• Tidak ada hasil yang ditemukan

T1 112009134 Full text

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "T1 112009134 Full text"

Copied!
28
0
0

Teks penuh

(1)

INTRODUCTION

As an English learner at the English Department (ED) of Satya Wacana

Christian University, I had to take Indonesian to English Translation class because

it is a required course. I was often confused in deciding whether to choose a native

speaker teacher or non-native speaker teacher. My consideration is when I was

taught by a native speaker lecturer, it forced me to speak English more often

because the lecturer only understand English. Therefore, I could practice my

speaking more with the native speaker teacher. Since tens years ago, there have

been many researchers who studied about Native English Speaker Teacher. One

of them is Chomsky (1965) who thinks that a native speaker is the ideal model on

language use. However, I often didn‟t understand the materials or instructions

given because they spoke quite fast and the pronunciation was sometimes not

clear enough. When I was taught by a non-native English speaker teacher, I could

understand the materials and instructions clearly. Therefore, I often spoke and

asked questions in Indonesian in class because the lecturer could understand the

Indonesian language.

Last semester, I took an Indonesian to English Translation class with a

Native English Speaker Teacher. Sometimes, my teacher and I had a different

perception and opinion about the meaning of a word in Indonesian which was

translated into English. My classmates and my friends in the different classes with

different native English speaker teachers also experienced the same kind of

misunderstanding like me. I think it could happen because there are some words

(2)

why I am curious to know about the English Department students‟ opinions of Native English Speaker Teachers (NESTs) in Indonesian to English Translation

classes. In his study, Lee (2000) also questioned about Native and Non Native

English speaker teachers. The major question asked in his study was, “Can a non -native English speaker be a good English language teacher?” Yusuf (2004) says that the issue of who is more competent in the classroom, Native English

Speaking Teachers (NESTs) or Non-Native English Speaking Teachers

(NNESTs) isn‟t easily answered. Therefore, how good teachers in teaching are

also influenced by the subjects and their language abilities.

Previous research studies show that there are many perceptions and

different results of researching about Native English Speaker Teachers. Some

studies discuss the status of language teachers in ESL and EFL programs and find

out that NNESTs are not preferred is because ESL students do not want NNESTs

as their teachers. However, perceptions of EFL students must be different

especially perceptions of EFL students in the English Department. Cook (2000)

who studied about the ideal language teacher found out that although students

prefer native speaker teachers, students in various countries themselves have

many perceptions for NESTs. He believes that „nativeness‟ is not a major factor in influencing students‟ views. Every student in different countries has their own

ideal criteria of a good language teacher. Mahboob (2004) in his journal “Native or Non-Native: What do the students think?” focus of work on NNEST issues examines the self-perceptions and personal histories of NNESTs themselves. His

(3)

perceptions of Native and Non Native English Speaker Teachers, but my study

only focus on Native English Speaker Teachers. His study was conducted in

United States with ESL and EFL participants that surely would have different

results with my study at the English Department where the students are EFL

students. Another study is Lipovsky and Mahboob (2007) study that focused on

students‟ attitudes towards their native and non-native English language teachers

(NESTs vs. NNESTs) and discussed the language that students use when

commenting on their teachers. This study resulting in how the students‟ answer

and attitude toward their teachers, both Native and Non Native while learning

English. The relevancy of this study is about its focus on the students‟ attitudes while learning English and my study focus on how the students‟ opinions of teachers‟ attitude while teaching English. It includes how the teachers‟ explanation, teachers‟ instructions, and teachers‟ feedbacks.

This study aims to find out English Department students‟ opinions of Native English Speaking Teachers (NESTs) teaching Indonesian to English

Translation Classes. This study will be useful for the students to choose between

NESTs and Non-NESTs who they think more helpful in teaching the Indonesian

to English Translation class. Since there are many people and countries in the last

few decades consider that Native English Speaker Teachers are better than Non

Native English Speaker Teachers, it caused my couriousty about ED students‟ perceptions about them as language teachers. Cook (2008) states that one of the

confirmations often put forward are that the students themselves require native

(4)

Research Question to be answered in this study was what are the English

Department students‟ point of view of Native English Speaking Teachers in

Indonesian to English Translation class. It will give ideas whether it‟s really true that the students themselves demand Native English Speaking Teachers or not in

Indonesian to English Translation class.

