• Tidak ada hasil yang ditemukan

Buku Percakapan Amiyah Baru

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Membagikan "Buku Percakapan Amiyah Baru"

Copied!
98
0
0

Teks penuh

(1)

Hj. Basmah al-Makkiyyah Rizky Febrian al-Banjary

Percakapan

Bahasa Amiyah

Mesir

sehari-hari

Unit Penerbitan Karya

(2)

Percakapan

Bahasa Amiyah

Mesir sehari-hari

Penyusun: Hj. Basmah al-Makkiyyah

Rizky Febrian al-Banjary Editor: Salehudin Kasran Desain Grafis: Muhammad Mukhlis Anwarie Desain Sampul: Amat Sutuh Basha Diterbitkan oleh: Unit Penerbitan Karya Keluarga Mahasiswa Kalimantan Mesir (KMKM)

02/01 Mahmud Banan, Qasar baron:1 blok 20 blok 42 9th District Nasr City Cairo Egypt. Telp:  +20102058686

http://www.kmkm.us Email: [email protected]

Cetakan I : Syawwal 1429 H/ Oktober 2008 M Cetakan II : Sya'ban 1430 H/Agustus 2009 M

Teruntuk:

Ayah dan Bunda tercinta;

Guru-guru yang terhormat;

Universitas al-Azhar

yang telah mendidik kami;

Dan Seluruh Pelajar Indonesia di Mesir.

(3)

Bismillâhirrahmânirraĥîm

Sekapur Sirih

Segala puji bagi Allah Swt Tuhan semesta

alam, shalawat beriring salam atas junjungan kita

Nabi besar Muhammad Saw, kepada keluarga

tercinta, sahabat, dan para pengikutnya hingga

akhir zaman.

Pada dasarnya, bahasa resmi negara Mesir

adalah bahasa Arab. Dalam pikiran kita, bahasa

Arab yang dimaksud tentu saja adalah bahasa

Arab Fusha yang sesuai dengan Ejaan dan Tata

Bahasa yang sudah dibakukan, layaknya bahasa

Indonesia yang dipergunakan dalam percakapan

resmi maupun yang tertulis di dalam media

cetak. Namun perlu untuk diketahui disini,

bahwa dalam kesehariannya masyarakat Mesir

dan juga bangsa-bangsa Arab lainnya lebih sering

menggunakan bahasa amiyah (pasaran). Untuk

bahasa pasaran dan dialek khusus masyarakat

Mesir ini, dikenal dengan sebutan Ammiyah

Misriyyah. Selain itu, bahasa amiyah ini juga

kadang dipergunakan dalam penulisan skenario

film, novel, pemanggungan drama sampai

kepada bahasa pengantar kuliah pada sebagian

besar universitas-universitas di Mesir. Sehingga,

bagi sebagian orang yang belum terlalu mengenal

dan tidak biasa berinteraksi langsung dengan

bahasa rakyat ini, seringkali menganggap hal

tersebut sebagai sebuah kendala yang besar,

khususnya bagi para mahasiswa baru Indonesia.

Bahkan, bahasa amiyah ini juga seringkali

dijadikan

kambing

hitam

bagi

sebuah

keengganan

seseorang

untuk

mengikuti

muhadharah di kuliah, atau menjadi sebuah

penghalang bagi kelancaran komunikasi dengan

penduduk setempat dalam pelbagai keadaan.

Padahal seorang bijak pernah berkata, "Sebuah

masalah bukanlah untuk dihindari, melainkan untuk

di hadapi".

Bilamana bahasa amiyah merupakan

sebuah kendala, maka dengan mempelajarinya

adalah solusi untuk menghadapinya.

Nah, dengan dasar pemikiran yang

sederhana tersebut, terpikirlah oleh kami sebuah

ide untuk menerbitkan sebuah buku kecil

(4)

berisikan panduan percakapan bahasa amiyah

dengan judul "Percakapan Bahasa Amiyah Mesir

Sehari-hari" yang diperuntukkan bagi siapa saja

yang membutuhkannya. Disela-sela rutinitas

yang ada, sedikit demi sedikit mulailah kami

menggarap sebuah buku panduan yang kami

telah rencanakan tersebut. Adapun metode yang

digunakan dalam buku ini adalah metode

"belajar mandiri", dimana pembaca langsung

diperkenalkan dengan bentuk percakapan umum

yang biasa dipergunakan di beberapa tempat

yang sering di kunjungi, dan tentunya

percakapan-percakapan

tersebut

dilengkapi

dengan cara pengucapan dan arti secara umum

guna

memudahkan

pembaca

dalam

mempraktekkannya sendiri.

Buku kecil yang ada di tangan anda ini

juga bisa dikatakan sebagai buku ke-dua dari seri

buku belajar amiyah kami yang berjudul

"Mengenal Bahasa Amiyah Mesir" yang diterbitkan

setahun yang lalu. Karenanya, kaedah-kaedah

dasar, kosakata penting dan beberapa hal yang

terdapat di dalam buku tersebut tidak banyak

kami sebutkan kembali guna mempersingkat isi

buku, serta agar lebih terfokus pada percakapan

sehari-hari yang memang menjadi tujuan dasar

dalam penyusunan buku ini.

Terakhir kami ucapkan terima kasih yang

sebesar-besarnya kepada Ust. Anwar hafidzi

selaku ketua KMKM atas dukungan moril

maupun materilnya, bang Tenho sebagai Editor

buku ini, kakanda Mukhlis Anwarie sebagai

seorang patner sejati yang telah bersedia

menyumbangkan karya-karyanya dalam buku

kami ini. Versky Rahendra, Rusyadi, Syamsul

Fajeri dan semua rekan-rekan yang banyak

membantu atas terbitnya buku sederhana ini.

Jazakumullah ahasanal jaza'. Amin

Dan tiada doa dan harapan yang dapat

kami mohonkan kepada Allah Swt, melainkan

semoga buku kecil lagi sederhana ini dapat

memberikan manfa'at yang besar bagi penyusun

dan

sahabat-sahabat

sekalian

dalam

berkomunikasi dengan bahasa amiyah Mesir.

Amin.

(5)

Hj. Basmah al-Makkiyyah

Rizky Febrian al banjary

Daftar Isi

Sekapur Sirih ... Panduan Transliterasi Dan Huruf Abjad Mesir Notasi ... Karakteristik bahasa Amiyah ………. Percakapan Sehari-hari: ...

Di Bandara ... Perkenalan ... Membeli Diktat Kuliah 1 ... Membeli Diktat Kuliah 2 ... Kantor pengurusan Visa. ... Membeli Koran ... Cuaca ... Taxi ... Halte ... Di dalam Bis ... Mencari Alamat ... Pembicaraan Di Telepon 1 ... Pembicaraan Di Telepon 2 ... Kartu Isi Ulang ... Di Pasar ... Di Toko Pakaian ... Di Toko Kain ... Penjahit ... Di Toko Roti ... Bersama Penjual Sayur 1 ... Bersama Penjual Sayur 2 ... Bersama Penjual Buah 1 ... Bersama Penjual Buah 2 ... Di Toko Sepatu ... Di Restoran ... Klinik ... Dokter gigi ... Di Apotik ... Di Praktek Dokter ... Pergi ke Atabah ...

Kumpulan kata-kata yang terpisah ... Tentang Penulis ...

TRANSLITERASI DAN HURUF ABJAD AMIYAH MESIR

Nama Huruf Latin Huruf Arab Nama Huruf Latin Huruf Arab Dhadh dh ض Alef a ا Tha th ط Beh b ب Zha zh ظ Teh t ت 'Ain 'a ع Tseh ts ث

(6)

Ghein gh غ Gim g ج Feh f ف Hah h ح Qaf q ق Khah kh خ Kaf k ك Dal d د Lam l ل Dzal dz ذ MĬm m م Reh r ر Nun n ن Zen z ز We w و Seen s س Heh h ى Syin sy ش Yeh y ي Shad sh ص

Notasi

Huruf Panjang â : alif panjang û : waw panjang

î : ya panjang ê : e panjang

Karakteristik Bahasa Amiyah Mesir

Sebagaimana bahasa percakapan, bahasa amiyah Mesir juga memiliki beberapa karakteristik tersendiri, yang mana dapat membedakannya dari bahasa yang lainnya. Diantaranya:

1. Ada sedikit perubahan dalam penuturan beberapa huruf. Seperti

Arti Contoh kalimat& Pengucapannya

Huruf Men

jadi Asal

Tiga pound

saja kok ! Talâtah gineh bas !

! ْسَب ويَنج

ةثلاَث

ت ث Hari ini adalah

hari jum'at

ِـوَي هَد ْراَهّػنلا

ةَعمُجلا

Innar dah youmil

gum'ah

g )j( ج

Kenapa begitu? Apa kabar pak ustaz?

