and may be conducted on Customer’s premises, during Customer’s normal business hours. Customer agrees to i) provide records, system tools outputs, and other electronic or hard copy system information
reasonably necessary for such verification, and ii) promptly pay any additional, valid charges and other liabilities determined as a result of such verification.
batas atas jumlah ganti rugi:
a. pembayaran-pembayaran yang disebutkan dalam pasal Perlindungan terhadap Kekayaan Intelektual di atas; dan
b. ganti rugi untuk cedera badan (termasuk kematian) dan
kerusakan/kerugian terhadap real property serta benda pribadi yang berwujud yang merupakan tanggung jawab IBM secara hukum.
1.10.2 Hal-hal yang Bukan Merupakan Tanggung Jawab IBM
Kecuali sebagaimana diwajibkan secara tegas oleh hukum tanpa kemungkinan pengabaian kontraktual, dalam keadaan apapun, IBM, subkontraktor, atau pengembang Programnya tidak akan bertanggung jawab atas setiap hal berikut ini, meskipun diberi tahu tentang
kemungkinannya:
a. kehilangan atau kerusakan data; b. kerugian/kerusakan khusus,
tambahan, percontohan (exemplary), atau tak langsung, atau untuk ganti rugi/kerusakan konsekuensial ekonomis apa pun; atau
c. hilangnya laba, bisnis, pendapatan, nama baik atau penghematan yang diharapkan.
1.11
Verifikasi Kepatuhan
Atas pemberitahuan yang wajar, IBM dapat memverifikasi data penggunaan dan informasi lain yang mempengaruhi perhitungan biaya berdasarkan Perjanjian ini. Verifikasi tersebut akan dilakukan dengan cara yang meminimalkan
gangguan terhadap bisnis Pelanggan dan dapat dilakukan di lokasi Pelanggan, selama jam kerja normal Pelanggan. Pelanggan setuju untuk i) menyediakan catatan, output alat sistem, dan informasi sistem salinan keras atau elektronik lain yang diperlukan secara wajar untuk verifikasi tersebut, dan ii) segera membayar setiap biaya tambahan yang valid dan kewajiban lain yang ditetapkan sebagai hasil verifikasi tersebut.
Hak IBM untuk memverifikasi data
penggunaan Pelanggan dan informasi lain yang memengaruhi perhitungan tagihan juga meliputi hak untuk memverifikasi
IBM’s right to verify Customer's usage data and other information affecting the
calculation of charges also includes the right to verify Customer’s compliance with all other terms of this Agreement (including applicable Attachments and Transaction Documents). IBM may use an independent auditor to assist with such verification, provided IBM has a written confidentiality agreement in place with such auditor.
Customer agrees to create, retain, and provide to IBM and its auditors written records, system tools outputs, and other system information sufficient to provide auditable verification that Customer's installation and running or executing ICA Programs complies with the Agreement terms, including IBM’s applicable licensing and pricing terms. IBM will notify Customer in writing if any such verification indicates that Customer is not in compliance with Agreement terms. The rights and obligations in this section remain in effect during the period any ICA Programs are licensed to Customer and for two years thereafter.
1.11.1 Circumvention of Technological Measures
Customer will not directly or indirectly, by or through any means, (i) Circumvent or attempt to Circumvent any Technological Measures in an IBM Product or use a third party or third party product to do so, or (ii) in any way access, use, or attempt to access or use, Unauthorized Built-in Capacity.
1.12
General Principles of Our
Relationship
1.12.1 Notices and Communications
Written communications, including notices to the receiving party’s designated
representative, are to be sent to the address (physical, e-mail or facsimile) specified in an applicable Attachment or
kepatuhan Pelanggan terhadap semua syarat-syarat lain Perjanjian ini (termasuk Lampiran dan Dokumen Transaksi yang berlaku). IBM dapat menggunakan auditor yang independen untuk membantu
verifikasi tersebut, dengan ketentuan bahwa IBM memiliki perjanjian kerahasiaan tertulis dengan auditor tersebut.