LITERATURE REVIEW

This part discusses the theoretical framework underlying this research. It

covers five areas, which are: the definition of Native English Speaker Teachers

(NESTs), the provision of an ideal language teacher, strength and weaknesses of

Native English Speaker Teachers (NESTs), and description of Indonesian to

English translation class.

Native English Speaker Teachers (NESTs)

Consulting the dictionary, a native speaker is a person who has spoken the

language from earliest childhood. It is similar to what Cook (1999) said that an

individual is not a native speaker of a language unless the individual acquired it in

childhood. He said “Everyone is a Native Speaker of the particular language

states that the person has grown in his/her mind/brain. In the real world, that is

all there is to say” (p.188). There are also many experts who define what a native

speaker is. Holliday (2005) defines native speakerism as “an established belief

that „native speaker‟ teachersrepresent a „Western culture‟ from which spring the

(5)

methodology” (p. 6). Then Cook (2008) says “The first language a human being

learns to speak is his native language; he is a native speaker of this

language.”(p.13) He thinks that a person who raised and learned L1 since his

childhood, means that he is the native speaker of that L1. This statement is

supported by Mufwene (1994) who believes that a native speaker of one language

is someone who was born in that language country; learned it during childhood;

and speaks it as a first language. Meanwhile, Jaeger (2001) uses the term „the intercultural speaker‟ as a replacement for „the native speaker‟ as the ideal the

language learner has to strive to attain in language teaching. The intercultural

speaker is not required to erase his/her own social and cultural identity when

assuming the role of a near native speaker of the target language. Therefore, a

“Native Speaker” (NS) of English in this discussion, is someone whose main or

first language (L1) is English and who has learned it first as a child. It should be

noted that the term NEST coincides with this description with the native speaker

being a teacher of English.

Thus, many experts say that a native speaker is the person who mastered

the language of the place they originally came from as their mother tongue.

However, the theory can be refuted by the fact that many children nowadays are

taught English as their first language by their parents even though they were not

born and raised in England. Whereas being born in a certain place does not

guarantee that the person will be a native speaker of that place, because the

languages that each individual has been taught and speaks at home are different

(6)

call Native English Speaker Teachers for teachers who teach using English as

their first language and Non-Native English Speaker Teachers for teachers who

teach using English as their second language.

The Provision of an Ideal Translation Teachers

Ideal teachers could be divided into two groups: the ideal NEST and the

ideal NNEST. It is especially important that the NEST learns a foreign language,

in particular the students‟ Ll. Therefore, the stereotype that takes for granted that a

native speaker is by nature the best language teacher is not always true. On the

other hand, the ideal NNEST is one who has achieved a near-native proficiency of

English. Research done by Yusuf (2004) reveals that one of definition of terms of

a good language teacher is that he or she is a bilingual. That means a person who

knows and uses two languages. In everyday use the word bilingual usually means

a person who speaks, reads, or understands two languages. Native speakers are

also highly valued and are defined as those who are capable of giving valid

judgments on their language and of identifying ill-formed grammatical

expressions in their languages although they may not be able to explain exactly

why they are ill-formed. Therefore, this study reveals that an absolute requirement

for teaching translation classes is bilingual. It is easier for bilingual people to

teach because they can understand at least the language to be translated and the

translation language, in this case is Indonesian and English. Hamers and Blanc

(7)

via language in which two or more linguistic codes (including dialects) are used

for communication. So, bilinguality only uses languages that they master for

interaction and communication. That‟s why bilinguality more or less will also

understand the culture of those languages that they know. In addition, before the

teachers master the language to be translated, they must first truly master their

native language. If they had mastered their own language they could use the

words according to the meaning and the situation.

However, the existence of differences in terms of Indonesian and English

such as idioms and metaphors might be confusing. Since idioms and metaphors

are expressions which function as a single unit and whose meaning cannot be

worked out from its separate parts, therefore we cannot translate them one by one.

