• Tidak ada hasil yang ditemukan

ANALISIS DAN PERANCANGAN APLIKASI PENERJEMAH BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA JEPANG Lilis Trisnawati 0800741466 Bugi Ario 0800775233 Muthia Gumilang 0800776186 Abstrak - ANALISIS DAN PERANCANGAN APLIKASI PENERJEMAH BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA JEPANG

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2019

Membagikan "ANALISIS DAN PERANCANGAN APLIKASI PENERJEMAH BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA JEPANG Lilis Trisnawati 0800741466 Bugi Ario 0800775233 Muthia Gumilang 0800776186 Abstrak - ANALISIS DAN PERANCANGAN APLIKASI PENERJEMAH BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA JEPANG"

Copied!
14
0
0

Teks penuh

(1)

iv

Universitas Bina Nusantara

Jurusan Teknik Informatika Program Studi Ilmu Komputer

Skripsi Sarjana Komputer Semester Ganjil 2007 / 2008

ANALISIS DAN PERANCANGAN APLIKASI PENERJEMAH BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA JEPANG

Lilis Trisnawati 0800741466

Bugi Ario 0800775233

Muthia Gumilang 0800776186 Abstrak

Mempermudah dan memaksimumkan hasil dari suatu kegiatan atau pembelajaran adalah tujuan dari pemanfaatan teknologi. Begitu pula dalam bidang bahasa dimana bahasa merupakan hal yang penting dalam kehidupan manusia sebagai alat komunikasi, salah satu pemanfaatannya adalah untuk menerjemahkan suatu kalimat dalam Bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jepang, yaitu dengan menggunakan program yang berbasis Natural Language Processing (NLP). Tujuan dari penelitian yang dilakukan yaitu untuk menciptakan aplikasi yang dapat digunakan untuk mengenali kalimat dalam bahasa Indonesia, yang berfungsi untuk menerjemahkannya secara akurat ke dalam bahasa Jepang, berdasarkan pola-pola Context Free Grammar yang ada. Metode penelitian terdiri dari metode analisis yang didasarkan pada informasi yang diperoleh dari sumber pustaka cetak maupun non-cetak. Kemudian perancangan aplikasi yang dilakukan dengan metode perancangan terstruktur seperti STD (State Transition Diagram), ATN (Augmented Transition Diagram), dan spesifikasi proses berdasarkan teori dari berbagai sumber yang telah didapatkan. Metode penguraian kalimat pada aplikasi ini menggunakan metode parsing top-down. Hasil yang dicapai yaitu suatu aplikasi yang dapat menerjemahkan bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jepang berupa huruf Latin dengan bentuk kalimat positif, positif lampau, negatif, dan negatif lampau. Pada aplikasi ini disertai pula dengan kamus Indonesia – Jepang yang lengkap dengan terjemahan asli, huruf hiragana dan suara. Kesimpulan dari penelitian ini adalah diperolehnya aplikasi penerjemah bahasa yang dapat menerima masukkan berupa beberapa pola atau bentuk kalimat atau dokumen dalam bahasa Indonesia yang diterjemahkan ke dalam bahasa Jepang dengan pola kalimat yang sesuai. Aplikasi ini sangat bermanfaat bagi dunia pendidikan khususnya bagi para pemula yang ingin belajar bahasa Jepang dan ingin memperoleh suatu hasil terjemahan dengan cepat dan akurat.

Kata Kunci

Aplikasi, Natural Language Processing, Bahasa Indonesia, Bahasa Jepang, Penerjemah, dan Parsing.

(2)

v

Puji syukur kepada Tuhan Yang Maha Esa atas berkat dan kasih-Nya, sehingga penulis dapat menyelesaikan skripsi ini. Dimana skripsi ini disusun guna memenuhi salah satu syarat untuk memperoleh gelar kesarjanaan pada jenjang pendidikan strata-1 Universitas Bina Nusantara, Jakarta.