Pelanggan setuju untuk membuat,
menyimpan, dan memberikan kepada IBM dan auditornya catatan tertulis, output alat sistem, dan informasi sistem lain yang memadai untuk memberikan verifikasi yang dapat diaudit bahwa pemasangan
Pelanggan dan operasi atau eksekusi Program ICA telah mematuhi syarat-syarat Perjanjian, termasuk syarat-syarat harga dan lisensi IBM yang berlaku. IBM akan memberitahu Pelanggan secara tertulis apabila verifikasi tersebut menunjukkan bahwa Pelanggan tidak mematuhi syarat-syarat Perjanjian. Hak-hak dan kewajiban-kewajiban dalam pasal ini tetap berlaku selama periode pada saat Program-program ICA dilisensikan kepada Pelanggan dan selama dua tahun berikutnya.
1.11.1 Pengelakan Tindakan Teknologis Pelanggan tidak akan secara langsung atau tidak langsung, dengan atau melalui cara apa pun, i) Mengelak atau berusaha untuk Mengelak setiap Tindakan
Teknologis dalam Produk IBM atau menggunakan pihak ketiga atau produk pihak ketiga untuk melakukan hal itu, atau (ii) dengan cara apa pun mengakses, menggunakan, atau berusaha untuk mengakses atau menggunakan, Kapasitas Terpasang Tidak Resmi.
1.12
Prinsip Umum Hubungan Kita
1.12.1 Pemberitahuan dan KomunikasiKomunikasi tertulis, termasuk
pemberitahuan kepada perwakilan yang ditunjuk oleh pihak yang menerima, akan dikirimkan ke alamat (fisik, e-mail atau faksilimi) yang ditetapkan dalam Lampiran atau Dokumen Transaksi yang berlaku. Para pihak setuju untuk menggunakan sarana elektronik dan transmisi faksimili untuk mengirimkan dan menerima
komunikasi sehubungan dengan hubungan bisnis kita yang timbul dari Perjanjian ini,
Transaction Document. The parties consent to the use of electronic means and facsimile transmissions to send and receive communications in connection with our business relationship arising out of this Agreement, and such communications are acceptable as a signed writing. An identification code (called a “user ID”) contained in an electronic document is sufficient to verify the sender’s identity and the document’s authenticity.
1.12.2 Assignment and Resale
Neither party may assign this Agreement, in whole or in part, without the prior written consent of the other. Any attempt to assign without consent is void. The assignment of this Agreement, in whole or in part, within the Enterprise of which either party is a part or to a successor
organization by merger or acquisition does not require the consent of the other. IBM is also permitted to assign its rights to
payments without obtaining Customer’s consent. It is not considered an
assignment for IBM to divest a portion of its business in a manner that similarly affects all of its customers.
Customer agrees not to resell any Service without IBM’s prior written consent. Any attempt to do so is void.
Customer agrees to acquire each Machine with the intent to use it as designed and in the form it was sold within Customer’s Enterprise and not for reselling, leasing, or transferring it, in whole or in part, to a third party, unless either of the following applies:
a. Customer is arranging lease-back financing for the Machine; or
b. Customer has paid IBM’s list price or reference price, as applicable for the Machine, and does not remarket it in competition with IBM or IBM’s authorized remarketers.
dan komunikasi tersebut dapat diterima sebagai tulisan yang ditandatangani. Kode identifikasi (disebut "ID pengguna") yang ada dalam dokumen elektronik memadai untuk memverifikasi identitas pengirim dan keaslian dokumen.