While the terminology and vocabulary in each country must be different. For

example in the sentence „He washed his hands of the matter‟ means that he

refused to have anything more to do with the matter. “The usual semantic rules

for combining meanings do not apply” Fromkin and Rodman (1998, p. 189). In

my previous Indonesian to English Translation class when I was taught by a

native English speaker teacher, her translation and my translation are often

different, such as in the phrase „Kemudian Tince menyemprot pembantunya‟

which was translated into „Tince then sprayed her maid‟ whereas the word

„menyemprot‟ here doesn‟t mean „spray‟ but „yell angrily‟. This is why I would

argue that an Indonesian to English Translation Class needs teachers who truly

understand both languages, in order to avoid misunderstandings between teachers

(8)

Strengths and Weaknesses of Native English Speaker Teachers (NESTs)

Benke and Medgyes (2005) study showed some top-rated features of

teachers by Hungarian students. The strengths of the Native English Speaker

Teachers (NESTs) are that they focus primarily on speaking skills, are happy to

improvise, provide extensive information about the culture, are interested in

learners‟ opinions, and apply group work regularly in class. While, Cook (2008)

also highlights the drawbacks of native speakers, who are not models of L2 users,

cannot talk about L2 learning strategies from their own experience, are often not

explicitly aware of the features of the language as much as non-native speakers

are, cannot anticipate learning problems, cannot empathize with their students‟

learning experience, and are not able to exploit the learners‟ first language in the classroom.

Whether NESTs are better English teachers has been widely discussed in

the TESOL literature. Phillipson (1992) questions whether NESTs are

“intrinsically better qualified” than NNESTs, and his view has been supported by

Kra-msch (1997) and Canagarajah (1999). Although NESTs have linguistic

competence in a language, it does not automatically make them good teachers. In

contrast, NNESTs‟ experience of learning English as an additional language

enables them to be good learner models and they can teach language learning

strategies more effectively. Their formal learning of knowledge about English

helps them develop language awareness and enables them to provide adequate

(9)

NNESTs can be more sensitive to students‟ learning problems and can anticipate their learning difficulties, especially when sharing the same first language (L1)

with learners (Medgyes,1994; Phillipson, 1996). Moreover, they can be more

empathetic to learners‟ needs and can set realistic learning goals. Boyle (1997) adds that cultural affinity with students also favours NNESTs in an EFL context.

Despite having all these strengths, NNESTs are sometimes regarded as less

proficient users of English than NESTs and are seen as unable to achieve native

speaker competence, although in reality some NNESTs have very high English

proficiency levels (expert users) and their English may be more appropriate

linguistically for learners because of their shared linguistic background. NESTs

gain a special status of being a linguistic model (Cook, 1999;Luk & Lin, 2007),

and their English knowledge, proficiency, or competence is regarded as a point of reference. However, the validity of the NESTs as a linguistic model for foreign

language learning has been questioned. Additionally, NESTs may not have the

necessary insights into lesson preparation and delivery. When teaching grammar,

they may have native intuition of what is grammatically acceptable and what is

not, but may not have that intuition when teaching translation.

METHODOLOGY

This study was a qualitative descriptive research. Sandelowski (2000) says

that the qualitative descriptive study is the method of choice when straight

(10)

English Department students‟ opinions about Native English Speaker Teachers

competence in teaching Indonesian to English Translation classes.

Context of the study

The study was conducted at the English Department of Satya Wacana

Christian University which is located in Salatiga, Central Java, Indonesia. The

reason why the writer chose this place is that there are many Native English

Speaker Teachers teaching at the English Department of Satya Wacana Christian

University, including teaching Indonesian to English Translation classes. These

classes are taught by both Native English Speaker Teachers and Non-Native

English Speaker Teachers. Among ED students, there are also pros and cons about

Native English Speaker Teachers as good language teachers.

The Participants

The subject of this study is the English Department students who learn

English as a foreign language. They learn about everything related to English and

English is used as the main instruction in all courses. They can be from any

semester as long as they have taken or are currently taking Indonesian to English

translation classes. Since I was conducting a study on native speaker teachers, I

selected my participants who were taking classes which are taught by Native

English Speaker Teachers. Therefore, this study used purposive sampling of

strategies because the participants were selected purposefully based on a certain

(11)

had taken or are currently taking Indonesian to English translation classes which

are taught by Native English Speaker Teachers.

Research Instruments

The instruments for collecting data are questions and recorder. The questionnaire

items used are in the form of close-ended questions.In each questionnaire, there

are ten close-ended questions and participants can fill them in by putting a tick for

the choice that represents their answer. There are 5 options in each question. For

the interview, I took sample 10 people from 2 or 3 classes with different teachers.

