• Tidak ada hasil yang ditemukan

Students’ Difficulties in English-Indonesian Translation of Specialized Terminologies. The Case of the Fifth Semester Students of the English Department of UNNES in the Academic Year of 2011-2012.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Students’ Difficulties in English-Indonesian Translation of Specialized Terminologies. The Case of the Fifth Semester Students of the English Department of UNNES in the Academic Year of 2011-2012."

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)

STUDENTS’ DIFFICULTIES IN ENGLISH

- INDONESIAN

TRANSLATION OF SPECIALIZED TERMINOLOGIES

(The Case of the Fifth Semester Students of the English Department of UNNES in the Academic Year of 2011-2012)

A Final Project

Submitted in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Sarjana Pendidikan in English

ILIMA FITRI AZMI

2201408111

ENGLISH DEPARTMENT

FACULTY OF LANGUAGES AND ARTS SEMARANG STATE

UNIVERSITY

(2)

vi

ABSTRACT

Azmi, Ilima Fitri. 2012. Students’ Difficulties in English-Indonesian Translation of Specialized Terminologies. The Case of the Fifth Semester Students of the English Department of UNNES in the Academic Year of 2011-2012. A Final Project. English Department, Language and Arts Faculty, Semarang State University.

First Advisor : Dr. Rudi Hartono, M.Pd. Second Advisor: Dr. Issy Yuliasri, M.Pd.

Keyword: specialized terminologies, difficulties, English-Indonesian Translation This final project is a study which finds and describes the difficulties in English-Indonesian translation of specialized terminologies encountered by the fifth semester students of English Department of UNNES in the academic year of 2011-2012. The problems of the study are: (1) How do the fifth semester students of English Department UNNES in the academic year of 2011-2012 translate specialized terminologies from English into Indonesian? (2) What difficulties do the fifth semester students encountered in translating specialized terminologies from English into Indonesian?

The population of the study was fifth semester students of English Department of UNNES who joined Translation Course in the academic year of 2011-2012 which are consisted of 5 classes. One class was chosen as the sample. The instruments used in this research were translation test, questionnaire and interview.

The result of the research shows that the percentage of translation

inaccuracies in the students’ translation was quite high. The average percentage of

translation inaccuracy for each terminology in medical text is 59.6% and in electrical engineering text is 41%. The average of translation inaccuracies for each terminology in Physics text is 75.36% while the average of translation inaccuracies for each terminology in Legal text is 79.85%. The percentage of translation inaccuracies in the translation of Economic text reaches 65.75%.So, Legal text is the most difficult text to translate. There are three categories of

students’ difficulties in translating specialized terminologies. The first category of

the students’ difficulties is the students’ unfamiliarity of the vocabularies on the texts. The problems that are closely related to this phenomenon are the students’

inability to translate the terminologies, students’ lack of understanding of the texts

and vocabularies and students’ inability to determine the meaning of the words

according to the context. The second category of the students’ difficulties in translating specialized texts was the difficulty of arranging the order and the structure of words or the sentences. The last difficulty in translating specialized

terminologies is the students’ lack of strategies and techniques in translating

Referensi

Dokumen terkait

An Analysis Of English-Indonesian Translation Procedures On Twitter Web Pages Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu.. AN ANALYSIS

The phrasal verb can be translated into verb, noun, adjective, and adverb in Indonesian based on the translation the researcher finds the type of phrasal verb and its

The purpose of this study, is to reveal the translation procedures used by the translator in the Indonesian-English translation of the novel Laskar Pelangi,

87 | An Analysis On The Translation Of Definite And Indefinite English Article In The Indonesian Version Of A Novel.. AN ANALYSIS ON THE TRANSLATION OF DEFINITE AND INDEFINITE

Investigating English-Indonesian Translation of Intransitive Phrasal Verbs in Brown’s Principle of Language Learning and Teaching by Widhiya Ninsiana Et Al Submission date:

Since lots of passive voice construction was found In Indonesian research articles, this study aims to explore the translation of passive voice in Indonesian RA abstracts into English

This document analyzes the translation methods used by Emma Heesters in translating two Indonesian song lyrics into

After analyzing the strategies of Indonesian – English translation of abbreviation found in The Jakarta Post, some points can be drawn as follows: 1 translation by more general word