1.12.2 Pengalihan dan Penjualan Kembali Tidak satu pun pihak yang dapat mengalihkan Perjanjian ini, seluruhnya atau sebagian, tanpa persetujuan tertulis sebelumnya dari pihak yang lainnya. Setiap upaya untuk mengalihkan tanpa persetujuan tidak berlaku. Pengalihan Perjanjian ini, secara keseluruhan atau sebagian, dalam Perusahaan yang di dalamnya salah satu pihak merupakan bagian, atau kepada organisasi penerus melalui merger atau akuisisi tidak
memerlukan persetujuan pihak yang lain. IBM juga diizinkan untuk mengalihkan haknya terhadap pembayaran tanpa mendapatkan persetujuan dari Pelanggan. Tidak dianggap suatu pengalihan jika IBM mendivestasikan bagian bisnisnya dengan cara yang memiliki pengaruh serupa terhadap semua pelanggannya. Pelanggan setuju untuk tidak menjual kembali setiap Layanan tanpa persetujuan tertulis sebelumnya dari IBM. Setiap upaya untuk melakukan hal tersebut tidak
berlaku.
Pelanggan setuju untuk memperoleh setiap Mesin dengan maksud untuk
menggunakannya sebagaimana didesain dan dalam bentuknya saat dijual dalam Perusahaan Pelanggan dan tidak untuk dijual kembali, disewakan, atau ditransfer seluruhnya atau sebagian, kepada pihak ketiga, kecuali apabila mana pun dari hal berikut ini berlaku:
a. Pelanggan mengatur pembiayaan sewa kembali (lease-back) untuk Mesin; atau
b. Pelanggan telah membayar harga terdaftar atau harga referensi IBM, sebagaimana berlaku untuk Mesin, dan tidak memasarkannya kembali untuk bersaing dengan IBM atau pengecer resmi IBM.
1.12.3 Kepatuhan terhadap Peraturan Perundang-undangan
IBM akan mematuhi Perundang-undangan yang berlaku terhadap IBM secara umum
1.12.3 Compliance with Laws
IBM will comply with laws applicable to IBM generally as a provider of information technology Products and Services. IBM is not responsible for determining the requirements of laws applicable to Customer's business, including those relating to Products and Services that Customer acquires under this Agreement, or that IBM's provision of or Customer's receipt of particular Products or Services under this Agreement meets the
requirements of such laws. Neither party is obligated to take any action that would violate applicable law.
Each party will comply with all applicable export and import laws, regulations, and associated embargo and sanction
regulations, including prohibitions on export for certain end uses or to certain end users.
1.12.4 Dispute Resolution
Each party will allow the other reasonable opportunity to comply before it claims that the other has not met its obligations under this Agreement. The parties will attempt in good faith to resolve all disputes,
disagreements, or claims between the parties relating to this Agreement. Unless otherwise required by applicable law without the possibility of contractual waiver or limitation, i) neither party will bring a legal action, regardless of form, arising out of or related to this Agreement or any transaction under it more than two years after the cause of action arose; and ii) after such time limit, any legal action arising out of this Agreement or any transaction under it and all respective rights related to any such action lapse.
Disputes arising out of or in connection
sebagai penyedia Produk dan Layanan teknologi informasi. IBM tidak bertanggung jawab untuk menentukan persyaratan peraturan perundang-undangan yang berlaku terhadap bisnis Pelanggan, termasuk yang terkait dengan Produk dan Layanan yang diperoleh Pelanggan berdasarkan Perjanjian ini, atau yang penyediaannya oleh IBM atau penerimaan Pelanggan atas Produk atau Layanan tertentu berdasarkan Perjanjian ini memenuhi persyaratan peraturan
perundang-undangan tersebut. Tidak satu pihak pun diwajibkan melakukan tindakan yang akan melanggar hukum yang berlaku. Masing-masing pihak akan mematuhi semua peraturan perundang-undangan dan, regulasi ekspor dan impor yang berlaku, regulasi embargo serta sanksi yang terkait, termasuk larangan terhadap ekspor untuk penggunaan akhir tertentu atau untuk pengguna akhir tertentu. 1.12.4 Penyelesaian Sengketa