؟ ويل اذِك

ُا اي كّيّزِا

ْذاَتس

؟ )ز(

Kida leih?

Izzayyak yâ ustâz

د ز ذ Kamu mau shalat zuhur dimana?

يِّلَصتَى َتنِا

رهظلا

؟ْنيف

Inta hat-shallid dhuhr fên? ض ظ

(7)

Saya mau satu buah pepsi (minuman)

ْدِحاَو ْزِياَع اَنَا

يِسْبِب

Ana 'ayz wâhid bebsi ب ؼ

Katakanlah hai anakku ! Ul yabnie !

! يِنبااَي

ْلُق

ء ؽ Hei semuanya, doktor datang tuh !

روُتْكُدلا , ةَعاَمَج اَي

وُىَا

ىاَج

!)ء(

Ya gamâ'ah, edduktur aho gây!

ي ء

2. Huruf “ ”ؿا di awal kata dibaca melemah. Seperti:

Arti Contoh

Masjid

عِماَجلا

El gâmi'

Daerah ini besar sekali

اّدِج ةَعساَو ىِد ةَقِطن َََملِا

El manti-ah diwas'ah giddan

Kamu harus membaca

buku itu Lâzim ti'ra' el kitâb da

هَد ْباتِكلِا

ْأَرقِتْ ـِزلا

Dokternya sudah

datang dan ingin bertemu kamu.

ْروُتكُّدلِا

ْكَلباقِي ْزِياعو وِج

Ed duktûr geh wa 'ayz

yi-ablak

Uang

ْسوُلُفلِا

El fulûs

Apa yang telah kamu

kerjakan hari ini? 'Amalti)رّكذملل(eih ennahâr da?

؟

هَد ْراهّنلِا ويا ِتْلَمَع

Apa yang telah kamu

kerjakan hari ini? 'Amilti)ثّنؤملل(eih ennahâr da?

؟

هَد ْراهّنلِا ويا ِتْلِمَع

3. Huruf vokal akhir seluruh kata disukunkan atau

diwaqafkan. Seperti:

Baju ini bagus sekali

ىِوَأ وْلِح اد ْصيِمَقلا

El amîsh da hilw awi

Kamu turun dimana?

؟ ْنيف ْؿِزاَن َتنِا

Inta nâzil fen?

Dia telah

menghubungiku

يِب ْلِصَّتا

)ىضام لعف(

Ittashal bie

4. Huruf vocal "ai" ) يَئ ( dibaca menjadi "e". Seperti:

(8)

Aku akan datang padamu setelah dua jam

ْنيَتَعاَس َدعَب كَل يِجاَى

Hajîlak ba'da sâ-'atên

Dua mobil ini bagus El'arabiyyatên dul

ةَسِّيَوُك ,ْؿوُد ْنيَتَّيِبَرَعلا

kuwayyisah

Aku punya dua

pertanyaan 'Andi suâlên

ْنيَلاَؤُس ىِدنَع

Kamu punya 2 pulpen?

ْ

نيَمَلَػق ْؾ ََِدنَع

'Andak/ik alamên

5. Huruf vocal "au" dibaca "ou".

)وئ(

Seperti: Pisang

ْزوَم

Mouz Mati

ْتوَم

Mout Kamar

ةَضوَا

Oudhah Warnanya kuning

ْرَفصَا وُنوَل

Lounuh

6. Dalam kalimat mutsanna yang marfu' tidak diakhiri dengan "ân" ( ... فا) melainkan berakhiran dengan

"en" ( ني). Seperti:

Aku punya dua kitab

ْ

ِنيَباتِك يِدنَع

'Andie kitâbên

Dua menit aja

سَب ْنيَتَقيِقَد

Da-î-atên bas

Dua mobil itu milikku

يِعاَتِب ْؿوُد ْنيَتَّيِبَرَع

Arabyyatên dûl bitâ'i

Kamu punya 10 dua?

؟

نيتَرْشَع ؾَدنَع

‘Andak ‘asyratên

7. Kalimat jama' yang marfu' juga tidak diakhiri dengan

"ûn" )فو...( melainkan berakhiran dengan "in" (ني... ).

(9)

Para petani itu

baik-baik El fallâhîn dûl kuwayyisîn

ْنيِسِّيَوُك ْؿوُد ْنيِحَّلاَفلِا

Para kaum muslimin

shalat di Mesjid

ْدِجسَملا يِف اوُّلَصُيِب ْنيِمِلسُملِا

El muslimîn biyushallû fil Masgid'

KAEDAH-KAEDAH

BAHASA AMIYAH MESIR

BAB 1

﴾ريمض﴿

KATA GANTI

Kata Ganti (promonia) atau Dhamir terbagi menjadi 2 bagian :

1. Promonia Terpisah (ad-Dhamir al-Munfashil)

Dia (lk) Huwa

وُى

Dia (pr) Hiya

ّيِى

Mereka berdua (lk/pr) Humma

اّمُى

Mereka bertiga atau

lebih (lk/pr) Humma

َّمُى

Kamu (lk) Inta

َتنِا

Kamu (pr) Intie

ىِتنِا

Kalian (lk/pr), dimulai

dari dua dan lebih Intû / intum

مُتنِا /وُتن

ِا

Saya (lk/pr) Ana

اَنَأ

Kita (lk/pr) Nihna/ihna

اَنحِا / ِنحِن

2. Promonia Bersambung (ad-Dhamir al-Muttashil)

A. Fiíl madhi (ىضام لعف)

Dia telah mengenalinya (lk)

وَفْرَع

‘Arfah

وى

Dia telah mengenalinya (pr)

اَهْػفَرَع

‘Arafha

يى

Dia telah mengenali mereka

ْمُهْػفَرَع

‘Arafhum

ّمى

Dia telah mengenalimu (lk)

كَفرَع

(10)

Dia telah mengenalimu (pr)

كِفرَع

‘Arfik

ىتنا

Dia telah mengenali kalian

(lk/pr)

وُكْفَرَع

‘Arafku

وتنا

متنا

Dia telah mengenaliku

(lk/pr) ‘Arafni

يِنفَرَع

انا

Dia telah mengenali kita

(lk/pr)

اَنفَرَع

‘Arafnâ

نحن

انحإ

B. Fi'il mudhari' (عراضملا لعف) Dia mengenalinya (lk)

وُفَرْعِي

Yi'rafuh

وى

Dia mengenalinya (pr)

اَهْػفَرْعِي

Yi'rafha

يى

Dia mengenali mereka

مُهْػفَرْعِي

Yi'rafhum

ّمى

Dia mengenalimu (lk)

َكَفَرْعِي

Yi'rafak

تنا

Dia mengenalimu (pr)

ِكِفَرْعِي

Yi'rafik

ىتنا

Dia mengenali kalian (lk/pr)

وُكْفَرْعِي

Yi'rafku

وتنا

متنا

Dia mengenaliku

يِنْفَرْعِي

Yi'rafni

انا

Dia mengenali kita

اَنْػفَرْعِي

Yi'rafnâ

نحن

انحإ

C. Isim )مسا( Bukunya ( lk)

وُباتِك

Kitâbuh

وى

Bukunya (pr)

ا َََوباَتِك

Kitabhâ

يى

Buku mereka (lk/pr)

ْمُهْػبُتُك

Kutubhum

ّمى

Buku kamu (lk)

َكَباتِك

Kitâbak

تنا

Buku kamu (pr)

ِكَباتِك

Kitâbik

ىتنا

(11)

Buku kalian (lk/pr)

وُكْبُتُك

Kutubkû

وتنا

متنا

Buku saya

ي

ِباتِك

Kitâbie

انا

Buku kami/kita

اَنْػبُتُك

Kutubnâ

نحن

انحِا

BAB 2

﴾ضام لعف﴿

KATA KERJA BENTUK LAMPAU

Fi'il madhi dalam bahasa amiyah sebetulnya tidak ada perbedaan yang mendasar dengan yang ada didalam bahasa fusha, hanyasanya terdapat sedikit perbedaan dari segi harakat dan penuturan saja. Seperti:

Bersyukur Syakar

ْرَكَش

Mengetahui 'Araf

ْؼَرَع

Bertanya Sa-al

ْؿَأَس

Turun Nizil

ْؿِزِن

Berkata Âl

ؿاَق

Contoh perubahan kata (tashrif) fi'il madhi

Dia (lk) telah turun Nizil

ْ

ؿِزِن

Dia (pr) telah turun Nizlit

ْ

تلِزِن

Mereka (lk/pr) telah turun Nizlu

اوُلزِن

Kamu (lk) telah turun Nizilt

تْلِزِن

Kamu (pr) telah turun Niziltie

يِتْلِزِن

Kalian (lk/pr) telah turun Niziltu

و َُ ْتلِزِن

Aku telah turun Nizilt

تْلِزِن

Kami telah turun Nizilnâ

اَنْلِزِن

Untuk pembentukan negatif pada fi'il madhi' dalam bahasa amiyah, bisa dengan cara menambah didepan kata tersebut dan

