r
MEMORANDUM SALING PENGERTIAN
ANTARA
PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA
DAN
PEMERINTAH KANADA
MENGENAI
KERJASAMA KEBUDAYAAN
Pemerintah Rcpublik Indonesia dan Pcmcrintah Kanada , selanjutnya disebut "Para
Pihak";
DIDORONG oleb keinginan bersama untuk meningkatkan dan mcngembangkan
kerjasama di bidang kebudayaan dan olabraga;
DIYAKINI bahwa kerjasama tersebut akan memberikan sumbangan untuk mcmajukan
saling pcngcrtian dan persahabatan;
Telah mcncapai pengertian sebagai berikut:
PASAL 1
RUANG LINGKUP KERJASAMA
2. Para Pihak akan berusaha mendorong organisasi-organisasi yang bcrgerak di bidang kesenian, kebudayaan dan olahraga bagi pembentukan hubungan-hubungan dan program-program scrta pengembangan kerjasama lebih lanjut dan proyek-proyek bersama di bidang-bidang kepentingan bersama, yang memberikan sumbangan bagi pcningkatan bubungan kebudayaan dan olahraga antara Para Pihak.
3. Setiap Pihak akan berusaha mendorong pengembangan pengajaran, penelitian dan penerbitan yang berkaitan dengan kescnian, kebudayaan dan olahraga oleh lembaga pcmerintah maupun swasta terkait dari Pihak lainnya.
4. Setiap Pihak akan berusaha mcmberikan kepada pengunjung-pengunjung dari Pihak lainnya dengan fasilitas yang mcmadai untuk kemudahan bagi sanggar-sanggar seni, musium-musium, perpustakaan-perpustakaan dan lembaga-lembaga lainnya yang berkaitan dengan kcbudayaan.
PASAL2
BIDANG-BIDANG KEGIATAN
1. Setiap Pihak akan, sampai scjauh mungkin , meningkatkan dan memberikan pclayanan pcrtukaran kcbudayaan dan intelektual antara badan-badan terkait dengan maksud untuk menjamin suatu pengertian yang Iebib baik di bidang kebudayaan kepada Pihak lainnya k.hususnya melalui cara-cara:
(a) Bahan-bahan pendidikan dan pengajaran ;
(b) Buku-buku, penerbitan bcrkala dan penerbitan-penerbilan lainnya;
(c) Program-program radio dan televisi;
(d) Films, tapes, discs dan bahan-bahan audio-visual lainnya;
(f) Ceramah, seminar, konpercnsi dan simposium ;
(g) Pcnyclenggaraan konscr, ta rian dan pcnyclcnggaraan-pcnyelenggaraan teater panggung lainnya;
(b) Festival kebudayaan dan perJombaan yang bersifat kebudayaan; dan
(i) Cara-cara lain yang diputuskan olch Para Pihak.
2. Para Pihak akan berusaba untuk mendorong pcrtukaran-pertukaran di bidang sincmat ografi , penyiaran (radio dan tclcvisi), serta pencrbitan buku , tcrmasuk pcnerbitan-penerbitan berkala.
PASAL 3 PELAK.SANAAN
Kcgiatan-kegiatan yang diatur dalam Memorandum Saling Pcngertian ini dilaksanakan mclalui pcngembangan program-program yang spesifik dan proyek-proyek antar lcmbaga-lembaga, badan-badan atau organisas i-organisasi pemerintah maupun swasta tcrkait dari masi ng-masing Pihak. Program-program dan proyek-proyck tersebut harus mcrinci, antara lain , mengcnai tujuan , pcngaturan keuangan dan rincian lainnya yang bcrkaitan dengan kegiatan tertentu dari semua pcscrta yang terlibat, baik pcmcriotah maupun swasta .
PASAL4
PENYELESAIAN SENGKETA
PASAL 5
PERUBAHAN-PERUBAHAN
Memorandum Saling Pengcrtian ini dapat diubah bila hal ini dianggap pcrlu berdasarkan kesepakatan bersama secara tcrtulis antara Para Pihak.