Masing-masing pihak akan memberikan kepada pihak yang lain kesempatan yang wajar untuk mematuhi sebelum menggugat bahwa pihak yang lain tidak memenuhi kewajiban berdasarkan Perjanjian ini. Para pihak akan berusaha dengan itikad baik untuk memecahkan semua sengketa, ketidaksepakatan, atau klaim di antara para pihak yang terkait dengan Perjanjian ini. Kecuali apabila sebaliknya diwajibkan oleh hukum yang berlaku tanpa
kemungkinan pengabaian atau
pembatasan kontraktual, i) tidak satu pihak pun akan mengajukan tuntutan, apa pun bentuknya, yang timbul dari atau terkait dengan Perjanjian ini atau setiap transaksi berdasarkan Perjanjian ini lebih dari dua tahun setelah penyebab tuntutan tersebut timbul; dan ii) setelah batas waktu tersebut, setiap tuntutan yang muncul sehubungan dengan Perjanjian ini atau setiap transaksi berdasarkan Perjanjian ini dan semua hak masing-masing yang terkait dengan
tindakan tersebut adalah telah lewat waktu. Sengketa yang timbul dari atau
sehubungan dengan Perjanjian ini akan diputuskan secara final melalui arbitrase yang akan diselenggarakan di Jakarta, Indonesia, sesuai dengan peraturan Badan Arbitrase Nasional Indonesia (“BANI”) yang
with this Agreement shall be finally settled by arbitration which shall be held in Jakarta, Indonesia in accordance with the rules of Board of the Indonesian National Board of Arbitration (Badan Arbitrase Nasional Indonesia or “BANI”) then in effect. The arbitration award shall be final and binding for the parties without appeal and shall be in writing and set forth the findings of fact and the conclusions of law.
The number of arbitrators shall be three, with each side to the dispute being entitled to appoint one arbitrator. The two
arbitrators appointed by the parties shall appoint a third arbitrator who shall act as chairman of the proceedings. Vacancies in the post of chairman shall be filled by the chairman of the BANI. Other vacancies shall be filled by the respective nominating party. Proceedings shall continue from the stage they were at when the vacancy occurred.
If one of the parties refuses or otherwise fails to appoint an arbitrator within 30 days of the date the other party appoints its, the first appointed arbitrator shall be the sole arbitrator, provided that the arbitrator was validly and properly appointed.
All proceedings shall be conducted, including all documents presented in such proceedings, in the English language. 1.12.5 Other Principles of Our Relationship
a. Neither party grants the other the right to use its (or any of its Enterprise's) trademarks, trade names, or other designations in any promotion or publication without prior written consent.
b. The exchange of any confidential information will be made under a separate, signed confidentiality agreement. However, to the extent confidential information is exchanged in connection with any Product or Service under this Agreement, the applicable confidentiality agreement is incorporated into, and subject to,
berlaku pada waktu itu. Putusan arbitrase bersifat final dan mengikat para pihak tanpa adanya banding dan akan dibuat tertulis dan memaparkan temuan-temuan fakta dan kesimpulan-kesimpulan hukum. Akan ada tiga arbiter, masing-masing pihak yang bersengketa akan berhak menunjuk satu orang arbiter. Kedua arbiter yang ditunjuk oleh para pihak akan menunjuk arbiter ketiga yang akan bertindak sebagai ketua proses hukum. Lowongan pada posisi ketua akan diisi oleh ketua BANI. Lowongan lainnya akan diisi oleh masing-masing pihak yang dinominasikan. Proses hukum akan dilanjutkan dari tahap di mana lowongan tersebut terjadi.
Bila salah satu pihak menolak atau
sebaliknya gagal menunjuk seorang arbiter dalam waktu 30 hari sejak tanggal pihak lainnya menunjuk arbiternya, arbiter yang pertama ditunjuk akan menjadi arbiter tunggal, dengan ketentuan arbiter tersebut ditunjuk secara sah dan benar.
Semua proses akan diselenggarakan menggunakan Bahasa Inggris, termasuk semua dokumen yang disampaikan pada proses tersebut.