The interview was a semi-structural interview. I provided 13 questions in every

interview, but during the interview sometimes I did improvisation by giving

additional questions related to the participants answers.

Data collection procedure

The data were collected by questionnaire and interview. The study had

been analyzed in qualitative descriptive method. Firstly, I made the questionnaire

and did piloting to make sure that the participants can understand the questions

and to see whether my questions are effective or not. Zacharias (2011) says that in

doing piloting the data, you should give it to approximately ¼ of your total sample

size. Since my total sample size is a hundred participants, I took sample 20 to 25

participants. Secondly, after I was sure that my questionnaire is understandable

and effective in answering my research questions, I distributed it to a hundred

(12)

them several time to fill the questionnaire then I collected them again. I also asked

who were willing to be my interview participants. I took a note and used a

recorder while interviewing so that I could transcribe when it was necessary to

attach the transcription, and it helped me to find some information that might be

missed while I was taking notes.

Data analysis procedures

After the data were collected, I gave numbers for all questionnaires that

had been distributed so that I wouldn‟t lose any questionnaire and made sure that all questionnaires could be collected. I started to analyze the data by making two

categories from the questionnaire items and interview that supported and

answered my research questions. Those two categories are the performance of

Native English Speaker Teachers (NESTs) and the appropriateness of Native

English Speaker Teachers (NESTs). The first category were answered from

close-ended questions from the questionnaire and has sub-categories based on the

teachers‟ performance in class. Then I analyzed more details by doing an interview, so that I could get the reason and explanation of each participant‟s

answers. Then I categorized it into the sub-categorizes until finally I counted and

got the percentage for each sub-categories. The second category was answered

from the last question in the questionnaire. I also interviewed to some students to

get the answer whether they think NESTs are appropriate to teach Indonesian to

(13)

FINDINGS AND DISCUSSION

This study found that the majority of ED students‟ think that Native English Speaker Teachers‟ (NESTs) performance are not really good in teaching

Indonesian to English Translation classes. Most of the participants also said that

Native English Speaker Teachers (NESTs) are not appropriate to teach Indonesian

to English Translation classes. They prefer Indonesian or Non Native Ebglish

Speaker Teachers (NNEST). The data were analyzed according to the categorizes;

the performance of Native English Speaker Teachers (NESTs) and the

appropriateness of Native English Speaker Teachers (NESTs).

The first category about the performance of the teacher had some

sub-categories based on their explanation, instruction, assignment and proficiency

while teaching Indonesian to English translation classes. The second category

about the appropriateness of NESTs teaching Indonesian to English Translation

classes will affect students preference of choosing a teacher.

The performance of Native English Speaker Teachers (NESTs)

The ED students‟ opinions toward Native English Speaker Teachers‟

(NESTs) performance include explanation, instruction, assignment and

proficiency while teaching Indonesian to English translation classes.

Explanation given by the teacher

What I found from my research is that most of English Department

(14)

not clear. After I did interview to 10 students, 5 of them said that the explanation

was not clear, boring, and sometimes the teacher spoke too fast.

Extract1

Interviewer : Then, what do you think about the explanations given by the

teacher? Was it clear?

IV (Interviewee) 2 : Mmmm...not really clear and it was boring.

Some students have the same opinion because the teachers spoke so fast that the

students could not understand well and got confused.

Interviewer : OK. Then what do you think about the explanations given by

the teacher?

IV (Interviewee) 3 : I think the explanation was not clear because he spoke very fast.

It‟s difficult for me to understand what he was talking about.

The different accent also may cause difficulty to the students.

Interviewer : The next question, what do you think about the explanations

given by the teacher? Was it clear?

IV (Interviewee) 5 : I think the explanation was not really clear, his accent was sometimes confusing

Mahboob (2004) says that NESTs express their feeling that “although they know how to use the language, they are not aware of its rules explicitly. This lack of a

grammatical understanding appears to be noticeable to the students.” Sometimes

Native Speaker Teachers know the meaning of a sentence, but they cannot translate

it with the correct grammar so that it causes misunderstanding to the students. They

seem to lack of vocabulary and grammar rules caused by less awareness of the use

of the language. It might be because they haven‟t live in Indonesia long enough and

(15)

Instruction given by the teacher

The next finding in this study is that 38% participants admit that the

instruction given by the teacher is not clear. 4 out of 10 students said that they

experienced misunderstanding of theteachers‟ instruction because sometimes it was unclear.

