• Tidak ada hasil yang ditemukan

d bing 049712 table of content

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "d bing 049712 table of content"

Copied!
10
0
0

Teks penuh

(1)

TABLE OF CONTENTS

Page

LIST OF ILLUSTRATIONS xii

LIST OF TABLES xiii

ACKNOWLEDGEMENTS xv

CHAPTER I. INTRODUCTION 1.1. Introduction .. ……… 1

1.2. Purpose of the Study ...……….. ………... 4

1.3. Research Questions …….……… ……… 4

1.4. Significance of the Study ….………. 6

1.5. Assumptions ……….. 7

1.6. Clarification of Terms ……… 8

1.7. Organizatiuon of the Study ……….. 10

CHAPTER II. REVIEW OF RELATED LITERATURE 2.1. Introduction ……… 11

2.2. Translation Theories: Equivalence-based and Skopos ..…….….…. 12

2.2.1. Equivalence-based Theory …….………... 12

2.2.2. Skopos Theory ………..………. 21

2.3. Definitions of Translation ……… 23

(2)

2.4. Difficulties Encountered in Translating ………. 26

2.4.1. Influence of SL properties……… 26

2.4.2. Cultural Barriers ……….. 29

2.4.3. Linguistic Difficulties ……….. 30

2.4.4. Irrelevant Issues of Rhetorical Features……… 33

2.4.5. The Problem of Form and Content ………. 34

2.5. Skills Needed in Translation ……… 36

2.6. Methods of Translation ………. 45

2.7. The Process of Translation ………. 49

2.8. Implications of the Theories to the Strategies Employed ……….. 50

2.9. The Criteria for Translating ……….……….. 52

2.10. Solutions to the Problems of Translating ………. 56

2.10.1. Addition or Removal of Meaning ……… 56

2.10.2. Sources of Insufficiency ……… 57

2.10.3. Theories and Rules Violated ……… 58

2.10.4. Compromising and Compensating ……… 59

2.10.5. Cultural Context………... 61

2.11. Difficulty versus Mandatory ……….. 66

2.12. Summary ……… 67

(3)
(4)
(5)
(6)

4.9.3. The Translations of the Summary and Conclusions …………... 167

4.10. The Overall Picture of the Librarians’ Translating Abilities ……168

4.11. The Common Thread of the Translating Abilities ………... 168

4.12. Unexercised Skills ………... 169

4.13. Evidence of Insufficiency of Meaning ………. 170

4.14. Meanings Insufficiency ……… 172

4.15. Readership’s Expectation ………. 180

4.16. Tracks of Attempts to Translate Hard Written Expressions …… 189

4.17. The L1 Ideas Involved ………. 191

4.17.1. Unfamiliar Words ……… 191

4.17.2. The Second Language Intent ………... 192

4.18. Pragmatic Equivalence………... 194

4.19. Translation Methods Frequently Employed………. 190

4.20. The Total Frequency ………... 199

4.20.1. Being Compromising ………200

4.20.2. Being Flexible ……….. 200

4.20.3. Being Relatively Close to the Readership’s Expectations …... 201

4.21. Typical Insufficiency of Meaning ………... 201

(7)

CHAPTER V. SUMMARY, CONCLUSIONS, IMPLICATIONS, AND RECOMMENDATION FOR FURTHER RESEARCH

5.1. Summary ………. 203

5.2. Conclusions ………. 205

5.3. Limitations of the Study ……….. 207

5.4. Implications ………. 207

5.5. Recommendations for Further Research ……… 209

BIBLIOGRAPHY………212

(8)

LIST OF ILLUSTRATIONS

Illustration page

1. The equivalences ………..………... 17

2. A map of the concept of skopos theory ………. 21

3. The methods of translation ………... 46

4. The process of translation ………. 49

5. Translation strategies with a ‘top-down’ procedure ... 95

(9)

LIST OF TABLES

Table page

1. Five Difficulties of Achieving Equivalences ………... 31

2. Components of Translation Skills ………..……… 37

3. Context-based Meanings of the Word Present ………... 39

4. Sentences Using Non-Idiomatic Phrases ……… 40

5. Sentences with Rhetorical Structures……… 42

6. The Criteria of Translating Ability ………... 55

7. The Existing Skills ………... 147

8. The Skills Supposedly Acquired ………. 147

9. The Frequency of Supposedly Acquired Abilities During the Process of Translating ……… 169

10. Nine Components Supposedly Acquired with Their Degree of Frequency ……… 171

11. Insufficient Meanings Due to the Failure of Exercising Component 11 ………... 172

12. Insufficient Meanings Due to the Failure of Exercising Component 7 …..……… 173

13. Insufficient Meanings Due to the Failure of Exercising Component 9 ……..……. 174

14. Insufficient Meanings Due to the Failure of Exercising Component 6 …..………. 175

15. Insufficient Meanings Due to the Failure of Exercising Component 10 …..……... 176

16. Insufficient Meanings Due to the Failure of Exercising Component 7 …..………. 177

17. Insufficient Meanings Due to the Failure of Exercising Component 5 …..………. 178

(10)

18. Insufficient Meanings Due to the Failure of Exercising Component 5 …….……. 179 19. Insufficient Meanings Due to the Failure of Exercising Component 6 …..……… 180 20. Words or Phrases Wrongly-Transferred and Their Potential Insufficiency of

Meanings ………..…… 190 21. Frequency of the “P” Equivalence Achieved ……….. 195 22. Frequency of the Methods Employed ……….. 197 23. Typical Inability of Translating Leading to the Insufficiency of Meaning ………. 199 24. The Elements of Typicality ………. 201

Referensi

Dokumen terkait

peserta ID 624359, kami berikan penjelasa n sebagai berikut : Satuan pekerjaan untuk pasangan U-ditch adalah meter panjang (m'), hal ini sekaligus menjadik

But, the high activation energy (177.3 kJ/mol) which is required for the formation of carbon dioxide over this catalyst strongly indicated that carbon dioxide originates from a

Hubungan antara kemampuan kerja pegawai dengan kinerja pegawai yang didasarkan pada pengaruh langsung dengan nilai koefisien sebesar 0,554697 atau sebesar 55,4697%

 Kerangka IASB menyatakan bahwa 'pengguna diharapkan memiliki pengetahuan yang cukup tentang bisnis dan kegiatan ekonomi dan akuntansi dan kemauan untuk mempelajari

DECLARE THAT THE PARTICULARS SHOWN IN THIS FORM AND ACCOMPANYING DOCUMENTS ARE TRUE AND CORRECT IN EVERY DETAIL AND DISCLOSE A FULL AND COMPLETE STATEMENT OF TOTAL INCOME DERIVED

Sumber: Structural Integrity and Life[6] Dari gambar 3 diketahui bahwa kekuatan impact tertinggi dari hasil pengelasan dengan gas pelindung ArCO 2 pada kuat arus 100A dan

Pulau Bintan adalah pulau di provinsi Kepulauan Riau, di mana terdapat Kota Tanjung Pinang ibu kota Provinsi Kepulauan Riau.di Pulau ini memiliki dua Pemerintahan,

Sebagai kelanjutan dari proses pengumuman ini, akan diterbitkan Surat Penunjukan Penyedia Barang/Jasa dan Surat Perintah Kerja. Demikian untuk diketahui dan atas