1.12.5 Prinsip Lain Hubungan Kita
a. Tidak satu pihak pun memberikan hak kepada pihak yang lain untuk menggunakan merek dagang, nama dagang, atau lambang lain miliknya (atau salah satu Perusahaannya) dalam promosi atau publikasi apapun tanpa persetujuan tertulis
sebelumnya.
b. Pertukaran informasi rahasia apa pun akan dilakukan dengan perjanjian kerahasiaan terpisah yang
ditandatangani. Akan tetapi, apabila informasi rahasia tersebut
dipertukarkan sehubungan dengan Produk atau Layanan berdasarkan Perjanjian ini, perjanjian kerahasiaan yang berlaku akan dimasukkan ke dalam, dan tunduk pada, Perjanjian ini.
c. Perjanjian ini dan setiap transaksi berdasarkan Perjanjian ini tidak
this Agreement.
c. This Agreement and any transaction under it do not create an agency, joint venture, or partnership between Customer and IBM. Each party is free to enter into similar agreements with others to develop, acquire, or provide competitive products and services.
d. Each party grants only the licenses and rights specified in this
Agreement. No other licenses or rights (including licenses or rights under patents) are granted either directly, by implication, or otherwise. The rights and licenses granted to Customer under this Agreement may be terminated if Customer fails to fulfill its applicable payment obligations.
e. Customer agrees that IBM may process the business contact
information of Customer’s employees and contractors and information about Customer as a legal entity (contact information) in connection with IBM Products and Services or in furtherance of IBM’s business relationship with Customer. This contact information can be stored, disclosed internally and processed by International Business Machines Corporation and its subsidiaries, Business Partners and
subcontractors wherever they do business, solely for the purpose described above provided that these companies comply with applicable data privacy laws related to this processing. Where required by applicable law, Customer has notified and obtained the consent of the individuals whose contact information may be stored, disclosed internally and processed and will forward their requests to access, update, correct or delete their contact information to IBM who will then comply with those
menciptakan keagenan, usaha patungan atau kemitraan antara Pelanggan dan IBM. Masing-masing pihak bebas untuk mengadakan perjanjian-perjanjian yang serupa dengan para pihak lainnya untuk mengembangkan, memperoleh atau memberikan produk-produk dan layanan-layanan yang kompetitif; dan d. Masing-masing pihak hanya
memberikan lisensi-lisensi dan hak-hak yang ditetapkan dalam Perjanjian ini. Tidak ada satu lisensi atau hak lainnya apa pun (termasuk lisensi atau hak berdasarkan paten) yang diberikan, baik secara langsung, tersirat atau dengan cara lain. Hak dan lisensi yang diberikan kepada Pelanggan berdasarkan Perjanjian ini dapat diakhiri jika Pelanggan gagal memenuhi kewajiban
pembayarannya yang berlaku. e. Pelanggan setuju bahwa IBM dapat
memproses informasi kontak bisnis karyawan dan kontraktor Pelanggan dan informasi tentang Pelanggan sebagai badan hukum (informasi kontak) sehubungan dengan Produk dan Layanan IBM atau dalam rangka kelanjutan hubungan bisnis IBM dengan Pelanggan. Informasi kontak ini dapat disimpan, diungkapkan secara internal dan diproses oleh International Business Machines Corporation dan anak
perusahaannya, Mitra Bisnis dan subkontraktornya di mana pun mereka menjalankan bisnis, semata-mata untuk tujuan yang diuraikan di atas dengan ketentuan perusahaan tersebut mematuhi peraturan perundang-undangan kerahasiaan data yang berlaku dan terkait dengan pemrosesan ini. Jika diwajibkan oleh hukum yang berlaku, Pelanggan telah memberitahukan dan memperoleh persetujuan individu yang informasi kontaknya mungkin disimpan, diungkapkan secara internal, dan diproses dan akan meneruskan permintaan mereka untuk mengakses, memperbarui, mengoreksi, atau menghapus informasi kontak mereka kepada IBM yang kemudian akan mematuhi