Penulisan skripsi ini tidak akan berjalan dengan baik dan tepat pada waktunya tanpa bimbingan, dukungan, bantuan serta partisipasi pihak lain. Oleh karena itu, perkenankanlah penulis untuk mengungkapkan rasa terima kasih kepada pihak-pihak yang telah membantu dan berperan dalam penyusunan skipsi ini, yaitu kepada:

1. Prof. Dr. Gerardus Polla, M.App.Sc., selaku Rektor Universitas Bina Nusantara yang telah memberikan kesempatan dan menyediakan berbagai fasilitas yang dibutuhkan penulis dalam menyusun tugas akhir ini;

2. Ir. Sablin Yusuf, M.Sc, M.Comp.Sc., selaku Dekan Fakultas Ilmu Komputer dan dosen pembimbing yang telah meluangkan banyak waktu untuk memberikan pengarahan dan saran dalam penulisan skripsi ini.

3. Bapak Fredy Purnomo, S.Kom, M.Kom., selaku Ketua Jurusan Teknik Informatika yang telah memberikan kepercayaan dan kesempatan bagi penulis untuk menyelesaikan tugas akhir ini;

4. Ibu Henny Surya Ningsih, S.Kom, M.SoftSysEng., selaku Sekretaris Jurusan Teknik Informatika yang telah memberikan kepercayaan dan kesempatan bagi penulis untuk menyelesaikan tugas akhir ini;

(3)

vi

6. Teman-teman yang telah turut mendukung dalam memberikan ide-ide yang dapat dijadikan sebagai masukan dalam pembuatan skripsi ini;

7. Civitas akademika Universitas Bina Nusantara tempat penulis menimba ilmu selama ini;

8. Seluruh Dosen Universitas Bina Nusantara yang telah memberikan bekal dan tuntunan dalam menyelesaikan gelar kesarjanaan ini;

9. Segenap staf Perpustakaan Bina Nusantara yang turut membantu dalam peminjaman buku sebagai sumber dalam penulisan skripsi ini;

10.Seluruh keluarga kami yang memberikan semangat, baik dukungan moril dan dan materil dalam penyelesaian skripsi ini.

Dalam menyelesaikan karya ilmiah ini, walaupun penulis sudah berusaha semaksimal mungkin, penulis masih menyadari adanya kekurangan dalam penulisan karya ilmiah ini. Oleh karena itu, penulis sangat menghargai dan berterima kasih untuk saran-saran maupun kritik yang bersifat membangun dan mendorong ke arah pengembangan penelitian ini lebih lanjut.

Akhir kata penulis berharap semoga karya ilmiah ini dapat menjadi tulisan yang bermanfaat bagi pengembangan penelitian selanjutnya, khususnya di Universitas Bina Nusantara.

(4)

vii DAFTAR ISI

Halaman Judul Luar i

Halaman Judul Dalam ii

Halaman Persetujuan Hardcover iii

Abstrak iv Prakata v

Daftar Isi vii

Daftar Tabel xii

Daftar Gambar xiv

Daftar Lampiran xvii

BAB 1 PENDAHULUAN 1

1.1 Latar Belakang 1

1.2 Tujuan dan Manfaat 4

1.1.1 Tujuan 4

1.1.2 Manfaat 4

1.3 Ruang Lingkup 5

1.4 Metodologi 5

1.5 Sistematika Penulisan 6

BAB 2 LANDASAN TEORI 8

2.1 Artificial Intelligence (AI) 8

2.1.1 Definisi Artificial Intelligence 8

(5)

viii

2.1.3 Kecerdasan Buatan dan Komputer Konvensional 13 2.1.4 Sejarah Kecerdasan Buatan 15

2.2 Natural Language Processing (NLP) 15 2.2.1 Definisi Natural Language Processing 15

2.2.2 Beberapa Masalah Natural Language Program 16

2.2.3 Proses-proses Natural Language Processing 18

2.2.4 Proses Syntactic 22

2.2.5 Grammar dan Parser 23

2.2.5.1 Context Free Grammar (CFG) 23

2.2.5.2 Recursive Transition Network (RTN) 27 2.2.5.3 Augmented Transition Network (ATN) 28 2.2.5.4 Metode Top-down Parsing 28 2.2.5.5 Metode Bottom-up Parsing 32

