A SUBTITLING ANALYSIS ON EXPRESSIVE UTTERANCE ON THE BORN TO RACE MOVIE AND ITS SUBTITLING
RESEARCH PAPER
Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirements for Getting Bachelor Degree of Education
in English Department
Proposed by:
WENDI WIRANATA KISMADI A320130151
SCHOOL OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF SURAKARTA
ii
APPROVAL
A SUBTITLING ANALYSIS ON EXPRESSIVE UTTERANCE ON THE BORN TO RACE MOVIE AND ITS SUBTITLING
RESEARCH PAPER
by:
WENDI WIRANATA KISMADI A320130151
Approved by the Consultant
Dra. Muamaroh, M,Hum., Ph.D.
NIK. 769
iii
ACCEPTANCE
A SUBTITLING ANALYSIS ON EXPRESSIVE UTTERANCE ON BORN TO RACE MOVIE AND ITS SUBTITLE
By
WENDI WIRANATA KISMADI A320130151
Accepted By the board of Examiners School of Teacher Training and Education Muhammadiyah Unoversity of Surakarta
In October, 2017
Team of Examiners
1. Dra. Muamaroh M.Hum., Ph.D. ( )
(Chair Person)
2. Dr. Anam Sutopo, S.Pd., M.Hum. ( )
(Member I)
3. Dr. Dra. Dwi Harjanti , M.Hum. ( )
(Member II)
Dean,
Prof. Dr. Harun Joko Prayitno, M.Hum. NIP. 19650428199303 1001
iv TESTIMONY
I, the undersigned below,
Name : Wendi Wiranata Kismadi
NIM : A320130151
Program of Study : Department of English Education
Title of Research : “A Subtitling Analysis on Expressive Utterances on the Born to Race Movie and Its Subtitling’’
Certify that the research paper that I submit this is really the result of my own work and plagiarism free work others, except that in writing referred to quoted in the text and mentioned in the reference. If in the next day the result proved this research paper plagiarism, I am fully responsible and willing to accept sanctions in accordance with applicable regulations.
Surakarta, 27th September 2017 The Researcher
Wendi Wiranata Kismadi A320130151
v MOTTO
~My Success is only by Allah~ (Q.S. Hud: 88)
~Manusia yang merencanakan, Allah yang berkehendak~ (Anonymous)
~If you want to get your happiness, make everyone else be happy first~ (The Writer)
vi
DEDICATION
This research paper is dedicated to: My Beloved Father and Mother
My Beloved families My beloved big families
vii
ACKNOWLEDGEMENT
Assalamu’alaikum warahmattullahi wabarrokatuh
Alhamdulillahhirabbil’alamin.
All blessings belong to Allah SWT for His mercy given to the researcher, so he could complete his research paper entitled “A SUBTITLING ANALYSIS ON EXPRESSIVE UTTERANCE ON BORN TO RACE MOVIE AND ITS SUBTITLE. In conducting this research the researcher got so many supports from many people. The researcher would like to express his deepest gratitude and appreciation to the people in the following list:
1. Prof. Dr. Harun Joko Prayitno, M.Hum, the Dean of School Teacher Training and Education, Muhammadiyah University of Surakarta.
2. Mauly Halwat Hikmat, Ph.D. the Chief of Department of English Education, Muhammadiyah University of Surakarta.
3. Dra. Muamaroh M.Hum., Ph.D. the consultant who has supported, helped and encouraged the researcher to conduct this research by giving her great advice and suggestions.
4. Dr. Anam Sutopo S.Pd., M.Hum. and Dr. Dra. Dwi Harjanti, M.Hum., The examiners, who has given a great chance and easiness for the researcher to get through this one of the most important steps in her life.
5. All lecturers of Department of English Education who have become such great educators and for giving uncountable knowledge to the researcher.
6. His beloved mother and father for their everlasting love and support. The researcher is never done this without them.
7. All his family members as the prayer, who always give spirit and supports in this whole hard times.
8. Agung Seno Aji, Deddy Perdana Bakti, Fathoni Saktia Taqwawan, Muhammad Syaifudin Bachtiar, Dwiki Prasetyo, Wahid Prasetya, Devi Pratama P., Probo
viii
Swastikaning K., Febrian R. K., Melati Sri U., who has been giving him support and a greatest friendship.
9. All his consultation classmates, Habib Al Fattah and Fathoni Saktia Taqwawan who always helping each other untill this research done.
10. Thank for Gresy Garda Novita who make him better on all condition.
11. All DEE classmates who is always cheering her up over this last 4 years. The last, the researcher realizes that this research is not good enough. So, the suggestion and supported criticism are expected to make this research better. Wassalamu’alaikum warrahmatullahi wabarrakatuh
ix
A SUBTITLING ANALYSIS ON EXPRESSIVE UTTERANCE ON BORN TO RACE MOVIE AND ITS SUBTITLE.
