• Tidak ada hasil yang ditemukan

Monsieur le Directeur General,

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Membagikan "Monsieur le Directeur General,"

Copied!
12
0
0

Teks penuh

(1)

,

t

Jakarta, le 8 juin 1989

Monsieur le Directeur General,

J'ai 1 'honneur d'accuser reception de votre lettre du 8 juin 1989 qui se lit comme suit

Debut de citation "Excellence,

J'ai l 'honneur de me referer

a

l 'article 10 de l 'Accord aerien entre le Gouvernement de la Republique d'Indonesie et le Gouvernement de la Republique Fran~aise signe

a

Jakarta le 24 novembre 1967 et

a

la reunion qui a eu lieu

a

Paris du 13 au 15 avril 1988 en vue de modifier certaines dispositions de cet Accord.

Au cours de cette rencontre les delegations indonesienne et fran~aise sont convenues de remplacer les tableaux des routes annexes

a

1 'Accord aerien par les tableaux des routes suivants

Monsieur Poedji KOENTARSO

Directeur General des Affaires Economiques Internationales Ministere des Affaires Etrangeres

de la Republique d'Indonesie

(2)

DEPART

INDONESIE

2

-ANNEXE

Tableaux des routes indonesiens

POINTS INTERMEDIAIRES SINGAPOUR KUALA LUMPUR COLOMBO BANGKOK BOMBAY KARACHI

ABOU DAB! (1) ou DOUBAI (1) DJEDDAH ( 1) DESTINATIONS PARIS NICE (2) (3) OU MARSEILLE (2)(3) un point au Moyen-Orient (1) LE CAIRE ATHENES ROME ZURICH (1) POINTS AU-DELA AMSTERDAM LONDRES STOCKHOLM (1) OU COPENHAGUE (1) MADRID (1)

(1) Sans droits de trafi c entre ce point et des points en France.

( 2) PARIS et NICE ou MARSEILLE peuvent etre desservi s par le meme service.

(3) Sans droits de trafic entre ce point et tout point intermediaire et/ou point au-dela excepte les seuls droits de 11

stopover11

entre ce point et Singapour et/ou Bangkok.

(3)

DEPART FRANCE

3

-Tableaux des routes francais

POINTS INTERMEDIAIRES DES TI NA TI ONS POINTS-AU-DELA

FRANCFORT (1) JAKARTA DARWIN

ATHENES OU TEHERAN DENPASAR (2)(3) SYDNEY

BAHREIN MELBOURNE ( 1)

MASCATE (1) AUCKLAND

KARACHI Terri toi res

MALE (1) ou COLOMBO franc;a is

BANGKOK du Pacifique

SINGAPOUR KUALA LUMPUR

(1) Sans droits de trafic entre ce point et des points en Indonesie.

(2) JAKARTA et DENPASAR peuvent etre desservis par le meme Service.

(3) Sans droits de trafic entre ce point et tout point intermediaire et/ou point au-dela excepte les seuls droits de 11

stopover11

entre ce point et deux points intermediaires a choisir entre Colombo, Male, Kuala Lumpur et Singapour.

A. Tout point sur les routes ci-dessus mentionnees peut etre omis sur un ou plusieurs service(s) effectue(s) par l 'une OU 1 'autre des COmpagnieS aeriennes designees, SOUS reserve qu'un tel service ait son point de depart ou son point d'arrivee sur le territoire de la Partie contractante qui a designe la compagnie aerienne.

(4)

4

-B. La OU les compagnie(s) aerienne(s) designees de l 'une ou l 'autre des Parties contractantes est/sont autorisee(s) a tenniner ses/leurs services sur le territoire de l 'autre Partie contractante ou en tout point situe au-dela de ce terri toi re.

C. La OU les compagnie(s) aerienne(s) designee(s) est/sont autorisee(s), en ce qui concerne une partie ou la totalite des services convenus, a modifier l 'ordre de desserte des points.

