• Tidak ada hasil yang ditemukan

SUBTITLING ANALYSIS OF SENTENCES IN EVEREST MOVIE

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Membagikan "SUBTITLING ANALYSIS OF SENTENCES IN EVEREST MOVIE"

Copied!
13
0
0

Teks penuh

(1)

SUBTITLING ANALYSIS OF SENTENCES IN EVEREST MOVIE

RESEARCH PAPER

Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirements for Getting Bachelor Degree of Education

in English Department

by:

RIFKI ADHIN AZHARI A320120205

SCHOOL OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF SURAKARTA

(2)

ii APPROVAL

SUBTITLING ANALYSIS OF SENTENCES IN EVEREST MOVIE

RESEARCH PAPER

Written by:

RIFKI ADHIN AZHARI A320120205

Approved to examined by The Consultant:

Dr. Dwi Haryanti, M.Hum NIK. 477

(3)

iii

ACCEPTANCE

SUBTITLING ANALYSIS OF SENTENCES IN EVEREST MOVIE

By:

RIFKI ADHIN AZHARI A320120205

Accepted and Approved by the Board of Examiners School of Teacher Training Education Muhammadiyah University of Surakarta

on September 2016

Team of Examiners

1. Dr.Dwi Haryanti, M.Hum ( )

(First Examiner)

2. Dr. Anam Sutopo, M.Hum ( )

(Second Examiner)

3. Muamaroh, Ph.D ( )

(Third Examiner)

Dean,

Prof. Dr. Harun Joko Prayitno, M.Hum NIP. 196505288199303 1001

(4)

iv TESTIMONY

The undersigned below,

Name : Rifki Adhin Azhari NIM : A320120205

Program : Department of English Education

Title : Subtitling Analysis of Sentences in Everest movie.

Herewith, I testify that in this research paper there is no plagiarism of the previous literary works which have been raised to obtain bachelor degree of a certain university, nor there are opinions or masterpieces which have been written or published by others, except those in which the writing are referred in the manuscript and mentioned in literary review and bibliography.

Hence later, if it is proven that there are some untrue statements in this testimony, I will be fully responsible.

Surakarta, 28 September 2016

Rifki Adin Azhari A320120205

(5)

v MOTTO

Man jaddawajada

Everyone who is in serious, will get (success)

If anyone can do it, sure you can “Jan Hall”

(6)

vi

DEDICATION

This research paper is proudly dedicated to:

 My beloved mother and father

(7)

vii

ACKNOLEDGEMENT

Assalamu’alaikum Warohmatullahi Wabarokaatuh

All praises is always for the God Almighty, Allah SWT who always give us wonderful mercy and bless to complete this research paper entitled “Subtitling Analysis of Sentences in Everest Movie”. Peace and mercy is always for our prophet Muhammad SAW who guides us from the darkness to the lightness.

The researcher realizes that many people had given their hand for suggestion and help for finishing this research paper. He is thankful to everyone who deserves to receive and appreciation to the following people:

1. Prof. Dr. Harun Joko Prayitno, M.Hum., as the Dean of School of Teacher Training and Education Faculty in Muhammadiyah University of Surakarta, 2. Mauly Halwat Hikmat, Ph.D., as the Head of English Department

Muhammadiyah University of Surakarta,

3. Dr. Dwi Haryanti, M.Hum., as the consultant who has guided the researcher, 4. Agus Wijayanto,Drs, Ma., as the academic consultant,

5. All the lecturers of English Department Muhammadiyah University of Surakarta for the more knowledge that have shared to him,

6. His beloved and best parents, Mr. Tsalits Mutammiem and Mrs. Mursini who always give love, care, motivation, and everything to him, thanks for your endless pray,

7. His brothers, Dhuta Muhammad Azhar and Purna Alfani Azhar, thanks for support and effort to make him always smile and happy,

8. His uncle and his aunty, who has helped so much in this 4 years,

9. His friends in Gentan Raya II, L2, Ahmad Muhammad Haqqie Satria Dimas Pratama, Firdaus Kemala Gani, and Arsyad Ghazali, thanks for your support and help as long as he lives in Surakarta,

(8)

viii

11. His closest friends, Zahrul Anam, Risal Yaniardi, Bagas Andika Putra, Irfan Rejiansyah, Ali Sofyan, Agung Andrianto, thanks for becoming a foolish friend, gives a joke that makes he always laugh and happy.