Extract 2

Interviewer : And then what do you think about his instruction in class?

Interviewee 3 : Actually the instruction was not clear. He only distributed the material to be done by the students and he gave the instruction orally.

Besides the explanation, the instruction given by the teacher must be clear

so that the students can do well. However, some teachers sometimes do not realize

and do not explain more. Although the instruction itself has already been stated in

the paper, sometimes it is not clear enough for the students.

Interviewer : And how about the instructions given by the teacher?

Interviewee 7 : I think no, sometimes I didn‟t get what she asked me to do.

The instruction given by the teachers is sometimes confusing and the students don‟t know what they are supposed to do. That‟s why the teachers should give a clear

instruction before giving an exercise and make sure that the students understand the

instruction clearly.

Assignment given by the teacher

The understanding and performance of students while being taught by

(16)

students experienced that the assignment given by the teacher is not clear and

difficult. After asking the interviewees, 7 of them said that they often found

difficulties on the assignment. Some of students found difficulties in technical and

specific terms.

Extract 3

Interviewe : And what do you think about the assignment? Was it easy or difficult?

Interviewee 1 : Eeee... I think it was quite difficult, for example when I was asked to

translate news and I didn‟t know about the specific term like Komisi

Besar Polri and other specific terms.

On the other hand, there also some students that feel challenged by the difficulties

that they found.

Interviewer : Then what do you think about the assignment? Was it easy or difficult?

Interview 4 : I think it was not easy, but it‟s challenging. The assignment given was

usually a written text, and also translating a movie for the final project. It shows that students do not always feel burdened with difficult assignments.

That‟s why sometimes teachers should give interesting and challenging

assignments to the students. However, other students expect Indonesian to English

translation class to be as easy as English to Indonesian translation class.

Interviewer : Then, what do you think about the assignment? Was it difficult or easy?

Interviewee 7 : It‟s difficult and I didn‟t know that translation class would be so difficult.

Proficiency of the teacher

Another finding is that 31% participants said that Indonesian proficiency

of the teacher is not clear. When I asked the interviewees, 5 of them have the

(17)

Extract 4

Interviewe : And then, what do you think about the Indonesian proficiency of the

teacher?

Interviewee 5 : Not really clear. His accent is weird.

It seems that the students saw the Indonesian proficiency of the Native English

Speaker Teachers (NESTs) is not clear and fluent. Accent can also be one of the

factors why students prefer Non Native English Speaker Teachers (NNESTs).

This understanding of students‟ preference for „native‟ accent might also be a

reason why Flynn and Gulikers (2001) list „accent‟ to be the most important criteria in hiring NNESTs. However, while a number of students find teachers‟

pronunciation and accent to be important, it should be noted that other students do

not give it the same importance.

Thus, this category describes that the majority of the participants think that

class performance of Native English Speaker Teachers (NESTs) in Indonesian to

English Translation classes is not clear. Some NESTs also learn and understand

more in line while they are teaching. So, they are teaching and learning at the

same time. “Most native teachers I know never really came across grammar until

they started teaching it. So you have to learn it as you go along.” (Arva &

(18)

ED students’ opinions about the appropriateness of Native English Speaker Teachers (NESTs)

From the last but the most important question about the appropriateness of

Native English Speaker Teachers (NESTs) teaching Indonesian to English

translation classes, 41% of students think that Native English Speaker Teachers

(NESTs) are not appropriate for teaching Indonesian to English Translation

classes. When I asked the interviewees, 4 of them had several reasons why they

prefer Non-Native English Speaker Teachers (NESTs) teaching Indonesian to

English translation classes. Some students expect the teacher who masters

Indonesian terms.

Extract 5

Interviewer : All right, the last question is do you think that Native English Speaker

Teachers are suitable to teach Indonesian to English translation class? Interviewee 6 : I think they are not suitable because the students and the teacher will

find many difficulties if the teacher do not master Indonesian vocabulary and idioms.

The students prefer Non Native English Speaker Teachers (NNESTs) or in this

case Native Indonesian teachers to teach Indonesian to English Translation classes

because they know Indonesian terms better and speak Indonesian fluently. It is

similar to the opinions of Interviewee 7 who have taken Indonesian to English

translation class twice.

Extract 6

(19)

Interviewee 7 : I think no. I repeated the class with Non Native English Speaker Teacher and I think she‟s better.