2.3 State Transition Diagram (STD) 37

2.4 Tata Bahasa Indonesia 39

2.4.1 Kata dalam Bahasa Indonesia 39

2.4.1.1 Kata Benda 39

2.4.1.2 Kata Kerja 40

2.4.1.3 Kata Sifat 42

2.4.1.4 Kata Keterangan 51

2.4.2 Frasa dalam Bahasa Indonesia 51 2.4.3 Kalimat dalam Bahasa Indonesia 53

2.5 Tata Bahasa Jepang 53

(6)

ix

2.5.2 Aksara Bahasa Jepang 55

2.5.3 Keterangan Tata Bahasa 56

2.5.3.1 Kata Benda 56

2.5.3.2 Kata Kerja 57

2.5.3.3 Kata Sifat 67

2.5.3.4 Kata Keterangan 68

2.5.3.5 Partikel 68

BAB 3 ANALISIS DAN PERANCANGAN SISTEM 75

3.1 Analisis Permasalahan 75

3.1.1 Permasalahan dalam Aplikasi Penerjemah 75 3.1.2 Analisis Kebuuhan Sistem 76

3.1.3 Gambaran Umum Sistem 76

3.1.4 Pola Kalimat Bahasa Indonesia 77 3.1.4.1. Pola Kalimat Subyek Predikat 79 3.1.4.2. Pola Kalimat Subyek Predikat Obyek 81 3.1.4.3. Pola Kalimat Subyek Predikat Keterangan 82 3.1.4.4. Pola Kalimat Subyek Predikat Obyek Keterangan 83 3.1.4.5. Pola Kalimat Subyek Keterangan Predikat 84 3.1.4.6. Pola Kalimat Subyek Keterangan Predikat Obyek 85 3.1.4.7. Pola Kalimat Keterangan Subyek Predikat 85 3.1.4.8. Pola Kalimat Keterangan Subyek Predikat Obyek 86 3.1.4.9. Pola Kalimat Keterangan Subyek Predikat

Keterangan 87

(7)

x

Keterangan 88

3.1.4.11. Pola Kalimat Keterangan Subyek Keterangan

Predikat 89

3.1.4.12. Pola Kalimat Keterangan Subyek Keterangan

Predikat Keterangan 90

3.1.4.13. Pola Kalimat Keterangan Subyek Keterangan

Predikat Obyek 91

3.1.4.14. Pola Kalimat Keterangan Subyek Predikat Obyek

Keterangan 92

3.1.4.15. Pola Kalimat Subyek Keterangan Predikat Obyek

Keterangan 93

3.1.4.16. Pola Kalimat Keterangan Subyek Keterangan Predikat Obyek Keterangan 94 3.2.1. Perubahan Pola Indonesia – Pola Jepang 95 3.2.2. Frasa-frasa dan Jenis Kata 113 3.2.3. Perubahan Frasa ke dalam Bahasa Jepang 132

3.1.3.1 Frasa Kata Benda 132

3.1.3.2 Frasa Kata Sifat 136

3.1.3.3 Frasa Kata Kerja 138

3.1.3.4 Frasa Kata Keterangan 142

3.1.3.5 Frasa Bilangan 147

3.2.4. Penanganan Kasus-kasus Khusus (Special Case) 148

3.2 Rancangan Sistem 150

(8)

xi

3.2.2. Rancangan Program 152

3.2.2.1 Grammar 152

3.2.2.2 ATN 158

3.2.2.3 Spesifikasi Proses 164

3.2.3. Rancangan Database 164

3.2.4. Rancangan Layar 170

3.2.4.1 STD Layar 170

3.2.4.2 Tampilan Layar 174

BAB 4 IMPLEMENTASI DAN EVALUASI 184

4.1 Implementasi Aplikasi 184

4.1.1 Spesifikasi Perangkat Keras dan Perangkat Lunak 184 4.1.1.1 Spesifikasi Perangkat Keras 184 4.1.1.2 Spesifikasi Perangkat Lunak 184 4.1.2 Contoh Pengoperasian Aplikasi 185