ام

huruf dibelakangnya. ش Contoh : Arti

ضام لعف

)ىبلس(

)ش+ضام لعف+ام(

ةدعاق

ضام لعف

)ىباجيا(

(12)

Dia (lk) tidak

turun Manzilsy

ْشْلِزْناَم

ش+ؿزن+ام

ْ

ؿِزِن

Dia (pr) tidak

turun Ma nizlitsy

ْشتِلزِناَم

ش+تلرن+ام

تِلِزِن

Mereka (lk/pr)

tidak turun Ma nizlûsy

ْ

شوُلزِناَم

ش+اولزن+ام

اوُلزِن

Kamu (lk)

tidak turun Manziltisy

ْشِتلِزْناَم

ش+تلزن+ام

تلِزِن

Kamu (pr)

tidak turun Manziltîsy

ْشي َِ ِتلِزْناَم

ش+يتلزن+ام

يِتلِزِن

Kalian (lk/pr)

tidak turun Manziltûsy

ْشوُتْلِزْناَم

ش+اوتلزن+ام

اوُتلِزِن

Aku tidak

turun Manziltisy

ْشِتلِزْناَم

ش+تلزن+ام

تلِزِن

Kami tidak

turun Manzilnâsy

ْشاَنلِزْناَم

ش+انلزن+ام

اَنلِزِن

Contoh lain : ( لاق(berkata.

Arti Negatif Arti Positif

Dia (lk) tidak berkata Ma âls

ْشلا َََؽاَم

y

Dia (lk) telah berkata Âl

ْؿا َََؽ

Dia (pr) tidak berkata Maâlitsy

ْشتلاَقاَم

Dia telah berkata (pr) Âlit

ْتلاَق

Mereka (lk/pr)

tidak berkata Maâlûsy

ْشوُلاَقاَم

Mereka (lk/pr) telah berkata

اوُلاَق

Âlû Kamu (lk)

tidak berkata Maultisy

ْشِتْلُػقاَم

Kamu (lk)

telah berkata Ult

تْلُػق

Kamu (pr)

tidak berkata Maultîsy

ْشيِتْلُػقاَم

Kamu (pr)

telah berkata Ultie

يِتْلُػق

Kalian (lk/pr)

tidak berkata Maultûsy

ْشوُتْلُػقاَم

Kalian (lk/pr)

telah berkata Ultû

اوُتْلُػق

Aku tidak

berkata Maultisy

ْشِتْلُػقاَم

Aku berkata Ult

تْلُػق

Kami tidak

berkata Maulnâsy

ْشاَنْلُػقاَم

Kami berkata Ulnâ

اَنْلُػق

BAB 3

﴾عراضملا لعف﴿

KATA KERJA MASA SEKARANG

DAN AKAN DATANG

(13)

fi'il mudhari' dalam bahasa fusha, hanya saja ada beberapa hal yang membedakan keduanya. Diantaranya adalah :

1. Huruf mudhara'ah (ya, ta, dan nun saja) dalam bahasa amiyah seringkali dibaca kasrah, tanpa memperhatikan kaedah perubahan kata (sharaf) dalam bahasa arab, Sedangkan huruf mudhara'ah yang berupa alif biasanya tetap dibaca dengan fathah.

Contoh: Arti Fi'il mudhari' Huruf mudhara'ah Subjek Dia (lk) turun

ْ

ؿِزنِي

Yinzil ي

وى

Dia (pr) turun

ْ

ؿِزنِت

Tinzil ي

ي

ى

Mereka (lk/pr) turun Yinzilû

اوُلِزنِي

ت

مى

Kamu (lk) turun

ْ

ؿِزنِت

Tinzil ت

تنا

Kamu (pr) turun

يِلِزنِت

Tinzilî ت

يتنا

Kalian (lk/pr) turun Tinzilû

اوُلِزنِت

ت

وتنا

Aku turun

ْ

ؿِزنَا

Anzil ا

انأ

Kami turun

ْ

ؿِزنِن

Ninzil ف

انحن

انحا

Akan tetapi jika setelah huruf-huruf mudhara'ah tersebut terdapat huruf vokal yang berharakat dhammah, maka huruf mudhara'ah seringkali juga dibaca dhammah.

Contoh:

Arti Fi'il mudhari' Huruf

Mudhara'ah Dia (lk) bermaksud

ْ

دُصقُي

Yu'-shud

ي

Dia (lk) duduk

ْ

دُعقُي

Yu’-'ud Dia (lk) melihat

ْؼوُشُي

Yusyûf Kamu (lk) bermaksud

ْ

دُصقُت

Tu’-shud

ت

(14)

Kamu (lk) duduk

ْ

دُعقُت

Tu’-'ud Kamu (lk) melihat

ْؼوُشُت

Tusyûf Kami bermaksud

ْ

دُصقُن

Nu'-shud

ن

Kami duduk

ْ

دُعقُن

Nu'-'ud Kami melihat

ْؼوُشُن

Nusyûf Contoh lain: Dia (lk) lupa

ىَسنِي

Yinsâ Dia (lk) paham

ْمَهفِي

Yifham Dia (lk) minum

ْبَرشِي

Yisyrab Dia (lk) berjalan

ىِشمِي

Yimsyie Dia (lk) berbicara

ْمِّلَكتِي

Yitkallim Dia (lk) pergi

ْحوُر

ِي

Yirûh Dia (lk) naik

ْبَكرِي

Yirkab Dia (lk) berlari

ىِرجِي

Yigrie Dia (lk) keluar

جُرْخِي

Yikhrug

2. Untuk menunjukan makna negatif, caranya sama seperti pembuatan kata negatif pada fi'il madhi, yaitu cukup dengan menambahkan huruf "ام"pada awal katanya dan huruf “ش” pada akhirnya.

Seperti contoh berikut ini:

Arti Negatif Positif

Dia (lk) tidak turun

ْشْلِزنِيام

Ma yinzilsy

ْ

ؿِزنِي

Dia (pr) tidak turun

ْشلِزنِتام

(15)

Mereka (lk/pr) tidak

turun Ma yinzilusy

ْشوُلِزنِيام

اوُلِزنِي

Kamu (lk) tidak turun

ْشلِزنِتام

Ma tinzilsy

ْ

ؿِزنِت

Kamu (pr) tidak turun

ْشيِلِزنِتام

Ma tinzilîsy

يِلِزنِت

Kalian (lk/pr) tidak

turun Ma tinzilûsy

ْشوُلِزنتِام

اوُلِزنِت

Aku tidak turun

ْشلِزنَام

Manzilsy

ؿِزنَا

Kami tidak turun

ْشلِزن

ِنام

Ma ninzilsy

ؿِزنِن

3. Untuk menunjukkan makna sekarang atau kebiasaan, fi'il mudhari' tersebut ditambah dengan huruf “ب” pada awal katanya. Seperti:

Pengucapan Negatif Pengucapan Positif

Mabyinzilsy

ْشلِزنِيباَم

Biyinzil

ْؿِزني َِ ِب

Mabtinzilsy

ْشلِزنِتباَم

Bitinzil

ْؿزِنتِب

Mabyinzilûsy

ْشوُلِزنِيباَم

Biyinzilu

اوُلِزنِيِب

Mabtinzilsy

ْشلِزنِتباَم

Bitinzil

ْؿِزنِتِب

Mabtinzilîsy

ْشيِلِزنِتباَم

Bitinzily

يِلِزنِتِب

Mabtinzilûsy

ْشوُلِزنِتباَم

Bitinzilu

اوُلِزنِتِب

Ma banzilsy

ْشلِزنباَم

Banzil

ْؿِزنَب

Mabninzilsy

ْشلِزنِنباَم

Bininzil

ْؿِزنِنِب

4.Untuk menyatakan masa yang akan datang (akan), bisa dengan

menambah huruf “ى Pada awal katanya. /ح" Seperti:

A. Positif

Dia (lk) akan turun

ْؿِزنِيى

Hayinzil

Dia(pr) akan turun

ْؿِزنِتى

Hatinzil

Mereka (lk/pr) akan turun

اوُلِزنِيى

Hayinzilû

Kamu (lk) akan turun

ْؿِزنِتى

Hatinzil

Kamu (pr) akan turun

يِلِزنِتى

Hatinzily

(16)