Another finding was that 37 students of 100 and 30% of my interviewee neither

agree nor disagree that Native English Speaker Teachers (NESTs) are suitable for

teaching Indonesian to English translation classes. They think that it is suitable as

long as he/she knows a lot of Indonesian grammar, culture, and the terms. It also

depends on the teachers‟ ability and proficiency. The above example shows that some students perceive that they cannot acquire an understanding of Indonesian

culture from NESTs.

Students expect teachers who really know Indonesian context and term

better than them. Interviewee 2 said “They have to know well about Bahasa

Indonesia before teaching us, because we‟re Indonesian who know Bahasa

Indonesia since we‟re born.” Since the students are mostly originally Indonesian,

they must know Indonesian culture, terminology, and vocabulary. That‟s why the

teacher for Indonesian to English translation class should know a lot about

Indonesian. The appropriateness of the teacher teaching this class depends on the

teacher itself. Lipovsky and Mahboob (2007) emphasizes “not only objective

values such as judgements or appreciations about their teachers‟ ability to teach

or perform, but also subjective values such as their own feelings vis-a-vis their

teachers and their teaching.” Teachers‟ ability and performance can be

measurement of appropriateness of the teacher teaching Indonesian to English

translation classes. Besides, based on my interviewees information, mastery of the

Indonesian terms and vocabulary is also important. She thinks that it is suitable

(20)

they master the Indonesian terms and vocabulary. Griffin and Mahboob (2006)

apply the grounded approach to their study. Strenghtening ealier findings, they

found that students‟ comments could be placed into three broad categories:

linguistic factors, teaching styles, and personal factors. the first group,linguistic

factors, includes oral skills, literacy skills, grammar, vocabulary, and culture; the

second group, teaching styles, includes ability to answer questions and teaching

methodology; and the third group, personal factors, includes experience as an ESL

learner, hard work, and affect. So, there are many measurements and

considerations to determine whether Native English Speaker Teachers (NESTs)

are appropriate to teach Indonesian to English translation classes. This study

found that ED students prefer Non Native English Speaker Teachers (NNESTs) to

teach Indonesian to English translation. Non Native English Speaker Teachers

(NNESTs) here mean Indonesian teachers that they assume to be more

appropriate and master Bahasa Indonesia better than Native English Speaker

Teachers (NESTs). It is similar to Kamhi-Stein et al. (2001) study shows that

NNESTs were also slightly more positive about their instructional abilities than the NESTs were.

This differences in perceptions between students with NESTs may cause

misunderstanding in the teaching and learning process. NESTs‟ lack of mastery in learning a second language and weakness in their teaching methodology make

students assume that they are not appropriate to teach Indonesian to English

translation classes. From this category, it can be summarized that ED students

(21)

teaching Indonesian to English translation classes. 41% students and 40%

interviewee admit that they prefer Non Native English Speaker Teachers

(NNESTs) rather than Native English Speaker Teachers (NESTs). In each of these

categories, one teacher is evaluated as having a better performance/skill than the

other one. According to the English Department students, Non Native English

Speaker Teachers (NNESTs) have better performance and skills for teaching

Indonesian to English Translation classes rather than Native English Speaker

Teachers (NESTs).

CONCLUSION

The aim of this study was to see English Department students‟ opinions of Native English Speaking Teachers Teaching in Indonesian to English Translation

Classes. The findings of the research study revealed important points related to

students‟ opinions and the appropriateness of Native English Speaker Teachers

(NESTs) teaching Indonesian to English tanslation classes according to the

English Department students. Based on the data gathered and analyzed from the

questionnaire and interview, the first finding showed that the majority of the

participants said that class performance of Native English Speaker Teachers

(NESTs) in Indonesian to English Translation classes is not clear and Native

English Speaker Teachers (NESTs) are not appropriate for teaching Indonesian to

English translation classes. Finally, the students‟ opinions reveal that Indonesian

(22)

Teachers unless Native English Speaker Teachers are familiar and master the

Indonesian language well.