PASAL
6MULAI BERLAKU, JANGKA WAKTU DAN PENGAKHIRAN
Memorandum Saling Pengertian ini mulai bcrlaku sejak saat penanda-tanganan. Memorandum Saling Pengertian ini dapat diakhiri dengan pemberitahuan 6 ( enam) bulan oleh salah satu Pihak kepada Pihak lainnya secara tertulis tentang keinginannya itu . Pengakhiran Memorandum Saling Pengertian ini tidak akan mcmpengaruhi selesainya sctiap program-program dan proyek-proyek berjalan yang dibuat berdasarkan Memorandum Saling Pengertian ini.
DIBUAT
dalam rangkap dua dijセセイK・N@
pada tanggal+vjuhbe.las,.
bu lan
Janvetl'l
tahun scribu scmbilan ratus sembilan puluh cnam, oleb para wakil tang diberi kuasa Para Pihak, dalam babasa Indonesia, Inggris dan Perancis. Setiap vcrsi bahasa berlaku sama.UNTUK PEMERINTAH
REPUBLIK INDONESJA
Signed
UNTUK PEMERINTAH
KANADA
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE GOVERNMENT OF CANADA
ON
CULTURAL CO-OPERATION
The Government of the Republic of Indonesia and the Government of Canada, hereinafter referred to as the "Parties";
INSPIRED by a common desire to promote and develop co-operation in the fields of culture and sp011s; and
CONVINCED that such co-operation will contribute to the furtherance of mutual understanding and friendship;
Have reached the following understanding:
ARTICLE 1
SCOPES OF CO-OPERATION
2. The Parties will endeavour to encourage organizations involved in arts, culture and sports to establish links and programs and to develop further co-operation and joint projects in fields of common interest, contributing to the strengthening of cultural and sporting relations between the two Parties.
3. Each Party will endeavour to encourage the development of teaching, research and publication in relation to its own arts, culture and sports by the relevant public and private institutions of the other Party.
4. Each Party will endeavour to provide visitors from the other Party with every reasonable facility for access to art galleries, museums, libraries and other establishments of a cultural nature.
ARTICLE 2 AREAS OF ACTIVITY
1. Each Party will, to the extent possible, promote and faci litate cultural and intellectual exchange between appropriate organizations so as to ensure a better understanding of the culture of the other Party especially by means of:
(a) Educational and teaching materials;
(b) Books, periodicals and other publications;
(c) Radio and television programs;
(d) Films, tapes, discs and other audio-visual materials;
(e) Fine arts, crafts and other cultural exhibitions;
(g) Concerts, dance and theatrical performances;
(h) Festivals and international competitions of a cultural nature; and
(i) Any other means upon which the Parties may decide.
2. The Parties will endeavour to encourage exchanges in the fields of cinematography, broadcasting (television and radio), and book publishing, including periodicals.
ARTICLE 3 IMPLEMENTATION
Activities described in this Memorandum of Understanding may be implemented through the development of specific programs and projects between the appropriate governmental and private entities, institUJtions or organizations of each Party. Such programs and projects should specify, inter alia, the objectives, financial arrangements and other details relating to specific undertakings of all the participants involved, whether governmental or private.
ARTICLE 4
SETTLEMENT OF DISPUTES
ARTICLE 5 AMENDMENTS
This Memorandum of Understanding m ay be amended if it is deemed necessary by mutual consent in writing between the Parties.
ARTICLE 6
COMING INTO EFFECT, DURATION AND TERMINATION
This Memorandum of Understanding will take effect upon signature. This Memorandum of Understanding may be terminated on six months notice by either Party notifying the other in writing of its intention to do so. The termination of this Memorandum of Understanding will not prejudice to the completion of any ongoing programs and proj ects made under this Memorandum of Understanding.