Kalian (lk/pr) akan turun

اوُلِزنِتى

Hatinzilû

Aku akan turun

ْؿِزنَاى

Hanzil

Kami akan turun

ْؿِزنِنى

Haninzil

B. Negatif

Untuk menyatakan negatif, cukup dengan menambahkan kata

"شم"di depan katanya. Contoh:

Dia (lk) tidak akan turun

ْؿِزنِيى شِم

Mesy hayinzil

Dia(pr) tidak akan turun

ْؿِزنِتى شِم

Mesy hatinzil

Mereka (lk/pr) tidak

akan turun

اوُلِزنِيى شِم

Mesy hayinzilû

Kamu (lk) tidak akan turun

ْؿِزنِتى شِم

Mesy hatinzil Kamu (pr) tidak akan

turun Mesy hatinzily

يِلِزنِتى شِم

Kalian (lk/pr) tidak akan

turun Mesy hatinzilû

اوُلِزنِتى شِم

Aku tidak akan turun

ْؿِزنَاى شِم

Mesy hanzil

Kami tidak akan turun

ْؿِزنِنى شِم

Mesy haninzil

BAB 4

﴾رمأ لعف﴿

KATA PERINTAH

Pembentukan Fi'il amr (kata perintah) dalam bahasa amiyah tidaklah sulit, karena timbangan kata yang digunakan sebagian besar sama dengan Fi'il amr yang ada didalam bahasa fusha. Dan cara pembuatannya pun sama seperti yang ada di dalam bahasa fusha.

Contoh:

Turunlah ! Inzil

ْ

ؿِزنِا

(17)

Pegang ! Imsik

ْكِسم

ِا

Makanlah ! Kul

ْلُك

Minumlah ! Isyrab

ْبَرْشا

Contoh tashrif (perubahan kata) didalam fi'il amr

2

ِا .

ْحَتف

ْؿِزْنِا .

1

Bukalah olehmu (lk) Iftah

ْحَتفِا

Turunlah kamu (lk) Inzil

ْ

ؿِزنِا

Bukalah olehmu (pr) Iftahî

يِحَتفِا

Turunlah kamu (pr) Inzilî

يِلِزنِا

Bukalah oleh kalian (lk/pr) Iftahû

اوُحَتفِا

Turunlah kalian (lk/pr) Inzilû

اوُلِزنِا

4

ْبَكرِا .

ْلُخدُا .

3

Naiklah kamu (lk) Irkab

ْبَكرِا

Masuklah kamu (lk) Udkhul

ْ

لُخدُا

Naiklah kamu (pr) Irkabî

يِبَكرِا

Masuklah kamu (pr) Udkhulî

يِلُخدُا

Naiklah kalian (lk/pr) Irkabû

اوُبَكرِا

Masuklah kalian (lk/pr) Udkhulû

اوُلُخدُا

Akan tetapi tidak semua Fi'il amr dalam bahasa amiyah mengikuti timbangan bahasa fusha, melainkan ada banyak Fi'il amr yang juga menyalahi timbangan bahasa fusha dari sisi pemberian harakat pada ain fi'il dan huruf yang berada di awal katanya. Contoh :

Arti ةحصف ةّيّماع Fikirkanlah

ْ

رِّكف

Fakkir

رَّكف

ْ

Fakkar Carilah

ْرِّود

Dawwir Dawwar

ْرَّود

Bersihkanlah

ْفِّظن

Nadz-dzif

ْفَّظن

Nadz-dzaf Tulislah

ْ

بُتكُا

Uktub

بِتكِا

ْ

Iktib Pukullah

ْبِرضِا

Idhrib Idhrab

ْبَرضِا

BAB 5

﴾ىهن﴿

KATA LARANGAN

(18)

Untuk pembuatan kata nahi (larangan), tidak jauh berbeda dengan pembuatan kata negatif dalam fi'il mudhari'.

Contoh: Janganlah kamu (lk) turun Ma tinzilsy

ْ

شْلِزنِتاَم

Janganlah kamu (pr) turun Ma tizilîsy

ْشيِلِزنِتاَم

Janganlah kalian (lk/pr) turun Ma tinzilûsy

ْشوُلِزنِتاَم

Contoh lain: Janganlah kamu (lk) lupa

ْشاَسْنِت ام

Ma tinsâsy Janganlah kamu (pr) lupa

ْشيِسْنِت ام

Ma tinsisy Janganlah kalian (lk/pr) lupa

ْشوُسْنِت ام

Ma tinsûsy

Sebagian kata larangan juga menyalahi timbangan dalam bahasa fusha. Seperti :

Arti ةحصف ةّيّماع

Jangan kamu

fikirkan! La tufakkir

!

ْرِّكَفُػت

َلا

Matfakkarsy

!

ْش

ْرَّك َََفت

اَم

Jangan kamu cari!

!

... نَع ْثَحْبَػت َلا

La tabhats 'an…

َم

ْرِّوَدتا

... َىلَع ْش

!

Matdawwarsy 'ala… Jangan kamu

bersihkan! La tunadz-dzif

!

ْفِّظَنت

اَم

Matnadz-dzafsy

!

ْشف

َّظَنت

َما

BAB 6

﴾ةراشلإا مسا﴿

KATA SYARAT

Di dalam kaedah bahasa Arab fusha, isim isyarah (kata penunjuk) adalah .ءلاؤه ,نيتاه ,ناتاه ,نبذه ,ناذه ,هذه ,اذهNamun di dalam bahasa amiyah mengunakan kata ناّود ,تاّود ,ةّيد ,لود ,ىد ,هدyang mana

kesemua kata ini merupakan hasil serapan dari bahasa Qibty.

Arti dan

penggunaan Pengucapan

ةراشلإا مسا ةيماعلا ىف

Ini/Itu

(19)

Ini/Itu

(Bentuk Muannats) Dih/Di

يِد

)ثّنؤملل( Ini/Itu (Bentuk Mutsanna dan Jamak) Dûl

ْؿوُد

Ini/Itu

(Bentuk Muannats) Diyyat

ةَّيِد

Ini/Itu (Bentuk Mutsanna dan Jamak) Dawwân

فاَّوَد

Dawwât

تاَّوَد

(masih ada lagi)

Percakapan Bahasa Amiyah

Sehari-hari

﴿

ف

ى

راطملا

Bandara

ىرصم

كَنْذإ ْنَع / تْحَمَس ْوَل :

Law samaht/'An idznak Orang Mesir : Permisi

؟ ةَمْدِخ ىَأ : يسينودنإ

Ayya khidmah?

Orang Indonesia : Ada yang bisa saya Bantu?

ىرصم

؟ ىِبَنْجَأ َتنا :

Inta agnabiy?

OM: Apakah anda orang asing?

اَيِسيِنوُدنأ ْنِم اَنأ ,هَويَأ : يسينودنإ

Aywah, ana min andunisiyya OI: Iya, saya datang dari Indonesia

ىرصم

؟ اَنى ويا ؾَدْنَع :

'Andak eih hena?

OM: Apa yang akan anda lakukan disini?

رَىزلأا ةَعماَج ِؼ ْسِردَا زِياَع اَنأ : يسينودنإ

(20)

OI: Saya mau kuliah di al-Azhar

اَج اَنأ : يسينودنإ

ةَحايسلل ى

Ana gay lissiyâhah OI: Saya ingin berwisata

ىِنْبا ْروُزأ ىاَج انَأ : يسينودنإ

Ana gây arÛh ibni

OI: Saya ingin mengunjungi anak saya disini

ىرصم

؟ ؾَدُخأَي ىِجيِيَى ْدَح ويِف :

Fieh had hayigi ya'khudak?

OM: Apakah anda ada yang menjemput

نإ

اوُرَّخَأْتِا رِىاَّظلا ِّسَب ,وْيِف هَوْػيَأ : يسينود

Aywah fieh, bassid dzahir it-akkharÛ OI: Iya, tapi sepertinya mereka terlambat

ىرصم

ةَديِعَس ةَلْحِر :

Rehlah sa-'idah

OM: Perjalanan yang menyenangkan

ىرصم

؟ ْنيِف ْتيِزْناَزَػت فَقوُت :

Tu-af tranzÎt fen? OM: Transit dimana?

ىَّب ََُد ىِف : يسينودنإ

Fi Dabbi OI: Iya, di Dubai

ىرصم

؟ ةَعاَس ْمَك :

Kam sâ-'ah OM: Berapa lama?