Les delegations indonnesienne et fran~aise ont egalement decide d'ajouter un article 8 bis a l 'Accord aerien de 1967,

relatif a la surete de l 'aviation et qui se lit comme suit :

ARTICLE 8 BIS SURETE DE L'AVIATION

1. Conformement a leurs droits et obligations en vertu du droit international, les Parties contractantes reaffinnent que leur obligation mutuelle de proteger l 'aviation civile contre des actes

surete' fa it limiter la decoul ant du agissent en

d'intervention illicites, pour en partie integrante du present generalite de leurs droits et

assurer la Accord. Sans obligations droit international, les Parties contractantes particulier confonnement aux dispositions de la Convention relative aux infractions et a certains autres actes survenant a bord des aeronefs signee a Tokyo le 14 septembre 1963, de la Convention sur la repression de la capture ill i cite d I aeronefs si gnee a La Haye 1 e 16 decembre 1970, et de la Convention pour la repression d'actes illicites diriges contre la securite de 1 'aviation civile signee a Montreal le 23 septembre 1971.

(5)

5

-2. Les Parties contractantes s'accordent mutuellement, sur demande, toute l 'assistance necessaire pour prevenir les actes de capture illicite d'aeronefs civils et d'autres actes illicites diriges contre la securite de ces aeronefs, de leurs passagers et de l eurs equipages, des aeroports et des i nsta 1-1 ati ons et services de navigation aerienne, ainsi que toute autre menace pour la surete de l 'aviation civile.

3. Dans leurs rapports mutuels, les Parties se conforment aux dispositions relatives

a

la surete de l 'aviation qui ont ete etablies par l 'Organisation de l 'Aviation Ci vile Inter-nationale et qui sont desi gnees comme Annexes

a

la Convention relative

a

l 'Aviation Ci vile Internationale dans la mesure ou ces dispositions s'appliquent auxdites parties; elles exigent des exploitants d'aeronefs immatricules par elles ou des exploitants d'aeronefs qui ont le siege principal de leur exploitation OU leur residence permanente SUr leur territoire, et des exploitants d'aeroports situes sur leur territoire, qu'ils se conforment

a

ces dispositions relatives

a

la surete de l 'aviation.

4. Chaque Pa rti e contractante con vi ent que ces exp l oi-tants d'aeronefs peuvent etre tenus d'observer les dispositions relatives

a

la surete de 11

aviation dont i l est question au paragraphe 3 ci-dessus et que l 'autre Partie contractante pres-crit pour l 'entree, la sortie ou le sejour sur le territoire de cette autre Partie contractante. Chaque Partie contractante veille

a

ce que des mesures adequates soient effectivement app l i quees sur son terri toi re pour proteger l es aeronef s et pour assurer l 'inspection des passagers, des equipages, des bagages

a main, des bagages, du fret et des provisions de bord,

avant et pendant l 'embarquement ou le chargement. Chaque Partie contractante examine aussi avec un esprit favorable toute demande que lui adresse l 'autre Partie contractante en vue d'obtenir que des mesures de surete speciales raisonnables soient prises pour faire face

a

une menace particuliere •

(6)

c

c

6

-5. En cas d 1

incident ou de menace d 1 incident de capture illicite d'un aeronef civil ou d'autres actes illicites diriges contre la securite de cet aeronef, de ses passagers ou de son equipage, des aeroports OU des installations et Services

de navigation aerienne, les Parties contractantes s 'entraident en facilitant les communications et par d'autres mesures appro-priees, destinees

a

mettre fin avec rapidite et securite

a

cet incident ou cette menace d'incident.

J'ai l 'honneur de vous faire savoir que ces dispositions rencontrent le plein accord du Gouvernement indonesien. S'il en est de meme de la part du Gouvernement fran~ais, je suggere que cette lettre et la reponse de Votre Excellence constituent l 'echange de notes prevu

a

l 'article 10 de l 'Accord aerien du 24 novembre 1967, pour prendre effet

a

la date de votre reponse.

Veuillez agreer, Excellence, l 'assurance de ma tres haute consideration."

Fin de citation.