There were some limitations of conducting the study. There were only 2

classes that were taught by Native English Speaker Teachers (NESTs) in this

semester and I had to wait until the end of the semester because there were some

questions about the effects after taking this class. Another limitation in this study

is on the result. Since it was conducted at the English Department Satya Wacana

Christian University, the data cannot always be similar to other study which were

conducted in different universities. The time also can cause differences in the

finding of the study. Maybe in the future, the English Department will hire Native

English Speaker Teachers who master Bahasa Indonesia better that can lead to

better results. Different participants, different teachers, different opinions, and

different time of the study must also cause different results. That is why this study

is only valid at the English Department Satya Wacana Christian University in

2014.

The suggestion for further research in order to get richer data, firstly the

future studies could use a broader sample population from the English Department

students of other universities in Central Java-Yogyakarta or Indonesia. Secondly,

use interview because it is very helpful to strengthen the data and the transcription

will be very helpful while collecting the data. Finally, I would like to re-state that

most English Department students think that Native English Speaker Teachers

(23)

REFERENCES

Arva, V., & Medgyes, P. (2000). Native and non-native teachers in the classroom. System, 28, 355-372.

Benke, E., & Medgyes, P. (2005). Differences in teaching behaviour between native and non-native speaker teachers: As seen by the learners. In E.Llurda (Ed.), Non-native language teacher: Perceptions, challenges and

contributions to the profession. (pp. 195-216). New York: Spring Science + Business Media, Inc.

Braine, G. (Ed.). (1999b). Non-native educators in English language teaching. Mahwah. NJ: L. Erlbaum Associates.

Cheung, Y. L. (2002). The attitude of university students in Hong Kong towards native and non-native teachers of English (Unpublished master‟s thesis). Chinese University of Hong Kong, Hong Kong.

Cheung, Y. L., & Braine, G. (2007). The attitudes of university students towards

non-native speakers English teachers in Hong Kong. RELC Journal, 38, 257–277.

Chomsky, N. (1965). Aspects of the Theory of Syntax. The MIT Press.

Cook, V. (1999). Going beyond the Native Speaker in Language Teaching. TESOL Quarterly, 33, 2, 185-209

Cook, V. (2005). „Basing teaching on the L2 user‟. In E.Llurda (ed.), Non-native Language Teachers. Perceptions, Challenges, and Contributions to the Profession (pp.47–61). New York: Springer.

Cook, V. (2008). Second Language Learning and Language Teaching. London, UK: Hadder Education.

Flynn, K., & Gulikers, G. (2001). Issues in hiring nonnative English speaking professionals to teach English as a second language. CATESOL Journal, 13(1), 151-160.

Fromkin, V., & Rodman, R. (1998). An introduction to language. (6th ed.). Harcourt Brace: Harcourt Brace College Publishers.

Hamers, J. F., & Blanc, M. H. (2000). Bilinguality and Bilingualism, 2nd edn. Cambridge, UK: Cambridge University Press

Holliday, A. (2005). The struggle to teach English as an international language. Oxford:Oxford University Press.

(24)

Lasagabaster, D., & Sierra, J.M. (2005). What do students think about the pros and cons of having a native speaker teacher? In E. Llurda (Ed.), Non-native language teacher: Perceptions, challenges and contributions to the

profession. (pp. 217-242). New York: Spring Science + Business Media, Inc.

Lee, I. (2000). Can a nonnative English speaker be a good English teacher? TESOL Matters [On-line] 10 (1). Retrieved from

http://www.teslej.org/wordpress/issues/volume16/ej63/ej63a1/ August, 27 2013

Llurda, E., & Huguet, A. (2003). Self-awareness in NNS EFL primary and secondary school teachers. Language Awareness, 12, 220–233.

Lipovsky, C., & Mahboob, A. (2007). Examining attitudes towards NESTs and NNESTs: A comparison of a thematic vs. an appraisal analysis. In Christina Gitsaki (Ed.) Language and Languages: Global and Local Tensions.

Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Press. Retrieved from

http://nnest.asu.edu/articles/ExaminingattitudestowardsNESTsandNNESTsa comparisonofathematicvs.anappraisalanalysis.pdf. August, 13 2013

Mahboob, A. (2004). Native or Non-Native: What do the students think? In L. D. Kamhi-Stein(Ed.), Learning and Teaching from Experience. Michigan: University of Michigan Press. Retrieved from

https://www.academia.edu/816216/Native_or_nonnative_What_do_students _enrolled_in_an_intensive_English_program_think. July, 16 2013

Mahboob, A., & Griffin, R.B. (2006). Learner Perspectives of Native and Non-Native Teacher, 40th Annual TESOL Convention Tampa, FL.

