• Tidak ada hasil yang ditemukan

Grammatical Errors In The Translation Of Majalah Mahligai Tradisi, Pernikahan & Gaya Hidup Into English

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Grammatical Errors In The Translation Of Majalah Mahligai Tradisi, Pernikahan & Gaya Hidup Into English"

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)

90 REFERENCES

Azar, Betty S and Hagen, Stacy A. 2009. Understanding and Using English Grammar, Fourth Edition. United States of America: Pearson Longman.

Barreiro, Paula L and Albandoz, Justo P. 2001. Manajemen Mathematics for European School: Population and Sample. Sampling Techniques. http://www.mathematik.unikl.de/mamaeusch. (Accessed at January 2nd, 2015).

Burton – Robert, Noel. 1986. Analysing Sentences: An Introduction to English Syntax. London & New York: Longman.

Butler, Christopher. 1985. Statistic in Linguistic. New York: Basil Blackwell.

Catford, John C. 1974. A Linguistics Theory of Translation: An Essay in Applied Lingistics. Oxford: Oxford University Press.

Corder, Stephen P. 1981. Error Analysis and Interlanguage. Great Britain: Oxford University Press.

Djajasudarma, T. Fatimah. 2006. Metode Linguistik: Rancangan Metode Penelitian dan Kajian. Bandung: Refika Aditama.

Eftekhar, Mitra and Nouraey, Peyman. 2013. Commercial Translation Error Analysis: A Case Study of Iranian Product. Retrieved from http://www.hrpub.org/download/201309/lls.2013.010201.pdf. (September 24th, 2014).

Ellis, Rod. 1985. Understanding Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.

Ellis, Rod. 1997. SLA Research and Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.

Gass, Susan and Selinker, Larry. 2008. Second Language Acquisition : An Introductory Course. New York: Taylor and Francis Group.

Hatim, Basil and Jeremy, Munday. 2004. Translation: An Advanced Resource Book.

London, New York: Routledge.

Hatim, Basil. 2005. Teaching and Researching Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Reseacrh Press.

Hornby, Albert S. 2005. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English (seventh edition). New York: Oxford University Press.

Kohlbacher, Florian. 2006. The Use of Qualitative Content Analysis in Case Study Research: Forum Qualitative Sosial Research. Retrieved from

(2)

91

http://wenku.baidu.com/view/13e61afbaef8941ea76e05e6.html. (January 10th, 2015).

Larson, Mildred L. 1984. Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. New York: Univ. Press.

Lyons, John. 1996. Linguistics Semantics: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.

Mahligai Citra Bangsa. 2013. MAJALAH MAHLIGAI TRADISI, PERNIKAHAN & GAYA HIDUP. Jakarta: PT. Mahligai Citra Bangsa.

Mahsun. 2012. Metode Penelitian Bahasa. Jakarta: PT. Raja Grafindo Persada.

Newmark, Peter. 1998. Textbook of Translation. Retrieved from

http://www/ukessays.com/essays/english-language/the-analysis-of-translation. (September 23rd, 2014).

Nida, Eugene A and Taber, Charles R. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden, Holland: Brill, reprinted in 1982.

Oro Cabanas, Jose M. 2012. Journal of Learning English as a Foreign Language: Translation and Error Analysis, Vol. 10, No. 8, 1431-1443. Retrieved from http://www.lugo.usc.es./pepeoro/PAPERS.htm (September 10th, 2014).

Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional. 2007. Kamus Besar Bahasa Indonesia: Edisi Ketiga. Jakarta: Balai Pustaka.

Richard, Clifton J. 1974. Error Analysis Perspectives on Second Language Acquisition. Longman Group.

Riyanto, Slamet. 2008. The 1st Student’s Choice TOEFL Preparations (Test of

English As A Foreign Language). Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Strevens, Alan M and Schmidgall-Tellings, A. Ed. 2009. A Comprehensive Indonesian-English Dictionary. Bandung: PT. Mizan Pustaka.

Yakimovskaya, Ksenia. 2012. Applying Corpus Methodology to Error Analysis of Students’ Translation Into The L1: The Context of Audiovisual

Translation. Retrieved from

http://portal.ucm.es/web/filologia_inglesa_i/View download statistics for this eprint ==>>> Export to other formats. (September 25th, 2014).

Referensi

Dokumen terkait

language play in the English text of Schulz’s Snoopy comic series. Third, I analyzed the way of translation which was used by

In translation process, the translator translates the novel from source language (English) into target language (Indonesia) is to give the information and knowledge

This thesis analyzes the translation techniques between the translation of English novel Coco Simon’s Cupcake Diaries 2: Mia in the Mix into bahasa Indonesia and Indonesian

Some translation of English preposition about involves loss and gain information which the translation of the sentence in the source language does not explain in

This study aims at analyzing grammatical errors made by students of sixth semester of English Department of Universitas Islam Kadiri academic year 2018, in translating first language

The data were analyzed through a Catford‟s translation theory, they were structure shift, class shift, unit shift, and intra-system shift from English as the source language into Bahasa

The objectives of this study were 1 to find out the kinds of errors made by the students of Global English Language Center in their debate arguments and 2 to find out the causes of

The frequent error made by the fourth and the sixth-semester students There are ten similar studies that have revealed the grammatical errors in English that can be displayed as