D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l 'honneur de vous faire savoir que les dispositions qui precedent re~oivent le plein accord du Gouvernement de la Republique fran~aise et de vous confi rmer que votre l ettre et la presente reponse cons-tituent l 'echange de notes prevu entre les deux Gouvernements et qu'il prend effet

a

la date de ce jour.

Veuillez agreer, Monsieur le Directeur General, l 'assurance de ma tres haute consideration./.

Signed

signe: Patrick O'CORNESSE Ambassadeur de France en Indonesie

(7)

TERJEMAHAN YANG DINYATAKAN BENAR DAN SESUAI DENGAN ASLINYA

Jakarta, 8 Juni 1989

Bapak Direktur Jenderal yang terhormat,

Dengan hormat saya menyatakan bahwa saya telah menerima

surat Bapak tertanggal 8 Juni 1989 yang berbunyi sebagai berikut :

"Yang Mulia,

Saya mendapat kehormatan untuk menunjuk pada Pasal 10

Persetujuan Angkutan Udara antara Pemerintah Republik Indonesia dan

Pemerintah Republik Perancis yang ditandatangani di Jakarta pada

tanggal 24 Nopember 1967, dan pada perundingan yang diadakan di

Paris dari tanggal 13 sampai 15 April 1988 dalam rangka merubah

ketentuan-ketentuan tertentu dari Persetujuan tersebut.

Dalam perundingan tersebut, Delegasi Indonesia dan Delegasi

Perancis telah setuju untuk mengganti rute penerbangan berjadwal

yang dilampirkan pada Persetujuan Angkutan Udara dengan

penerbangan berjadwal sebagai berikut

Kepada Yth.

Bapak Direktur Jenderal

Hubungan Ekonomi Luar Negeri Departemen Luar Negeri

JAKARTA

rute

(8)

( 1 )

2

Lampi ran

Rute Penerbangan Ber.iadwal Indonesia

Indonesia Tempat-tempat di antara Singapura Kuala Lumpur Colombo Bangkok Bombay Karachi Paris Nice(2)(3) a tau Marseille(2)(3)

Abu Dhabi(l) atau Dubai(l) Jeddah (1)

Satu tempat di Timur Tengah (1)

Kairo Athena Roma

Zurich (1)

Tan pa hak angkutan antara tempat ini dan Perancis. Tempat-tempat berikutnya Amsterdam London Stockholm(!) Copenhagen(!) Madrid ( 1 ) a tau tempat-tempat di

(2) Paris dan Nice atau Marseille dapat diterbangi pada dinas-dinas operasi penerbangan yang sama.

(3) Tanpa hak angkutan antara tempat ini dan setiap tempat-tempat di antara dan I atau tempat berikutnya kecuali own stopover traffic rights antara tempat ini dan Singapura dan/ atau Bangkok.

(9)

'

3

Rute Penerbangan Ber.iadwal Perancis

Tempat-tempat antara

Perancis Frankfurt(l) Jakarta

Tempat-tempat berikutnya Darwin

Athena atau Teheran Denpasar(2)(3) Sydney

Bahrain Melbourne(l)

Muscat (1) Auckland

Karachi Wilayah-wilayah

Male(l) atau Colombo Perancis di Pasifik

Bangkok Singapura Kuala Lumpur

(1) Tanpa hak angkutan antara tempat ini dan tempat-tempat di

Indonesia.

(2) Jakarta dan Denpasar dapat diterbangi pada dinas-dinas

operasi penerbangan yang sama.

(3) Tanpa hak angkutan antara tempat ini dan setiap tempat-tempat di antara dan I atau tempat berikutnya kecuali own stopover

traffic rights antara tempat ini dan dua tempat-tempat di

antara yang akan dipilih di antara Colombo, Male, Kuala

Lumpur dan Singapura.

A. Setiap tempat yang disebut dalam rute tersebut di atas mungkin dapat

dihilangkan pada satu atau beberapa dinas-dinas operasi penerbangan oleh

salah satu perusahaan penerbangan yang ditunjuk dengan ketentuan bahwa

penerbangan tersebut dimulai atau berakhir di dalam wilayah salah satu

pihak yang telah menunjuk perusahaan penerbangan tersebut.