: يسينودنإ

3

تاَعاَس

Tallat sâ-'at OI: Hanya 3 tiga jam

ىرصم

ةَديِعَس ةَصرُف :

Furshah sâ-idah

OM: Senang berjumpa dengan anda

رِّكَشْتِم / اًرْكُش : يسينودنإ

Syukran/mitsyakkir OI: Terima kasih

﴿

فراعتلا

(21)

ىدمح

ُمكيَلَع ُـ َلاَّسلا :

Es salâm alaekum Hamdi : Assalamu'alaikum

هدبع

ـَلاَّسلا مُكْيَلَعَو :

We 'alaekum salâm Abdoh: Wa'alaikumus salam

ىدمح

يخأ اي ًامرح :

!

Haraman Ya Akhi ! ( Ungkapan doa yang diucapkan setelah shalat berjama'ah. Namun ungkapan lafaz ini tidak disyariatkan dalam Islam.

Hanya sekedar adat dan kebiasaan masyarakat Mesir )

Artinya : Semoga kita bisa shalat di Masjidil Haram dan Masjid Nabawi

هدبع

للها َءاش فإ اًعْمَجو :

We Gam'an Insya Allah

)Jawaban ungkapan diata). Artinya :Semoga juga kita bisa berjama'ah disana

ىدمح

يدمح ؾوخأ انأ كيلَع ؼرعتأ :

Ata'arraf Alaik Ana Akhuk Hamdi H: Perkenalkan nama saya Hamdi

هدبع

لاىأ :

هُدبع ؾوخأ انأ ,يدمح اي

Ahlan Ya Hamdi, Ana Akhuk Abdoh A :Hai Hamdi, nama saya Abduh

ىدمح

ةقاب يل لق .يبرع شوم هدك كلكش سب يبرع كمسا ؟؟ هدبع :

؟ نينم تنا

Abdoh?? Ismak Araby bas SyaklakkedaMusy Araby. Ulli ba'ah inta mineen?

H: Abduh?? Nama kamu berbahasa Arab, tapi rupa kamu bukan orang Arab. Memangnya kamu dari mana

?

هدبع

يسينودنأ انأ ,يدمح اي يبرع شم لاعف اَنأ :

Ana fi'lan misy Aravy ya Hamdi, Ana Andunisi

A: Saya memang bukan orang Arab Ya Hamdi, saya orang Indonesia

ىدمح

...ايسينودنأ هااآ :

سانلاَو ليمج دلب ...يد دلب نَع ريثك تعمس

نيسيَوُك

Aaaa..Andunisya..sami'ti ktÎr 'an balad di...balad gamil wen nâs kuwaisin

H: Oooh..Indonesia... saya sering mendengar tentang negeri ini, negeri yang indah dan penduduknya sangat

baik .

(22)

اي ؾريخ رثك : هدبع

يدمح

ةولح دلب وضرب رصم سب...

...بيط بعش يرصملا بعشلاو

!!ةنامأب انى طوسبم اناو

Kattar Kheirak Ya Hamdi…Bas Masr bardhu Balad Helwa wesy

Sya'bu Mashry Sya'bun Thayyib…Wa na mabsuth Hina Ba amâna

!!

A :Kattar Kheikar(ungkapan terima kasih. Artinya "semoga kebaikanmu semakin bertambah banyak .)"Mesir juga negeri yang cantik dan rakyatnya adalah rakyat yang berbudi... dan jujur saja, saya sangat betah disini.

نييرصَم لك شم كلاب لخ سب !انى طوسبم تنا فاحرف انأ لله دمحلا : ىدمح

!!!ليوط مىديا سان يف نيسيوُك

El hamdulillah Ana farhan inta mabsuth hina

!

Bas khalli bâlak

musy kulli Masriyyin kuwaisÎn, fi nas id hum thowÎl

H: Alhamdulillah saya senang ternyata kamu betah disini!. Tapi kamu harus tetap hati-hati, tidak semua orang Mesir

baik, ada juga pencuri !!!

دبع

ه

؟ يتقولد مك ةعاس يدمح اي لق ...رُتسي انبر :

Robbina Yustur , Ûl Ya Hamdi Sa'a kam dilwakti

?

A :Semoga Allah melindungi kita ya Hamdi, emangnya sekarang jam berapa ya?

ىدمح

َْ ْثِلِث َّلاإ ةَسمَخ ةعاسلا :

Es sâ'ah khamsah illa tilit

'

H: Sekarang pukul 5 kurang 20 Menit

( tilit artinya 1/3 Maka sepertiga dari 1 Jam adalah 20

Menit )

هدبع

يدنع...حّورأ ـزلا فسلأل سب ,ريثك كعم ملكأ يسفن...هااآ :

قياقد ةسمخ دعب تيبلا يف ليامزلا عم مهم دعوم

Aaa...nifsi akallim ma'ak ktÎr, bas lil asaf lazim arawwah..andi mau'id muhim ma'a zamayil fil beit ba'da khamsa da'ayi'

A :Oooh..sebenarnya saya ingin berbicara panjang lebar dengan kamu. Tapi sayangnya saya harus pergi....saya ada (janji) acara penting dengan kawan-kawan di rumah 5 menit lagi.

ىدمح

اج ةرم...ةلكشم شيفم لا :

...للها ءاش فا ةي

La Mafisy Musykila...marra geyh insya Allah H: Ya engga papa lah...lain kali saja...

هدبع

ىدمح اي ةديِعس ةصرُف :

Furshah sa-'îdah ya hamdi

A :Senang berjumpa denganmu Hamdi

ىدمح

هدبع اي ةملاسلا عم :

Ma'as Salâma Ya Abdou H: (Jawab) Sama-sama

﴿

فويضلا بيحرت

(23)

Menerima tamu

:تيبلا بحاص

؟ كِيّزإ / كَّيَّزِإ

Ezzayyak/ezzayyik? Tuan Rumah: Apa kabar?

:فيض

سّيوك انأ

Ana kwayyis

Tamu: Saya baik-baik saja

:تيبلا بحاص

؟ نيم َعَم

Ma'a mien?

TR: Kamu bersama siapa?

:فيض

ىِدْحَوِل انأ

Ana li wahdie T: Saya sendiri

:تيبلا بحاص

ًلاهًسًو ًلاىأ

Ahlan wa sahlan TR: Selamat datang

:فيض

ةَديعس ةصرُف

Furshah sa-'idah

T: Senang berjumpa dengan anda

:تيبلا بحاص

؟ ويا بَرْشِت

Tisyrab eih?

TR: Mau minum apa?

:فيض

... رِّكَشْتِم لا

La, mitsyakkir

T: Terima kasih, jangan repot-repot

:تيبلا بحاص

اَناَعَم ْلُك ْلَّضَفْػتا

Itfaddhal, kul ma-'âna TR: Mari kita makan

:فيض

فاَعْػبَش اَنأ

Ana syab-'ân

T: Saya masih kenyang

:فيض

تْلَكأ اَنأ

Ana akalt

T: Saya sudah makan

:تيبلا بحاص

؟ ىاَش بَرْشِت

Tisyrab syâi

TR: Mau minum teh?

:تيبلا بحاص

؟ ةَدايِز رّكُس لاو طوُبْزَم

MadzbÛth walla sukkar zeyâdah TR: Gulanya pas atau mau tambah

:فيض

سَب ةّيَم بَرْشَأ

Asyrab mayya bass

T: Saya minum air biasa saja

:فيض

ىِتْلوْلِد فِذْأَتْساَى انَأ

Ana hasta'zin dilwa'ti

T: Sepertinya, saya mau pamit dulu

:تيبلا بحاص

؟ ْنيِف حِياَر

Râ-yeh fein? TR: Mau kemana?

(24)

:فيض

ْمُهصَّلَخأ ْـِزلا لْغُش ىِدْنَع

'Andi syughl, lâzim akhlash-hum T: Masih ada yang harus di kerjakan

:تيبلا بحاص

وُترَّوَػنو وُتْسِنآ

Â-nistu wa nawwartu

TR: Terima kasih atas kunjungan anda

﴿

ةيلكلا ةبتكم ىف

1

Membeli Diktat Kuliah I

ىردب

:

ىلوأ ةنس بُتُك ىرتشأ زياع تحمسول

Law samaht 'ayiz asyterî kutub sanah ûla

Badri :Permisi, saya mau membeli buku-buku diktat kuliah tahun pertama

فظوملا

ك :

؟ ويا ةداَم بت

Kutub mâdit eih?

Petugas : Buku pelajaran apa?

