• Tidak ada hasil yang ditemukan

S ING 1100189 Chapter3

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "S ING 1100189 Chapter3"

Copied!
3
0
0

Teks penuh

(1)

Fadhil Mochsin Faisal Alhadi, 2016

DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION APPLIED TO TRANSLATION OF SELECTED QUOTATIONS BY A NOVICE TRANSLATOR

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

CHAPTER III

RESEARCH METHODOLOGY

This chapter is intended to include description on the methodology that is

proposed to achieve the research purposes being mentioned earlier. Research

design, data collection and data analysis are going to be included in this section.

3.1 Design

In order to answer the research questions, descriptive qualitative research

will be adopted to acquire deep understanding about the issue. Qualitative

research is well suited for this research due to the nature of qualitative research

which, according to Hancock (1998), describes social phenomena that occur

naturally without any attempt to manipulate certain situation under study as in the

case with experimental quantitative research. As mentioned by Creswell (2006),

qualitative research is an approach to inquiry that begins with assumptions,

worldviews, possibly a theoretical lens, and the study of research problems

exploring the meaning of individuals or groups ascribe to a social or human

problem. Sugiono (2013) adds that the forms of qualitative data include form of

words, phrase, sentences or pictures. Furthermore, Key (1997) claims that

qualitative research emphasizes in understanding, describing, discovering and

generating hypothesis.

By using this method, the source of data in this research will be the

condition which further will be selected to gather the information needed for the

research.

3.2 Source

The source of this proposed research will be translation of selected

quotations by a novice translator of LINE Online Dictionary. The data gathered

will be the work from one of the students of UPI who previously were part of

translator team on LINE online dictionary and the total of the quotations are 2609

(2)

Fadhil Mochsin Faisal Alhadi, 2016

DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION APPLIED TO TRANSLATION OF SELECTED QUOTATIONS BY A NOVICE TRANSLATOR

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

3.3 Data Collection

This proposed research will have some stages of data collection, however

before going further to those stages themselves, some understanding of data

collection will be further explained. Kaplan and Maxwell (2005) states that it is a

need for the writer to make decisions on choosing persistently the relevant data

with the research questions. Purposing to choose the relevant data for answering

the formulated research questions, sampling method is considered useful in order

to select purely the relevant data for the data collection.

After reading the English quotations along with the Indonesian-translated

version, the data collections will include:

1. The first step is reading the selected English quotations. This purposes to

automatically notice the potential data to be researched.

2. The next step will be finding the words belonging to culture specific items.

3. The following step is highlighting the culture-specific items. This is the

solution to the easier classification.

3.4Data Analysis

When the data have been gathered and well-organized, the researcher will

move on to analyze the data. This will include the analysis of cultural specific

item (CSI) categories, translation procedures and the classification of each

procedure into domestication and foreignization.

Some steps will be taken in dealing with data analysis. They include:

1. The English quotations will be compared with the Indonesian-translated

quotations.

2. Having compared both quotations, the categorizing process is taken into

account.

3. Having finished the process of categorizing, each category occurance will

be shown with percentage. The calculation of the data will adopt Bungin’s

formula (2005).

P: Number of percentages

F: Frequency of each culture specific items category

N: Number of amount of the data

(3)

Fadhil Mochsin Faisal Alhadi, 2016

DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION APPLIED TO TRANSLATION OF SELECTED QUOTATIONS BY A NOVICE TRANSLATOR

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

4. Finding out the categories with their percentage, the categories will then

be classified into the procedures of translation based on theory proposed

by Newmark (1998), Harvey (2003) and Munday (2001).

5. Figuring out strategies of foreignization and domestication is the following

step.

6. Afterwards, domestication and foreignization strategies used in the data

are calculated.

7. The next step, the results of the data analysis will be interpreted and

explained.

8. To finalize, the conclusion will be drawn based on the results of the data

Referensi

Dokumen terkait

FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION STRATEGIES IN CULTURAL WORDS TRANSLATION OF DAN BROWN’S THE LOST SYMBOL.. Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu |

FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION STRATEGIES IN CULTURAL WORDS TRANSLATION OF DAN BROWN’S THE LOST SYMBOL.. Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu |

taken from UPI repository website. In the research, the researcher analysed the abstracts based on the Newmark’s theory of translation. The researcher identified,

FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN TRANSLATING INDONESIAN CULTURE-SPECIFIC TERMS IN THE ENGLISH SUBTITLES OF THE MOVIE TABULA RASA.. Universitas Pendidikan Indonesia

Identifying the strategy used to translate the culture-specific terms by using Venuti’s (1995) theory of foreignization and domestication.. Source Language Target Language

This paper was aimed at finding out categories of culture-specific items in the translation of selected quotations on LINE online dictionary translated by a novice

An analysis Of Domestication and Foreignization Of Cultural Words translation In Andrea Hirata’s Novel Entitled “Laskar Pelangi”.. Universitas Pendidikan Indonesia

An analysis Of Domestication and Foreignization Of Cultural Words translation In Andrea Hirata’s Novel Entitled “Laskar Pelangi”!. Universitas Pendidikan Indonesia