4.2 Evaluasi Hasil 199

4.3 Kelebihan dan Kelemahan Aplikasi 206

BAB 5 SIMPULAN DAN SARAN 208

5.1 Simpulan 208

5.2 Saran 208

DAFTAR PUSTAKA 209

RIWAYAT HIDUP 211

(9)

xii

DAFTAR TABEL

Tabel 2.1 Proses Komputasi Konvensional 13

Tabel 2.2 Perbedaan Kecerdasan Buatan dan Pemrograman Konvensional 14

Tabel 2.3 Contoh Frasa DM 52

Tabel 2.4 Contoh Frasa MD 52

Tabel 2.5 Contoh kata kerja bahasa Jepang yang berakhiran u, tsu, ru, bu, nu,

mu, ku, gu dan su 57

Tabel 2.6 Contoh kata kerja bahasa Jepang yang berakhiran eru dan iru 58 Tabel 2.7 Contoh kata kerja bahasa Jepang yang berakhiran suru 58

Tabel 2.8 Kata kerja bentuk masu 59 Tabel 2.9 Kata kerja bentuk Negatif dan bentuk Lampau 60

Tabel 2.10 Kata kerja bentuk nai 61 Tabel 2.11 Kata kerja bentuk lampau ta 62

Tabel 2.12 Kata kerja bentuk negatif dalam situasi lampau 62 Tabel 2.13 Kata kerja Transitif dan Intransitif 64

Tabel 2.14 Kata kerja bentuk tai 64 Tabel 2.15 Contoh Kata kerja Pasif Golongan I 65

Tabel 2.16 Contoh Kata kerja Pasif Golongan II 66 Tabel 2.17 Contoh Kata kerja Pasif Golongan III 66

Tabel 2.18 Kata kerja Pasif Golongan IV 67

Tabel 2.19 Contoh partikel desu dalam kalimat 69 Tabel 3.1 Pencocokan frasa untuk kombinasi kata negatif 116

(10)

xiii

Tabel 3.3 Tabel jenis kata 155

Tabel 3.4 Tabel keterangan 156

(11)

xiv

DAFTAR GAMBAR

Gambar 2.1 Penerapan Konsep Kecerdasan Buatan di Komputer 10 Gambar 2.2 Hasil parsing dengan English grammar 19 Gambar 2.3 Contoh hasil syntactic benar, tapi semantic-nya salah 20 Gambar 2.4 Interpretasi semantik untuk kalimat ”Saya makan nasi” 21 Gambar 2.5 Parse Tree untuk kalimat ”John prints the file on the printer” 26 Gambar 2.6 Recursive Transition Network 28 Gambar 2.7 Hasil penguraian sementara (1) kalimat “John prints the file on

the printer” secara Bottom-up Parsing 35 Gambar 2.8 Hasil penguraian sementara (2) kalimat “John prints the file on

the printer” secara Bottom-up Parsing 36 Gambar 2.9 Hasil Bottom-up Parsing untuk kalimat “John prints the file on

the printer” 37

Gambar 2.10 Notasi State 38

Gambar 2.11 Notasi Transition State 38

Gambar 3.1 Layar TransTool 75

Gambar 3.2 Proses Translasi dari Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Jepang dalam Aplikasi