ABSTRAK
Tuturan ekspresif adalah satu dari lima kategori tindakan berbicara. Kategori dari tuturan ekspresif adalah tuturan tentang berterima kasih, meminta maaf, menuduh, menbanggakan, memberi selamat, dan berbelasungkawa. Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis strategi penerjemahan dan kualitas terjemahan dari tuturan expresif dalam film Born to Race dan terjemahannya. Jenis penelitian ini adalah penelitian deskriptif kualitatif. Dalam mengumpulkan data, penelitian ini menggunakan dokumentasi. Data dianalisis dengan menggunakan teori analisis terjemahan oleh Gotllieb (1992). Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat 60 data tuturan ekspresif yang dianalisis dengan menggunakan strategi penerjemahan dan kualitas terjemahan. Ada 5 strategi penerjemahan yang ditemukan dalam penelitian ini. Parafrase 38,33%, Transfer 35%, Ekspansi 11,66%, Kondensasi 13,33%, dan resignasi 1,66%. Strategi penerjemahan yang paling banyak digunakan adalah parafrase. Kualitas terjemahan penelitian ini adalah sebagai berikut: Akurasi hasil terjemahan adalah 37 data tingkat terjemahan yang akurat (62%), 21 data kurang akurat tingkat terjemahan (35%), 2 data tidak akurat tingkat terjemahannya (3%). Data penerimaan hasil terjemahan adalah 54 data yang dapat diterima (90%), 6 data kurang dapat diterima (10%), dan tidak ada tingkat yang tidak dapat diterima dalam kualitas terjemahan, keterbacaan hasil terjemahan adalah 52 tingkat keterbacaan data (87%) , 8 data kurang terbaca (13%), dan tidak ada data yang tidak terbaca.
x ABSTRACT
Expressive utterance is one of the five categories of speech acts. The categories of expressive utterance are feeling about thanking, apologizing, accusing, priding, congratulation, and condolence. This research aims to analyze the subtitling strategy and translation quality of epressive utterance on Born to Race movie and its subtitle. The type of this research is descriptive qualitative research. In collecting data, this research uses documentation. The data are analyzed using translation analysis theory conducted by Gotllieb (1992). The results of the research find that there are 60 data of expressive utterance analyzed using subtitling strategy and translation quality. There are 5 Subtitling strategies found in this research. Paraphrase 38,33%, Transfer 35%, Expansion 11,66%, Condensation 13,33%, and Resignation 1,66%. The most subtitling strategy that used is Paraphrase. The translation quality of this research is Accuracy of translation results is 37 data accurate level of translation (62%), 21 data less accurate level of translation (35%), 2 data inaccurate level of translation (3%). Acceptability of the translation result is 54 data acceptable level (90%), 6 data less acceptable level (10%), and there is no unacceptable level in the the translation quality. Readibility of translation results is 52 data readable level (87%), 8 data less readable level or (13%), and there is no data unreadable level.
xi TABLE OF CONTENTS Page COVER ... i APPROVAL ... ii ACCEPTANCE ... iii TESTIMONY ... iv MOTTO ... v DEDICATION ... vi ACKNOLEDGEMENT ... vii ABSTRAK ... x ABSTRACT ... xi
TABLE OF CONTENS ... xii
LIST OF ABREVIATION ... xiii
LIST OF TABLE ... xiv
LIST OF APPENDIX ... xv
CHAPTER I: INTRODUCTION A.Background of the Study ... 1
B.Limitation of the Study ... 4
C.Problem Statement ... 5
D.Objectives of the Study ... 5
E. Benefit of the Study ... 5
F. Research Paper Organization ... 6
CHAPTER II: LITERATURE REVIEW A.Previous Study ... 7 B.Underlying Theories ... 9 1. Translation ... 9 2. Subtitling ... 12 3. Subtitling Strategies ... 15 4. Translation Quality ... 16 5. Overview Pragmatic ... 19 6. Expressive Utterance ... 20 7. Movie ... 21
CHAPTER III: RESEARCH METHOD A.Type of Research ... 22
B.Object of Research ... 22
C.Data and Data Source ... 22
D.Technique of Collecting Data ... 22
E. Data Validity ... 23
xii
CHAPTER IV: RESEARCH FINDING AND DISCUSSION
A.Research Finding ... 24
1. Subtitling Strategy of Expressive Utterance ... 24
2. Translation Quality ... 35 a. Accuracy ... 36 1) Accurate ... 36 2) Less Accurate ... 38 3) Inaccurate ... 39 b. Acceptability ... 40 1) Acceptable ... 41 2) Less Acceptable ... 42 3) Unacceptable ... 43 c. Readability ... 44 1) Readable ... 44 2) Less Readable ... 46 3) Unreadable ... 47 B.Discussion ... 47
CHAPTER V: CONCLUSSION AND SUGGESTION A.Conclusion ... 53
B.Suggestion ... 54
REFERENCE ... 55 APPENDIX
xiii LIST OF ABREVIATION SL : Source Language TL : Target Language BTR : Born to Race 001 : Number of Datum
xiv
LIST OF TABLE
Table 3.1 Accuracy Level ... 17
Table 3.2 Readability Level ... 18
Table 3.3 Readability Level ... 18
Table 4.1 The Percentage of Subtitling Strategies ... 35
Table 4.2. The Percentage of Subtitling Strategies ... 48
Table 4.3. The Percentage of Translation Accuracy ... 49
Table 4.4. The Percentage of Translation Acceptability ... 50
xv
LIST OF APPENDIX
Data of the Study Subtitling Strategy Data Translation Quality Data