12. Indah, Siti, and Wahyu, who has given help so much, so the researcher can finish this research paper.

13. His friends in DEECE, thanks for the experiences during our togetherness, 14. All people who cannot be mentioned one by one here.

Thank you for unforgotten contribution during the research paper writing process.

Wassalamu’alaikum Warohmatullahi Wabarokaatuh.

Surakarta, 28 September 2016

Rifki Adhin Azhari A320120205

(9)

ix TABLE OF CONTENT Cover ... i Approval ... ii Acceptance ... iii Testimony ... iv Motto ... v Dedication ... vi Acknowledgement ... vii Table of Content ... ix List of Abbreviation ... xi Abstract ... xii Abstrak ... xiii CHAPTER I: INTRODUCTION ... 1

A. Background of the Study ... 1

B. Limitation of the Study ... 3

C. Problem Statement ... 3

D. Objective of the Study ... 3

E. Benefit of the Study ... 4

F. Research Paper Organization ... 4

CHAPTER II: UNDERLYING THEORY ... 6

A. Previous Study ... 6 B. Translation ... 10 1. Notion of Translation ... 10 2. Principle of Translation ... 10 3. Strategy of Translation ... 12 4. Quality of Translation ... 14 5. Translation Shift ... 17 C. Subtitiling ... 18 1. Notion of Subtitling ... 18 2. Strategy of Subtitling ... 18 D. Lingusitics Unit ... 21

(10)

x

1. English Linguistics Unit ... 21

2. Indonesian Linguistics Unit ... 25

CHAPTER III: RESEARCH METHOD ... 28

A. Research Type ... 28

B. Research Method ... 28

C. Data and Data Source ... 28

D. Method of Collecting Data ... 28

E. Data Validity ... 29

F. Technique of Analyzing Data ... 30

CHAPTER IV: RESEARCH FINDING AND DISCUSSION ... 31

A. Research Finding ... 31

1. The Types of sentence ... 31

2. The Accuracy of Subtitling in Everest Movie ... 49

B. Discussion ... 53

1. Declarative Sentence ... 53

2. Interrogative Sentence ... 53

3. Imperative Sentence ... 53

4. Subtitling Accuracy of Everest Movie Subtitle .... 54

CHAPTER V: CONCLUSION AND SUGGESTION ... 58

A. Conclusion ... 58

B. Suggestion ... 58

BIBLIOGRAPHY ... 60 APPENDIX

(11)

xi

LIST OF ABBREVIATION

ESL : Everest in Source Language ETL : Everest in Target Language

D-D : Declarative sentence is translated into declarative sentence D-In : Declarative sentence is translated into interrogative sentence D-Im : Declarative sentence is translated into imperative sentence In-In : Interrogative sentence is translated into interrogative sentence In-D : Interrogative sentence is translated into declarative sentence In-Im : Interrogative sentence is translated into imperative sentence Im-Im : Imperative sentence is translated into imperative sentence Im-D : Imperative sentence is translated into declarative sentence Im-In : Imperative sentence is translated into interrogative sentence

(12)

xii Abstract

Rifki Adhin Azhari, A320120205, SUBTITLING ANALYSIS OF SENTENCES IN EVEREST MOVIE, Research Paper, School of Teacher Training and Education. Muhammadiyah University of Surakarta, August 2016

This research aims at (1) classifying the types of sentence in Everest movie and its translation (2) describing the accuracy of the subtitling in Everest movie. The type of this research is descriptive qualitative research. The data of this study are the declarative, interrogative, and imperative sentences in Everest movie and their translation in Indonesian and the data source are movie script of English and Indonesian entitled Everest movie. The researcher uses documentation and interview to collect the data. Then, to prove the validity of data, the writer uses triangulation where the data sources are from subtitle and its translation, and informant. The result of the research shows that from 1232 data, there are 805 data or 65.34% belong to declarative sentence is translated into declarative sentence, 2 data or 0.16% belong to declarative sentence is translated into interrogative, 10 data or 0.81 belong to declarative sentence is translated into imperative sentence, 207 data or 16.8% belong to interrogative sentence is translated into interrogative sentence, 11 data or 0.89% belong to interrogative sentence is translated into declarative sentence, 7 data or 0.57% belong to interrogative sentence is translated into imperative sentence, 185 or 15.02% belong to imperative sentence is translated into imperative sentence, 4 data or 0.32% belong to imperative sentence is translated into declarative sentence, and 1 datum or 0.08% belongs to imperative sentence is translated into interrogative sentence. The accuracy of the data shows that 1149 data or 93.27% are accurate, 50 data or 4.06% are less accurate, and 33 data or 2.67% are inaccurate.