ىردب

:

ؿولأا ـرتلا ّداوم ّلك زياع

'Ayiz kulla mawâdit termil awwal

B :Saya mau semua buku pelajaran termin I

فظوملا

شلزنام وّسل وقفلاو ثيدحلا باتك سب ,ىشام :

Mâsyi, bas kitabil hadits wul fiqh lessa manzilsy P : Iya, Cuma kitab Hadis dan Fiqh belum turun

ىردب

:

ؾدنَع ىللا ىنيّدإ ,ةلكشم شيفم

Mafisy musykilah, iddÎni elli 'andak

B :Ngga apa-apa, berikan kepada saya apa yang ada saja

فظوملا

مهلك ؿود ـاكب :

Bikâm dûl kulluhum P : Berapa semuanya

ػب :

55

وينج )نيعستو ةسمخ(

Bi khasmsa wa tis'În gineih P59 :Pound

ىردب

:

)سولفلا( لّضفتا

Itfaddhal (el fulus) B :Silahkan (duit)

(25)

فظوملا

لّضفتا ,وينج ةسمخ ىقاب كيل ىقبي هدك :

Kidah yib-a lik bâ-I khamsa gineih, itfaddhal P : Ini kembaliannya 5 Pound, silahkan

!

ىردب

:

رّكشتم

Mitsyakkir B :Terima kasih

﴿

ةيلكلا ةبتكم ىف

2

Membeli Diktat Kuliah 2

ةشئاع

بُتُك ىرتشأ ةزياع تحمسول :

Law samaht 'Ayiza asytari kutub

Aisya : Maaf, saya mau membeli buku diktat kuliah

فظوملا

؟ ـاك ةنس :

Sanah kem?

Petugas : Kamu tahun berapa?

ةشئاع

ىلوأ ةنس :

Sanah ula A : Tahun Pertama

فظوملا

؟ ةنيعم داوم ّلاو داوملا ّلك ةزواع :

'Awza kullel mawâd walla mawad mu'ayyanah?

P : Kamu mau semua buku atau materi tertentu saja?

ةشئاع

؟ سب وقفو ةّيبرع ةغلوريسفت ةزياع ,لا :

La, 'ayiza tafsir wu lughah 'arabeyya wu fiqh bass A : Ngga, saya cuma mau beli buku Tafsir, Bahasa Arab, Fiqh saja

فظوملا

؟ ـاكب :

Bikâm? P : Berapa?

فظوملا

ػبريسفتلا :

22

ػب ةيبرعلا ةغللاو )نيرشع(

17

)رشع ةعبس(

ػب وضرب وقفلاو

22

)نيرشع(

Et tafsir ba 'isyrÎn, wullughatil 'arabeyya ba saba'tasyar wul fiqh bardhu ba 'isyrÎn

P : Tafsir = 20 Pound, Bahasa Arab = 17 Pound, dan Fiqh = 20 Pound

فظوملا

ىقبي هدك :

57

وينج )نيسمخو ةعبس(

Keda yeb-â sab'a wa khamsÎn P : Semuanya 57 Pound

فظوملا

ىقابلا ىدخ :

3

وينج )ةتلات(

Khudil bâ-I talâta gineih P : Ini kembalinya 3 Pound

﴿

تازاوجلا ف

(26)

؟ ةَراَمِتسلإا ِتيِلَم

MallÎtilistimârah?

Apakah kamu sudah mengisi formulir?

هَوْػيأ

Aywah Ya

روُباَّطلا ىِف ْفَقْوَأ ْلَّضَفْػتِا

Itfaddhal, awaf fit thabÛr

Kalau begitu, silahkan ikut antri disana

اًرْكُش

Syukran Terima kasih

؟ ىسينودنأ تنإ

Inta andunÎsi?

Kamu orang Indonesia

ىسينودنأ انأ ,هويأ

Aywah, ana andunÎsi Ya, saya orang Indonesia

ْسِت فاَّشَع ىاَجلا عوُبسُلأا ِؿاَعَػتَو ,ْبَلَّطلا ِتْمِدَق هَد راَهَػنلا َتنا

ةَماَقلإا مِلَت

Inta ennahâr da addimtit thalab, we ta’â-lil usbÛ’il gay ‘assyân tistalim el-iqâmah

Hari ini kamu sudah melalui tahab "Permohonan", slahan datang minggu depan untuk mengambil visa

اًرْكُش ىِشاَم

Masyi, syukran

Baiklah, sampai jumpa

جلا﴿

﴾لاَ نْر

Membeli Koran

ليبن

؟ نيِطسِلَف راَبْخأ رِخآ تعمس ,لِضاَف :

Nabil: Fadhil sami't âkhir akhbâr falishthÎn

Nabil: Eh Fadhil! Kamu sudah dengar kabar terbaru tentang palestina belum?

(27)

لِضاَف

؟ لَصَح يللا وبا ّوى تنإ ىنعَّمس ,لا :

l: La, sammi'ni inta huwwa eih elle Fadhi

ashal h

?

Fadhil: Belum, coba kamu certain dong tentang apa yang sedang terjadi

?

ليبن

ىلَع مُجهِتَى اَهّػنإ تِلاَق ليِئاَرسإ ِتاَّوٌػق ,تاَف ىللا ةَعمُجلا ِـوَي :

ةَّزَغ

Youmil gom'a elli fât, uwwâtil isrâÎl âlit innahâ

hatuhgim 'ala Gazza

N : Hari jumat kemarin, angkatan bersenjata Israel mengatakan dalam waktu dekat ini ia akan menyerang Gaza

لِضاَف

! دَجِب ؟ هَد ويا :

Eih dah? Bigadd!

F : Masa? Serius!

ليبن

حراَبمإ فاَنرُج ىِف رَبَخلا تيرَق انأ ... هآ :

Ooh…ana arrÎtil khabr fe gurnân imbârih

N : Iya serius, saya baca berita itu di Koran kemarin

لِضاَف

؟ فاَمَك ويا لصحو :

Wehashal eih kamân?

Terus, apa yang terjadi kemudian?

ليبن

تارّوطتلا رخآ وياو هد راهنلا رابخأ رخآ ويا ؼراع شم :

Messy 'ârif âkhir akhbârin nahâr dah wu eih âkhirit thathawwurât

N : Wah, saya engga tahu lagi kabar dan perkembangan terakhir tentang berita ini

لِضاَف

هَد راَهنلا فاَنرُج ىِرَتشِن اَنيِّلَخ بَط :

Thab khallÎna nisytarÎ gornân ennahâr dah

Kalau begitu, mari kita beli Koran hari ini

لِضاَف

؟ نينم اهيرَتشن :

NisytarÎhâ minein?

F : Di mana kita bisa membelinya?

ليبن

ىناهكفلا بنج ,ىاجلا عطاقتلا دنع :

'andit taqâthu' elli gây, ganbil fakhâni

N : Di perempatan jalan, disamping penjual buah

لِضاَف

ؾانِى ىلع انيب :

Beina 'ala henâk

F : Ayo kita pergi kesana

ليبن

؟ ويا ىرتشتى تنإ لِضاَفاي ةركف ىلع :

Ala fekra ya fadhil, inta hatisytari eih?

N : Ngomong-ngomong, kamu mau beli Koran apa?

لِضاَف

؟ ويا مىدنع امى :

Humma 'anduhum eih?

F : Memangnya ada apa saja?

ليبن

ا ,ـارىلأا ,دفولا ويف :

ريتك ويفو ـويلارابخأ ,روتسدلا ,ةيروهمجل

FÎhl wafd, el ahrâm, el gomhoreyya, ed dustÛr, akhbâril youm wu fÎh katÎr

N : Ada Koran Wafd, Ahram, Jumhuriya, Dustur, Akbârul yaum dan masih banyak lagi

لِضاَف

؟ ويا ىِرتشت دوَعتم تنإ :

Inta mit-'awwid tisytarÎ eih?

(28)

ليبن

فانرجلا مسإ مهم شم ,ربخلا ىِدنع ةجاح ّمىأ انأ :

Ana ahamm hâgah 'andi el khabr, messy muhimm ismel gÛrnân

N : Yang terpenting buat saya adalah berita, masalah nama Koran itu ngga terlalu penting

لِضاَف

هدك ىلع :

)ـويلا رابخأ( ىرَتشِن اَنيّلخ ىَقبي

'Ala keda yib-â khallÎna nisytari (Akhbâril youm) F : Kalau begitu, kita beli (Akhbarul yaum) saja

ليبن

؟ سيَراي هَد ـاكب :

Bikâm da ya rayyis

N : Ini berapa bang?

عايبلا

وينجب :

Begneih Penjual : 1 Pound

ليبن

َّضفتا :

اًركش ,ل

Itfaddhal, syukran N : Silahkan, makasih

﴿

وجلا

Cuaca

؟ هَد راَهنلا واِح وَجلا

El gaww hÂr awi en nahÂr da?

Cuaca hari ini bagus ya?

رِوأ راَح فاك حِرابما سب ,ولِح هويا

Aywah helw, embÂrih kÂn hÂr awi

kemarin panas sekali

اَنِى ْفيِيْكَت ويِف

؟

Fi takyiif hena?