(10)

4

B. Perusahaan penerbangan yang ditunjuk atau perusahaan-perusahaan

penerbangan dari salah satu pihak berhak untuk mengakhiri dinas-dinas

operasi penerbangan di dalam wilayah dari pihak lainnya atau pada setiap

tempat di luar wilayahnya.

c.

Perusahaan penerbangan yang ditunjuk atau perusahaan-perusahaan

penerbangan dari salah satu pihak berhak pada sebagian atau seluruh dari

pada dinas-dinas penerbangan yang disetujui, untuk merubah urutan

tempat-tempat yang dilayani."

Delegasi Indonesia dan Delegasi Perancis juga telah memutuskan

untuk menambah satu pasal yaitu Pasal 8 bis ke dalam Persetujuan tersebut

mengenai Keamanan Penerbangan, sebagai berikut:

Pasal 8 bis

KEAMANAN PENERBANGAN

1). Sesuai dengan hak-hak dan kewajiban-kewajibannya menurut hukum

internasional, para pihak menegaskan kewajiban mereka terhadap pihak

lainnya untuk melindungi keamanan penerbangan sipil dari tindakan-tindakan

melawan hukum yang merupakan bagian yang tidak terpisahkan dari

persetujuan ini. Tanpa membatasi hak-hak dan kewajiban-kewajibannya pada

umumnya menurut hukum internasional, para pihak akan bertindak terutama

sesuai dengan ketentuan-ketentuan dari Konvensi tentang

pelanggaran-pelanggaran dan tindakan-tindakan tertentu lainnya yang dilakukan dalam

pesawat udara, ditanda tangani di Tokyo pada tanggal 14 September 1963,

Konvensi tentang pemberantasan penguasaan pesawat udara secara melawan

hukum, ditanda tangani di Den Haag, 16 Desember 1970 dan Konvensi tentang

pemberantasan tindakan-tindakan melawan hukum yang mengancam keamanan

penerbangan sipil, ditanda tangani di Montreal pada tanggal 23 September

1971.

(11)

5

2). Para pihak akan menyediakan, atas permintaan, seluruh bantuan

yang diperlukan terhadap masing-masing pihak untuk mencegah

tindakan-tindakan penangkapan secara tidak sah terhadap pesawat-pesawat udara sipil

dan tindakan-tindakan melawan hukum lainnya yang membahayakan keamanan

pesawat udara, penumpang-penumpang dan awak pesawatnya, bandar udara dan

fasilitas navigasi udara serta setiap ancaman-ancaman lainnya yang

ditujukan terhadap keamanan dari penerbangan sipil.

3) . Para pihak akan, dalam hubungan timbal baliknya, melakukan

tindakan-tindakan yang sesuai dengan ketentuan-ketentuan keamanan

penerbangan yang ditentukan oleh Organisasi Penerbangan Sipil

Internasional dan ditunjuk sebagai lampiran terhadap Konvensi Penerbangan

Sipil Internasional bilamana ketentuan-ketentuan mengenai keamanan berlaku

terhadap para pihak dan mereka akan meminta bahwa para operator pesawat

udara yang terdaftar di negara mereka atau operator pesawat udara yang

mempunyai kantor pusat atau tempat tinggal di dalam wilayah mereka dan

operator dari bandar udara di dalam wilayah mereka akan melakukan

tindakan-tindakan sesuai dengan ketentuan-ketentuan keamanan penerbangan.

