• Tidak ada hasil yang ditemukan

S ING 1002670 Table o content

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "S ING 1002670 Table o content"

Copied!
3
0
0

Teks penuh

(1)

Seila Khairunissa, 2015

DOMESTICATION OF CULTURAL WORDS TRANSLATION IN MALALA YOUSAFZAI’S AUTOBIOGRAPHY ENTITLED “I AM MALALA: THE GIRL WHO STOOD UP FOR EDUCATION AND WAS SHOT BY THE TALIBAN” Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

TABLE OF CONTENTS

PAGE OF APPROVAL ... Error! Bookmark not defined.

STATEMENT OF AUTHORIZATION ... ii

PREFACE ... iv

ACKNOWLEDGMENT ...v

ABSTRACT ... vii

TABLE OF CONTENTS ... viii

LIST OF FIGURES ... xi

LIST OF TABLE ... xii

LIST OF CHART ... xiii

CHAPTER I ...1

INTRODUCTION ...1

1.1 Background ...1

1.2 Research Questions...3

1.3 Aims of the Study ...3

1.4 Methods of Study...4

1.4.1 Data Collection ...4

1.4.2 Data Analysis ...5

1.5 Significance of the Study ...6

1.6 Clarification of Key Terms ...6

1.7 Organization of the Paper ...8

CHAPTER II...9

LITERATURE REVIEW ...9

2.1 Domestication ...9

2.1.1 Cultural Equivalent ...12

2.1.2 Omission ...13

2.1.3 Globalization ...13

(2)

Seila Khairunissa, 2015

DOMESTICATION OF CULTURAL WORDS TRANSLATION IN MALALA YOUSAFZAI’S AUTOBIOGRAPHY ENTITLED “I AM MALALA: THE GIRL WHO STOOD UP FOR EDUCATION AND WAS SHOT BY THE TALIBAN” Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

2.1.5 Creation ...15

2.1.6 Equivalent Translation ...15

2.2 Cultural Word Translation ...16

2.2.1 Ideas (Values, Beliefs, Institutions) ...19

2.2.1.1 Values ...20

2.2.1.2 Beliefs ...20

2.2.1.3 Institutions ...21

2.2.2 Behaviors (Folklore, Music, Art, Literature) ...21

2.2.2.1 Folklore ...21

2.2.2.2 Music ...21

2.2.2.3 Art ...22

2.2.2.4 Literature ...22

2.2.3 Products (Customs, Habits, Food, Dress, Lifestyles) ...22

2.2.3.1 Customs ...23

2.2.3.2 Habits ...23

2.2.3.3 Food ...23

2.2.3.4 Dress ...24

2.2.3.5 Lifestyles ...24

2.3 Previous Studies ...24

2.4 Concluding Remarks ...26

CHAPTER III ...27

RESEARCH METHODOLOGY ...27

3.1 Research Design ...27

3.2 Research Questions...28

3.3 Data Sources ...28

3.3.1 Synopsis ...29

3.4 Data Collection ...31

(3)

Seila Khairunissa, 2015

DOMESTICATION OF CULTURAL WORDS TRANSLATION IN MALALA YOUSAFZAI’S AUTOBIOGRAPHY ENTITLED “I AM MALALA: THE GIRL WHO STOOD UP FOR EDUCATION AND WAS SHOT BY THE TALIBAN” Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

3.6 Concluding Remarks ...35

CHAPTER IV ...36

FINDINGS AND DISCUSSION...36

4.1 Cultural Words ...36

4.2 Domestication Strategies ...51

4.3 Concluding Remarks ...61

CHAPTER V ...62

CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS...62

5.1 Conclusions ...62

5.2 Suggestions ...63

REFERENCES ...64

Referensi

Dokumen terkait

NOUN PHRASES TRANSLATION IN “METAMORPHOSIS” NOVELLA BASED ON VENUTI’S TRANSLATION..

FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN TRANSLATING INDONESIAN CULTURE-SPECIFIC TERMS IN THE ENGLISH SUBTITLES OF THE MOVIE TABULA RASA.. Universitas Pendidikan Indonesia

THE PROBLEMS AND STRATEGIES OF TRANSLATION OF ANDREA HIRATA’S LASKAR PELANGI INTO ITS ENGLISH VERSION RAINBOW TROOPS : A Translation Analysis At Word Level.. Universitas

EQUIVALENCE IN THE ENGLISH TRANSLATION OF CULTURAL TERMS IN PRAMOEDYA ANANTA TOER’S THIS EARTH OF MANKIND9. Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu |

THE TRANSLATION PROCED URES OF IND ONESIAN CULTURAL WORD USED IN THE ENGLISH VERSION OF “WONDERFUL INDONESIA” TOURISM WEBSITE.. Universitas Pendidikan Indonesia |

Table 4.15 The quality of apprenticeship students’ translation products

An Analysis of Reality Construction through Conflicts in Gillian Flynn’s Gone Girl Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu!. TABLE

CULTURAL DIFFERENCES IN TRANSLATION: SEMANTICSHIFTS IN THE ENGLISH-INDONESIAN COMIC OF THE ANDVENTURES OF TINTIN, THE BROKEN EAR.. Universitas Pendidikan Indonesia |