DONE in duplicate at
jエエセョエ@
on thisseventeenth
day ofJo.r\VO.f'Y
1996, by the Parties ' authorized representatives, in the Indonesian, English and French languages, each language version being equally valid.FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC
OF INQONESIA
Signed
FOR THE GOVERNMENT OF CANADA
MEMORANDUM D'ENTENTE
DE COOPERATION CULTURELLE
ENTRE
LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE D'INDONESIE
ET
LE GOUVERNEMENT DU CANADA
Le Gouvernement de la Republique d' Indonesie et le Gouvernement du Canada, ci-aprcs appeles les "Parties";
ANIMES
par un desir commun de promouvoir ct de dcvcloppcr la cooperation dans Jes domaincs de la culture et des sports; etCONV AINCUS que cette cooperation contribuera
a
la comprehension cta
l'amitic mutuclles;Sont convenus de cc qui suit:
ARTICLE 1
PORTEE DE LA COOPERATION
1. Les Parties chcrchcront
a
faciliter eta
encourager la participation des nationaux de l'autrc Partiea
des echanges d' a11istes, d' atbletes, de membrcs d'institutions culturelles, acadcmiqucs ct profcssionnellcs , et d' autres personnes qui participenta
des activites culturelles OU sportives, Cta
favoriscr leur2. Les Parties s'efforceront d'cncourager lcs organisations ocuvrant dans lcs domaines artistiquc, culture] et sportif
a
ctablir des liens et des programmes, eta
dcvcloppcr Ia cooperation ct des projets conjoints dans des domaincs d'interet commun, qui contribuent au renforcement des relations culturelles et sportivcs cntrc les deux Parties.3. Chaque Partie cherchera
a
encourager l'essor de l'cnseignement, de la recherchc ct de la publication d'ouvrages, dans lcs domaincs des arts, de la culture et des sports qui lui sont proprcs, par les institutions publiqucs et privees conccroccs de l'autre Partic.4. Chaquc Partic cherchera
a
offrir aux visiteurs de l 'autrc Partie tout es lcs possibilitcs d'acces raisonnab lcs aux galeries d·arts, aux musees, aux bibliothcqucs ct aux autres etablisscmcntsa
vocation culturcllc.ARTICLE 2
DOMAINES D' ACTIVITE
1. Dans la mcsure du possible, chaquc Partie favorisera ct facil itera lcs echanges culturels ct intcllcctucls entre Jes organisati ons compctcntcs de fagon
a
assurer une meillcurc comprehension de la culture de l'autre P artic, surtout par le rccours:a) aux materiels cducatifs ct pcdagogiques;
b) aux livrcs, periodiques et autrcs publications;
c) aux emissions de radio et de telCvision;
c) aux beaux-arts,
a
l'artisanat ct aux autres expositionsa
caracterc culture];1) aux exposes, seminaires, conferences et symposiums;
g) aux concerts, spectacles de danse et representations theatrales;
h) aux festivals et concours intcrnationaux
a
caractcrc culturel;i)
a
tout autres moyens dont pourront convcnir les Parties .2. Les Parties s'efforceront d'cncourager Jes cchangcs dans les domaincs de la cinematographic, de la radiodiffusion (television et radio) ct de I'edition, y compris les periodiques.
ARTICLE 3 APPLICATION
Les activitcs dccritcs dans le present Memorandum d'cntentc pourront etre mises en oe uvre au moycn de programmes ct de projets spccifiques entrc les entites go uvcrncmentales et privees , lcs institutions ou lcs organisations competentes de chaq uc Partic. Lcsdits programmes et proj cts dcvraient notammcnl preciser Jes objcctifs, lcs modalites financi eres et lcs autrcs details relatifs aux engagements de tous Jes intcrvcnants, gouvernementaux on prives.
ARTICLE 4
REGLEMENT DES DIFFERENDS
Tout diffcrcnd conccrnant I 'interpretation ou J 'application du present Memorandum d'ententC doit etre regJC
a
}'amiable au moycn de Consultations OU de ncgociationsARTICLE 5 MODIFICATION
Le present Memorandum d'entente pourra etre modific si les Parties le jugent neccssaire et y consentent mutuellcmcnt par ecrit.
ARTICLE 6
ENTREE EN VIGUEUR, DUREE ET DENONCIATION
Le present Memorandum d'cntente entrera en vigucur
a
la date de sa signature. L 'uncOU l'autre Partie pourra le dcnoncer en indiquant par notification ecrite, six mois
a
l'avance, son intention de le faire. La denonciation du present Memorandum d'ententc n'aura aucune incidence sur lcs projets ou programmes en cours dans le cadre du Memorandum.
'
FAIT en double cxemplaire,
a
JAJr:Q/'tcr , ce、|xMsZセエャ・ュ・@
jour de janvicr"'99''
dans lcs langues indonesicnne, anglaise etヲイ。ョセ。ゥウ
・L@
chaque version faisant egalement foi.
POUR LE GOUVERNEMENT DU
LA REPUBLIQUE DE L'Bl'DONESIE
Signed
POUR LE GOUVERNEMENT DE
CANADA