Apakah disini ada AC?

ةَحَوْرِم ويِف سَب ,ْشيِفَم

Mafisf, bass fi morwahah

Tidak ada, tapi ada kipas angina

؟ هَد راَهَّػنلا ةَرارَحلا ةَجَرَد مَك

Kam darajatil harÂrah en nahÂr da?

Berapa suhu udara hari ini?

ِرْق َ نيِتلاَتَو ةَسْم َََخ

اًبْػي

Kamsah we talÂtin 35 Celcius

؟ انِى رَطَم وْيِف

Fi mathar hena?

Apakah disi ada hujan

ىوَأ رِداَن ْسَب ,ْويِف

Fi, bass nadir awi

Ada, tapi jrang sekali

؟ دِحاو رْصَم ّلُك ىِف وَجلا

El gaw fi kulli Mashr wÂhed

Apakah cuaca di seluruh mesir sama?

َم

ةراَح قِطاَنَم ويِفَو ...ريِتَك ْشِم ْسَب ,ؽَرَػف ويِف / رْيِتِك ْشْقِرْفِيِب ا

MÂ biyifri-isy ktiir/fiihi far’, bass musy ktiir, we fi manÂ-ti’ hÂrah

(29)

Tidak jauh berbeda, hanya ada beberapa yang daerah yang lebih panas, seperti aswan dan luxor

﴾يسكاتلا﴿

Taxi

دمحم

! يِوَا ري َِ ِتِك هَد ،؟؟نيسوميل بكرى اناو ويإ نيِت َلات مَعاَي َلا :

La ya 'am, talâtin eih wa na harkab Limosin??, da katîr awi! M: Ngga mau ah, emangnya saya mau naik sedan Limosin apa?? mahal sekali?

ؽاوسلا

؟ ـاَك عَفْدِت ْبِّيَط :

Thayyib tidfa' kam?

S: Oke, kalau begitu maunya berapa?

دمحم

؟ سِّيَوُك وينِج نيِرْشِع :

'Isyrîn gineih kwayyis? M: 20 Pound saja, gimana?

ؽاوسلا

قيِرَّطلا ِؼِراَع َتنِا ،ْعَلْطا :

؟

Ithla', inta 'ârifit tharî'

S: Ayo naiklah!, kamu tahu jalannya?

دمحم

َتْحَمَس وَل وَساَّرَدلا :

؟

Ed darrasa law samaht

Mohammed: Bisa pergi menuju ke kawasan Darrasah?

ؽاوسلا

؟ ـاَك عَفْدِت :

Es sawwâ': Tidfa' kâm?

Supir: Kamu mau bayar berapa?

دمحم

؟ ـاَك اهيِف زُواَع َتنِا :

Inta 'awuz fîha kâm? M: Kamu maunya berapa?

ؽاوسلا

ويِن ِج نيِتلاَت :

Talâtin gineih S: 30 pound gimana?

(30)

دمحم

للها َءاَش فِإ ؼِراَع هَويَأ :

Aywâh 'ârif insyâ-allah M: Ya insya allah, saya tahu

ؽاوسلا

؟ نيِنِم شُخنَى :

Hankhusy minein? S: Kita mau lewat mana?

دمحم

ا يحلا نِم شُخُت نِكمُم :

وَأ ، وَّكِّسلا يِداَن ىَلَع عَلْطِتَو سِداَّسل

ؿوُط ىَلَع يِشْمِتو تارَمَتؤُملا ةَعاَق ِدنَع فِلتَو رَىزَلأا ِةَعْماَج نِم

Mumkin tukhusy min elhay essâdis we thithla' 'ala nâdis sikkah, aw min gam'etil azhar wet lif 'andi qâ-'atil mu'-tamarât

M: Sebaiknya kamu ambil jalan H-6 lalu langsung ke Nadi Sikkah, atau lewat Univ. al-Azhar lalu memutar di Aula pertemuan, kemudian jalan lurus saja

ؽاوسلا

؟ مُهيِف بَرقَأ يهنَأ :

Anhe a'-rab fîhum?

S: Jalan mana yang paling dekat?

دمحم

ِمو بَرقَأ سِداَّسلا َنِم :

يوَا ةَمْحَز اهيِق َلاتَى ش

Min essâdis a'-rab we misy hatlâ-î-ha zahmah awi M: Lewat H-6 lebih dekat, dan gak terlalu macet

ؽاوسلا

؟ نيِف ؿِزْنِتَى :

Hatinzil fein?

S: Kamu mau turun dimana?

دمحم

ُق :

ؿوُط ىَلَع نيَسُحلا ىَفْشَتْسُم داَص

U-shâd mustasyfâ el husein 'ala thûl M: Di depan Rumah sakit Husein

ؽاوسلا

ةَملاَّسلا َع وَّلِلُدْمَح :

Hamdelillâh 'as salâmah

S: Alhamdulilah, sampai jumpa!

دمحم

اًركش ،كَمِّلِسِي للها :

Allah yisallimak, syukran M: Sampai jumpa, makasih!

﴾ةَّطَحَملا يِف﴿

(31)

دمحأ

؟ ـاَك ةِرْمِن يِسْكوُر حِياَر يِّللا سيِبوُتُلاا تْحَمَسوَل :

Law samaht el-utûbis elli râyih Roxi nimra kam?

Ahmad: Permisi, bis jurusan Roxi nomor berapa yah?

لكيام

ؼِراَع ْشِم :

Misy 'ârif

Michel: Ngga tahu

دمحأ

اًرْكُش ْبِّيَط :

Thayyib syukran A: Baiklah, makasih

دمحأ

؟ يِسْكوُر حوُريِب ـاَك ةِرْمِن سيِبوُتُأ ،تْحَمَسوَل :

Law samaht utûbis nimra kem birûh Roxi?

A: Permisi, anda tahu nomor bis jurusan ke Roxi?

دمحم مع

ةِرْمِن ويِف :

23

و

994

و

21

ويفو

25

َحلا نِم يِّدَعِي سَب

عِباَّسلا ِّي

Fieh nimrit 12, we 993, we 10. we fieh 14, Cuma dia dari H-7 Paman Muhammad: Ada nomor 12, 993, 10. dan ada juga nomor 14, Cuma dia lewat H-7

دمحأ

يِوَا نيِرِّكَشْتُم :

Mutsyakkir awi

A: Terima kasih banyak

دمحم مع

ةَمْدِخ َّيَأ :

Ayya khidmah PM: Sama-sama

سيبو ت لأا يف﴿

Di dalam Bis

(32)

دمحأ

؟ تْحَمَس وَل يِسْكوُر حِياَر :

Râyih Roxi

Ahmad: Tujuan Roxi?

ؽاوسلا

للها َءاَش ْفِإ :

Insyâ-allah Sopir: Iya

ُكلا

تَعْػبِي عِلِط يِّللا :يرَسْم

El kumsari:: Elli theli' yib'-at

Kernet: Penumpang yang naik, harap bayar!

دمحأ

كَنْذِإ َدْعَػب يِل تَعْػبِت نِكْمُم :

Mumkin tib'at li ba'd iznak

A: Permisi, mungkin anda kirimkan uang ini

بكارلا

؟ ـاَك:

Er râkib: Kem?

Penumpang: Berapa orang?

دمحأ

نيِرْشِعلا َنِم دِحاَو :

Wâhid mil 'isyrîn

A: Satu orang dari uang 20 pound

؟ نيِرْشِعلا نِم ْمَك :يرسمكلا

El kumsari: Kem minel 'isyrîn

Kernet: Berapa orang dari uang 20 Pound?

دمحأ

سِّيَراَي دِحاَو :

Wâhid ya rayyis A: Seorang saja mas!

يِقاَبلا ِشْدَخَمَو ةَرَكْذَتلا دمحأ دَخَأ

Akhad ahmad et-tazkarah we makhadsyil bâ-i

Kemudin ahmad mengambil karcisnya, dan belum mengambil kembaliannya

دمحأ

ىَطْسااَي نيِرْشِعلا يِقاَب ْتَعْػبِا :

Ib-'at bâ-il 'isyrîn yas thâ

A: Tolong kirimkan kembalian 20 Pound mas!

كَلْػياَج نيِرْشِعلا يِقاَب :يرسمكلا

K: Bâ-il 'isyrîn gayyilak

K: Kembalinya akan datang kepadamu

دمحأ

ةَعاَمَجاَي يِنوُّدَع ،تْحَمَس وَل يِّدِعا :

'A-'iddi law samaht, 'addûni yâ gamâ'ah A: Permisi, tolong berikan saya jalan

بكارلا

ْلَّضَفتِا :

Itfad-dhal P: Silahkan

(33)

َع ثْحَبلا﴿

ع ن

﴾ناوْن

Mencari Alamat

ريمس

؟ نيِف هَد فاَونُعلا ِؼَرْعِت تحمس ول :

Lau Samah't Ti'rafil 'unwân da fein

?