(13)

xiii Abstrak

Rifki Adhin Azhari, A320120205, ANALISIS KALIMAT DALAM SUBTITLE FILM EVEREST, Skripsi, Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan. Universitas Muhammadiyah Surakarta. Agustus 2016.

Tujuan dari penelitian ini adalah (1) mengklasifikasi tipe-tipe kalimat yang ada pada film Everest dan terjemahannya (2) mendeskripsikan keakuratan subtitle pada film Everest. Jenis penelitian ini merupakan jenis penelitian deskriptif kualitatif. Data dari penelititan ini adalah kalimat pernyataan, kalimat pertanyaan, dan kalimat perintah yang ditemukan pada film Everest dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia dan sumber data dari penelitian ini berupa naskah film Inggris dan Indonesia yang berjudul Everest. Peneliti menggunakan dokumentasi dan wawancara untuk mengumpulkan data. Kemudian, untuk membuktikan keabsahan data, peneliti menggunakan metode triangulasi dimana sumber data berasal dari naskah film bahasa Inggris dan Indonesia, dan juga informan. Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa dari 1232 data, terdapat 805 data atau 65.34% termasuk ke dalam kalimat pernyataan yang diterjemahkan menjadi kalimat pernyataan, 2 data atau 0.16% termasuk dalam kalimat pernyataan yang diterjemahkan menjadi kalimat pertanyaan, 10 data atau 0.81% termasuk dalam kalimat pernyataan yang diterjemahkan menjadi kalimat perintah, 207 data atau 16.8% termasuk dalam kalimat pertanyaan yang diterjemahkan menjadi kalimat pertanyaan, 11 data atau 0.89% termasuk dalam kalimat pertanyaan yang diterjemahkan menjadi kalimat pernyataan, 7 data atau 0.57% termasuk dalam kalimat pertanyaan yang diterjemahkan menjadi kalimat perintah, 185 data atau 15.02% termasuk dalam kalimat perintah yang diterjemahkan menjadi kalimat perintah, 4 data atau 0.32% termasuk dalam kalimat perintah yang diterjemahkan menjadi kalimat pernyataan, dan 1 data atau 0.08% termasuk dalam kalimat perintah yang diterjemahkan menjadi kalimat pertanyaan. Keakuratan data menunjukkan bahwa 1149 data atau 93.27% diterjemahkan secara akurat, 50 data atau 4.06% diterjemahkan secara kurang akurat, dan 33 data atau 2.67% diterjemahkan secara tidak akurat.

Referensi

Dokumen terkait

Untuk memulai Akes ke internet (Telkomnet Instan) pada Windows XP lakukan langkah. berikut

Simpulan dalam penelitian ini yaitu penggunaan model inkuiri terbimbing dapat meningkatkan sikap ilmiah siswa pada pelajaran IPA dan meningkatkan keterampilan guru

SJmuJasj jnj dllakukan dengan menggunakan model yang telah divalJdasi sebelumnya di dalam simulasi penurunan konsentrasi larutan nutrisi karena proses evapotranspirasi dimana

UraianTugas Objek :Data sekunder diambil dari berbagai situs terkait lingkungan keuangan, pasar keuangan, lembaga keuangan, bunga Tugas Mahasiswa: Menyajikan data,

Pada proses penempatan karyawan baru, sistem ini akan mengolah data calon karyawan, mengkonversikan masing-masing nilai kriteria calon karyawan menjadi nilai berdasarkan

serangga “garen gpu ng”, variabel terikat yaitu pertumbuhan tanaman (tinggi tanaman dan diameter batang), produktivitas (berat basah dan berat umbi), Patogen "Phytophthora

Salah satu event yang dilakukan oleh paguyuban prasojo / dalam rangka ikut berpartisipasi langsung terhadap perkembangan kota jogjakarta / serta ikut mewujudkan jogjaku bersih

In conclusion, the productivity of A. muelleri was dependent on rooting volume; a small rooting volume may limit the available amount of water and cause mechanical