Rani Widi Noortatik, 2016
FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION STRATEGIES IN CULTURAL WORDS TRANSLATION OF
DAN BROWN’S THE LOST SYMBOL.
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
REFERENCES
Alousque, I. N. (2009). Cultural domains: Translation problems. Revista De Lingüística Y Lenguas Aplicadas, 4, 137-145. Retrieved February 29,2016.
Arno, J. (1995). Wood (Best of fine woodworking). Connecticut: Taunton Press.
Breccia [Def. 1]. (2015). In Merriam-Webster dictionary. Retrieved December 28, 2015, from http://www.merriam-webster.com/dictionary/breccia
Calvert, J. B. (1999, September 16). Obelisks. Retrieved December 26, 2015, from http://mysite.du.edu/~etuttle/classics/obelisk.htm
Cravat [Def. 1]. (2015). In Merriam-Webster dictionary. Retrieved December 28, 2015, from http://www.merriam-webster.com/dictionary/cravat
Crego, R. (2003). Sports and games of the 18th and 19th Centuries. Connecticut: Greenwood Press.
Cryptology. (2016). In Encyclopædia Britannica. Retrieved from http://www.britannica.com/topic/cryptology
Elwell, W. A. (Ed.). (1996). Baker's evangelical dictionary of biblical theology. Michigan: Baker Book House Company.
Ezzy, D. (2014). Sex, death and witchcraft: A contemporary pagan festival. London: Bloomsbury Academic.
Fenna, D. (2002). A Dictionary of weights, measures, and units (Oxford paperback reference). New York: Oxford University Press.
Flusser, A. J. (1985). Clothes and the man: The principles of fine men's dress (1sted.). New York: Villard Books.
Gatsoulis, J. (2006). Night day Athens. San Francisco: Pulse Guides.
Jachin and Boaz. (2013). Retrieved December 28, 2015, from http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/judaica/ejud_0002_0011_0_ 9825.html
Rani Widi Noortatik, 2016
FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION STRATEGIES IN CULTURAL WORDS TRANSLATION OF
DAN BROWN’S THE LOST SYMBOL.
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
Jefferson, S. (2012). Telling it Like it Is: Domesticating and Foreignizing Translation. Department of German.
Judickaitė, L. (2009). The notion of foreignization and domestication applied to film translation: Analysis of subtitles in cartoon Ratatouille. 36-34
Laras, D.P. (2012). Foreignization and domestication in the translation of English medical terms – You: the Owner’s Manual. Bandung: Unpublished Research Paper, Universitas Pendidikan Indonesia.
Leave no stone unturned [Def. 1]. (2015). In Cambridge Dictionaries Online. Retrieved December 28, 2015, from
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/leave-no-stone unturned
Manser, M. H. (2007). The facts on file dictionary of proverbs (Second ed.). New York: Facts on File.
Marble [Def. 1]. (2015). In Merriam-Webster Dictionary. Retrieved December 28, 2015, from http://www.merriam-webster.com/dictionary/marble
Monolithic [Def. 1]. (2015). In Merriam-Webster Dictionary. Retrieved December 28, 2015, from http://www.merriam-webster.com/dictionary/marble
Munday, J. (2001). Introducing translation studies: Theories and applications. London: Routledge.
Newmark, P. (1988). A Textbook of translation. New York: Prentice Hall.
Nida, E. A., & Reyburn, W. D. (1981). Meaning Across Cultures: A study on Bible translating (American society of missiology). New York: Orbis Books.
Novari, A.F. (2012). Foreignization in cultural words translation of Johne
Boyne’s book entitled The Boy in the Stripped Pyjamas. Bandung:
Unpublished Research Paper, Universitas Pendidikan Indonesia.
Occult [Def. 1]. (2015). In Merriam-Webster Dictionary. Retrieved December 28, 2015, from http://www.merriam-webster.com/dictionary/occult
Rani Widi Noortatik, 2016
FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION STRATEGIES IN CULTURAL WORDS TRANSLATION OF
DAN BROWN’S THE LOST SYMBOL.
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
Pederson, J. (2005). How is culture rendered in subtitles? Challenges of Multidimensional translation: Conference Proceedings , 1-18
Purgatory [Def. 1]. (2015). In Merriam-Webster Dictionary. Retrieved December 28, 2015, from http://www.merriam-webster.com/dictionary/purgatory
Purgatory [Introduction]. (2015). In K. A. Edwards (Author). Retrieved December 28, 2015, from http://www.oxfordbibliographies.com/view/document/obo 9780195399301/obo-9780195399301-0083.xml
Robinson, G. (2007). The illustrated dictionary of architecture. New Delhi: Lotus Press.
Rubey, C. T. (2011). Loving outreach to survivors of suicide (LOSS) program. In J. R. Jordan & J. L. Mclntosh (Eds.), Grief after suicide: Understanding the consequences and caring for the survivors (pp. 389-396). London: Routledge.
Schmidt, G. (2013). Foreignization and domestication in the Croatian translations
of Oscar Wilde’s The Picture of Dorian Gray. 537-548
Shoes [Def. 1]. (2015). In Merriam-Webster Dictionary. Retrieved December 28, 2015, from http://www.merriam-webster.com/dictionary/marble
Shuttleworth, M., & Cowie, M. (1997). Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing.
Toury, Gideon (2002). Translation as a means of planning and the planning of translation: A theoretical framework and an exemplary case. In S. Paker, Translations: (Re)shaping of literature and culture. Istanbul: Bogaziçi University.
Venuti, L. (1995). The Translator's Invisibility. London: Routledge.
Walnut [Def. 1]. (2015). In Merriam-Webster Dictionary. Retrieved December 28, 2015, from http://www.merriam-webster.com/dictionary/walnut
Wang, F. (2014). An approach to domestication and foreignization from the angle of cultural factors translation. Theory and Practice in Language Studies, 2423-2427.
Rani Widi Noortatik, 2016
FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION STRATEGIES IN CULTURAL WORDS TRANSLATION OF
DAN BROWN’S THE LOST SYMBOL.
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
Translations of Six of Hemingway’s Works. World Applied Sciences Journal, 1576-1582.