Marshall, C., & Rossman, G. B. (2006). Designing qualitative research (4th ed.).

Thousand Oaks, CA: Sage.

McKay, S. L. (2002). Teaching english as an international language: rethinking goals and approaches. New York, NY: Oxford University Press.

Medgyes, P. (1996). Native or non-native: Who‟s worth more? In T. Hedge & N. Whitney (Eds.), Power, pedagogy & practice (pp. 31-42). Oxford: Oxford University Press. Retrieved from

http://www.cal.org/resources/digest/0209maum.html. July, 20 2013

Mufwene, S. (1994). New Englishes and the criteria for naming them. World Englishes, 13: 21-31.

Pacek, D., 2005. „Personality not nationality‟: Foreign students‟ perceptions of a non-native speaker lecturer of English at a British university. In: Llurda, E. (Ed.), Non-Native Language Teachers: Perceptions, Challenges and

(25)

Samimy, K. & Brutt-Griffler, J. (1999). To be a native or nonnative speaker: Perceptions of nonnative speaking students in a graduate TESOL program. In G. Braine (Ed.), Non-native educators in English language teaching (pp. 127-144). Mahwah, NJ: Erlbaum.

Sandelowski, M. (2000). Focus on Research Methods: Whatever Happened to Qualitative Description?. Researching in Nursing & Health, 23 334-340

Walkinshaw, I., & Duong, O.T. (2012). Native and Non-Native Speaking English Teachers in Vietnam: Weighing the Benefits. (M.Sokolik, Ed.) 16

Yusuf, A. A. (2004, June). Native English Speaking Teachers and Non Native English Speaking Teachers‟ Perceptions of Their Teaching Effectiveness in The EFL Classroom in Universities in Lebanon.

(26)

APPENDIX Appendix 1

Dear EDers,

I‟m conducting a research about “What are English Department Students’ Opinions of Native English Speaker Teachers (NESTs) Teaching Indonesian to English Translation Classes?” I would be very grateful if you would kindly answer this questionnaire. You can answer it freely because it will not affect any grades.

(27)

6 The Indonesian proficiency of the teacher is clear.

7 Your translating ability after taking this class is improved. 8 Your expectation is

fulfilled after taking this class.

9 After taking this translation class, your skills in other classes is increased.

10 Native English

Speaker Teacher is suitable to teach Indonesian to English translation class.

(28)

Appendix 2

These are questions for Interview:

1. Who was your teacher?

2. Why did you take his/ her class? In purpose or not?

3. What do you think about the explanations given by the teacher?

4. What do you think about the instructions given by the teacher?

5. What do you think about the assignments given by the teacher?

6. How was the assignment usually given?

7. What do you think about the feedbacks given by the teacher?

8. How was the teacher feedback usually given?

9. What do you think about the Indonesian proficiency of the teacher?

10.What do you think about your translating ability after taking this class?

11.Do you think your expectation is fulfilled after taking this class?

12.Please describe the difficulties you have ever experienced when taking this

class!

Referensi

Dokumen terkait

Proses manufaktur alat las potong portable meliputi proses pembuatan rangka meja kerja, rangka dudukan tabung gas, rail cutting torch, tuas pemutar dan pengikat tabung

Penyejuk udara, pendingin ruangan, pengkondisi udara, penyaman udara, erkon, atau AC (EN: air conditioner) adalah sistem atau mesin yang dirancang untuk menstabilkan suhu udara

Kemampuan melaksanakan Instalasi secara “miniatur” pada bangunan gedung, kantor, hotel dan industri.. Kemampuan mengaplikasikan dan mengembangkan butir 1 (satu) diatas pada

Sertifikat Badan Usaha (SBU) Jasa Perencanaan Konstruksi dengan Klasifikasi Perencanaan Rekayasa, Sub-Klasifikasi Jasa Desain Rekayasa untuk Konstruksi Pondasi

[r]

Dampak psikologis dan perilaku coping pada korban child sexual abuse tentunya akan berbeda dengan tiap tahap-tahap perkembangannya.. Tiap tahap-tahap perkembangan

[r]

Karena informed consent merupakan perjanjian untuk melakukan tindakan operasi medik, maka keberadaan informed consent sangat penting bagi para pihak yang melakukan perjanjian