4). Setiap pihak setuju bahwa operator dari suatu pesawat udara

mungkin dapat diminta untuk mentaati ketentuan-ketentuan keamanan

penerbangan sesuai dengan ayat 3 di atas yang diminta oleh pihak lainnya

untuk terbang memasuki, berangkat dari, atau sementara berada dalam

wilayah dari pihak lainnya. Setiap pihak akan menjamin bahwa

tindakan-tindakan yang memadai telah dilaksanakan sepenuhnya di dalam wilayahnya

untuk melindungi pesawat dan untuk merneriksa para penumpang, awak pesawat,

barang-barang cangkingan, bagasi, kargo dan perlengkapan pesawat udara

sebelurn dan selama penaikan di atas pesawat atau setelah pemuatan. Setiap

pihak akan selalu memberikan pertimbangan-pertirnbangan yang simpatik

terhadap setiap perrnintaan dari pihak lainnya agar dapat diambil

tindakan-t indakan keamanan yang rnasuk akal untuk rnenghadapi ancarnan tertentu.

(12)

- 6

-5). Apabila terjadi suatu insiden atau ancaman penguasaan pesawat

udara secara melawan hukum atau tindakan melawan hukum lainnya terhadap

keselamatan dari pesawat udara tersebut, para penumpang dan awak

pesawatnya, bandar udara atau fasilitas navigasi udara, para pihak akan

saling memberi bantuan dengan mempermudah komunikasi dan dengan

tindakan-tindakan yang dianggap layak untuk mengakhiri secara cepat dan aman

insiden atau ancaman tersebut."

Saya mendapat kehormatan untuk memberitahukan bahwa

ketentuan-(

c

ketentuan tersebut telah disetujui sepenuhnya oleh Pemerintah Indonesia.

Apabila ketentuan tersebut juga disetujui oleh Pemerintah Perancis, say a

harapkan surat ini dan jawaban Yang Mulia merupakan Pertukaran Nota sesuai

dengan Pasal 10 Persetujuan Angkutan Udara tertanggal 24 Nopember 1967,

dan mulai berlaku sejak tanggal surat jawaban Yang Mulia.

Yang Mulia, terimalah salam hormat kami."

Atas perintah Pemerintah saya, dengan hormat saya beritahukan

bahwa ketetapan-ketetapan tersebut di atas telah disetujui oleh Pemerintah

Republik Perancis dan bersama ini saya tegaskan bahwa surat Bapak dan

, surat jawaban ini merupakan pertukaran nota yang telah direncanakan antara

kedua Pemerintah dan berlaku pada tanggal hari ini.

Sudilah, Bapak Direktur Jenderal, menerima salam hormat

saya.

Signed

Patrick O'CORNESSE

Referensi

Dokumen terkait

, sedangkan padi merah Aek Sibundong dapat menghasilkan gabah pada musim kemarau pada musim penghujan, sehingga lebih menguntungkan untuk para Tumbuhan liar yang

Bentuk program yang akan dilaksanakan oleh peserta KKN-Tematik adalah program pendidikan dan pelatihan, desa oleh dosen pelaksana dan didampingi oleh mahasiswa

FRAKSI PARTAI KEADILAN SEJAHTERA DEWAN PERWAKILAN RAKYAT REPUBLIK INDONESIA Fraksi PKS DPR RI fraksipksdprri fraksi.pks.id @fpksdprri PKS TV DPR RI R - R P I D Anggota FPKS Tengarai

Dari hasil analisis yang telah dilakukan sebelumnya, yaitu dengan cara mencari terlebih dahulu unsur utama dari budaya megalitik, khususnya dari segi arsitektur,

DAFTAR BERKAS PERKARA TILANG KOTA METRO SIDANG HARI JUMAT, TANGGAL 22 SEPTEMBER 2017. Waktu/ Tempat Penindakan

Prioritas Agenda RPJM yang terkait dengan Dinas Peternakan Propinsi Sumatera Barat adalah “ Pengembangan Pertanian Berbasis Kawasan dan Komoditi Unggulan” antara lain

Valbury Asia Securities hanya sebagai informasi dan bukan ditujukan untuk memberikan rekomendasi kepada siapa pun untuk membeli atau.. menjual suatu

Menurut Ibnu Qayyim (1983), cinta atau al-mahabbah itu mempunyai beberapa peringkat-peringkat yang tertentu. Tahap paling awal disebut al- Alaqah kemudian al-Sababah,