151 Gambar 3.3 Diagram Augmented Transition Network Kalimat 158

(12)

xv

Gambar 3.8 STD Menu Layar Utama 171

Gambar 3.9 STD Menu File Layar Utama 171

Gambar 3.10 STD Menu Help Layar Utama 171

Gambar 3.11 STD Menu Kotak Dialog Open 172

Gambar 3.12 STD Kotak Dialog Save 172

Gambar 3.13 STD Help Contents 172

Gambar 3.14 STD About Us 173

Gambar 3.15 STD Kamus 173

Gambar 3.16 Rancangan Layar Utama 174

Gambar 3.17 Rancangan Layar Menu 175

Gambar 3.18 Rancangan Window untuk Open File 177 Gambar 3.19 Window Save untuk menyimpan file 178

Gambar 3.20 Rancangan Window Kamus 179

Gambar 3.21 Rancangan Layar Pilih Jenis Kata 179 Gambar 3.22 Rancangan Window Help Contents 180 Gambar 3.23 Rancangan Window About Us yang menampilkan nama

pembuat program 181

Gambar 3.24 Rancangan layar Pilihan Kalimat 182 Gambar 3.25 Window hasil pemilihan huruf hiragana 183

Gambar 4.1 Tampilan Layar Pembuka yang berupa animasi flash 186

Gambar 4.2 Tampilan Layar Utama 187

(13)

xvi

Gambar 4.6 Tampilan Layar huruf Hiragana 190 Gambar 4.7 Menu Open File untuk membuka file 191 Gambar 4.8 Window Open untuk membuka file 191 Gambar 4.9 Window Save As untuk membuka file 192 Gambar 4.10 Tampilan Layar NinJa’s Dictionary 193 Gambar 4.11 Tampilan Layar setelah user menekan tombol Translate 193 Gambar 4.12 Tampilan Layar untuk memilih kata bersifat homonim

dan homograf 194

Gambar 4.13 Tampilan Layar message box jika pola kalimat salah 195 Gambar 4.14 Tampilan Layar error message jika kalimat tidak sesuai

dengan semantic pada aplikasi 196

Gambar 4.15 Tampilan Layar untuk memilih jenis kata 197 Gambar 4.16 Tampilan Layar jika kata yang dimasukkan tidak terdapat

dalam database 197

(14)

xvii

DAFTAR LAMPIRAN

Referensi

Dokumen terkait

Terampil menerapkan konsep/prinsip dan strategi pemecahan masalah yang relevan yang berkaitan dengan konsep cara menyelesaikan sistem persamaan linier dan kuadrat dua

Berdasarkan hasil analisis sidik ragam menunjukkan bahwa pada perlakuan pemberian dosis pupuk organik padat dan penggunaan varietas berpengaruh nyata terhadap

Apabila pada awal tahun polis ke-37 Bapak Riko meninggal dunia (pada usia 60 dan setelah memasuki Usia Mapan), maka Pemegang Polis/Penerima Manfaat akan menerima Manfaat

Jumlah Berkas Perkara Kasus Tindak Pidana Narkotika P-21 2 KASUS 1 KASUS 0 KASUS 0 KASUS 1 KASUS 0 KASUS 1 KASUS 1 KASUS 2 KASUS 1 KASUS PROGRESIF KUMUL ATIF BER JENJ ANG ANTAR

Berdasarkan uraian di atas, maka pada program kreativitas mahasiswa ini dibuat GETEM KOBENG ( Nugget Tempe Koro Benguk) yang diharapkan dapat menjadi salah

Deformasi akibat perubahan temperatur yang merata dapat dihitung dengan menggunakan prosedur seperti yang dijelaskan pada pasal ini. Prosedur ini dapat digunakan untuk

You will certainly not be so tough to know something from this publication Writing History 7-11: Historical Writing In Different Genres From Routledge More, it will certainly help

Berdasarkan pembahasan diatas dapat ditegaskan bahwa pendidikan karakter merupakan upaya-upaya yang dirancang dan dilaksanakan secara sistematis untuk mmebantu peserta didik