Samir: Kamu tahu alamat ini?

يِى ْنيَنَسَح عِراَش زِياع َتنِا :ؿامك مع

؟ لَك

Inta 'ayiz syâri' hasanein heikal

?

Paman kamal: Kamu mencari Jl.Hasanain haikal?

ريمس

ْلَكْيِى نينسح عِراَش يِف يِّللا فوُيِنوُي فْرَػتْسَولا زِياَع اَنَا ةَوْػيَا :

Aywâh ana 'ayiz el-western yuniûn elli fi syâri' hasanein heikal

S: Iya, saya mau ke Western Union yang ada di Jl. Hasanain haikal

ؿامك مع

ِدْنَع ؿِزْنِتو داَقَعلا ساَّبَع َكيِّدوِي ْسيِبوُتُأ وَأ صاَبوُرْكيِم بَكْرِت َتنِا :

عِراَش وُبْمَج يِقلاِت، ةَّيَوُشِب ساَّبَع ؿِّوَا ِدْعَػب داَج مَعْطَم

...

Inta tirkab mikrobus aw utûbis yi-addîk 'abbaâs ela-'âd we tinzil 'andi math-'am Gad ba'da awwil 'abbâ bisyuwayya, tilâ-I gambu syâri… '

Pk: Sebaiknya kamu naik Mikrobus atau bis menuju Abbas aqqad, lalu turun di restoran Gad yang tidak jauh setelah awal abbas. Nah…kamu akan mendapati sebuah jalan …

ريمس

هَوْػيَا :

Aiwah S: Baiklah

(34)

ؿامك مع

ؾِديا ىَلَع فْرَػتْسِولا يِقلاتَى ،ؿاَمِش دُخآَتو هَد عِراَّشلا شُخُت :

ؿوُط ىَلَع داَج اَرَو ويِقلاتَى يِنْعَػي ،نيِمِيلا

Tukhussyis syâri' da we ta'-khud syimâl, hatlâ-I el western yuniûn 'ala eddîk elyimîn, ya'ni hatla-î-hâ wara' Gad 'ala thûl PK: Kemudian kamu masuk ke jalan itu lalu belok ke kiri. Dan disana kamu akan mendapati Western Union disebelah kananmu, yaitu letaknya tepat berada di belakang Restoran Gad

؟ يناَت ؿوُقَا لاَو تْمِهِف

Fihimt walla a-ûl tâni?

PK: Kamu sudah mengerti, atau perlu saya ulangi lagi?

ريمس

للها َءاَش فِإ تْمِهِف ةَوْػيَا :

Aywah fihimt insyâ-allah

S: Ya, Insya allah saya sudah mengerti

ريمس

؟ ؾاَنِى حوُريب ـاَك ةَرْمِن سيِبوُتُأ :

Utûbis nimra kem birûh henâk

S: Bis nomor berapa yang menuju kearah sana?

ؿامك مع

ويِفو ساَّبَع حوُرتِب ريِتِك تاصاَبوُرْكيِم ويِف :

49

،

21

،

241

،

231

ويِفو

464

ريِبِك سيِبوُتُأ

Fieh mikrobâsât kitir bitrûhi 'abbâs we fieh 39, 120, 137, 10. we fieh 353 utûbis kibîr

Pk: Banyak Mikrobus yang menuju Abbas, dan minibusnomor 39, 120, 137, 10. dan ada juga bis besar nomor 353

ريمس

يِوَا نيِرِّكَشْتُم ،يِشاَم :

Mâsyi, mutsyakkir awi

S: Baiklah, terima kasih banyak

ؿامك مع

ةَمْدِخ َّيَا ،ويا ىَلَع وْفَعلا :

El-'afw 'ala eih, ayyi khidmah

?

PK: Biasa saja, jangan sungkan

ريمس

كيِّلَخِي انِّبَر ،اًرْكُش :

Syukran, robbuna yikhallîk S: Terima kasih

﴾نوفلتلا ع﴿

(35)

لصتملا

مُكيَلَع ُـلاَّسلا ،وُلَأ :

؟

Alu, es salâmu 'alaikum

Penelepon: Hallo, assalamu a'laikum?

ىعفاش

َّسلا مُكيَلَعَو :

؟ اَياَعَم ْنيِم ،ـلا

We 'alaikum salâm

Syafi’i: Wa'alaikukm salam, ini siapa?

لصتملا

؟ تْحَمَسوَل دَّمَحَم مِّلَكَأ نِكْمُم :

Mumkin akallim muhammad law samaht P: Bisa bicara dengan Muhammad?

ىعفاش

؟ ْنيِم دَّمَحَم :

Ana: Muhammad mien

?

S: Muhammad yang mana?

لصتملا

ثوُعُػبلا يِف نِكاَس يِّللا يِسيِنوُدنَلأا دَّمَحَم :

Muhammad el-andunîsi elli sâkin fil bu'ûts

P: Muhammad orang Indonesia yang tinggal di Bu'uts

ىعفاش

ِنيَدَّمَحَم اَنِدْنَع مُهيِف دَّمَحُم يِهنَا :

Anhe fîhum 'andinâ muhammadein

S: Disini ada 2 Muhammad yang tinggal di Bu'uts, yang mana kamu maksud?

لصتملا

ةَّيِبَرَعلا ةَغُّللا ةَيِّلُك يِف سِرْدِي يِّللا ليِوَّطلا دَّمَحَم :

Muhammad elli yidris fe kolliyetil lughah el 'arabiyya P: Muhammad yang orangnya tinggi, dia kuliah di Fakultas Bahasa Arab

ىعفاش

يوش وسل جَرَخ سَب اَنِى فاَك َّوُى ةَويَأ ،هآ :

Ooh, aywah huwwa kân hena bas kharag lissa sywayya S: Ooh... tadi dia ada disini, tapi baru saja keluar

لصتملا

؟ ىَتْمِا عَجْرِيَى :

Hayirga' imta P: Kapan dia pulang?

ىعفاش

َع ْشِم :

ؿِّوَطِيَى ْشِم نِكْمِي ،ؼِرا

Misy 'ârif, yimkin misy hayithawwil

S: Wah…ngga tau tuh! Kayaknya sih gak lama

لصتملا

هَزواَع لَصَّتا وملاَس دَمحَأ وُلوُق عِجِر وَل ،يِشاَم :

Mâsyi, law rigi' ul-luh Ahmad salâmah attashal 'awzu P: Oke, nanti kalau dia sudah pulang, bilang sama dia

" Ahmad tadi menelepon mencarinya "

ىعفاش

وُلوُقَى يِجِي اَّمَل ،ويِكوُا :

Oke, lamma yigi ha-ul-lu

S: Oke, nanti kalau dia datang akan saya beri tahu

لصتملا

ةَمَلاَّسلا َعَم ،اًرْكُش :

Syukran, ma'as salâmah P: Makasih, sampai jumpa

ىعفاش

ـلاَس ،وْفَعلا :

El-'afw, salâm S: Sama-sama

﴿

نوفلتلا يف

Referensi

Dokumen terkait

Guru menggunakan Taksonomi SOLO sebagai model pembelajaran untuk penilaian kendiri yang menyatakan tujuan kajian dan kriteria kejayaan dengan jelas kepada pelajar dan guru

[r]

Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui pengaruh Earning Per Share, Return On Equity, dan Debt To Equity ratio terhadap harga saham pada sub sektor Farmasi yang terdaftar

pembayaran cicilan terakhir) yang juga merupakan waktu akhir periode pinjaman qardh, Bpk Hartanto, di samping membayar cicilannya yang terakhir, sebagai rasa

Dan pada bulan September sampai bulan Desember 2014 ada 2 kejadian kecelakaan kerja yang terjadi pada bagian SCI: 1 kejadian karena kondisi tidak aman (unsafe

Dalam penelitian ini penulis mengklasifikasikan gerakan yang di dapat dalam sensor dengan 2 klasifikasi yaitu gerakan beginner atau gerakan expert yang dimana beginner

Paduan aluminium merupakan matriks yang sering digunakan untuk pembuatan komposit matrik logam, pemilihan aluminium dan paduannya digunakan sebagai matriks karena

Dalam Undang-undang Dasar 1945 BAB VII B Tentang Pemilihan Umum Pasal 22 E ayat 1, Pemilihan umum dilaksanakan secara langsung, umum, bebas, rahasia, jujur dan adil setiap