Hj. Basmah al-Makkiyyah Rizky Febrian al-Banjary
Percakapan
Bahasa Amiyah
Mesir
sehari-hari
Unit Penerbitan Karya
Percakapan
Bahasa Amiyah
Mesir sehari-hari
Penyusun: Hj. Basmah al-Makkiyyah
Rizky Febrian al-Banjary Editor: Salehudin Kasran Desain Grafis: Muhammad Mukhlis Anwarie Desain Sampul: Amat Sutuh Basha Diterbitkan oleh: Unit Penerbitan Karya Keluarga Mahasiswa Kalimantan Mesir (KMKM)
02/01 Mahmud Banan, Qasar baron:1 blok 20 blok 42 9th District Nasr City Cairo Egypt. Telp: +20102058686
http://www.kmkm.us Email: [email protected]
Cetakan I : Syawwal 1429 H/ Oktober 2008 M Cetakan II : Sya'ban 1430 H/Agustus 2009 M
Teruntuk:
Ayah dan Bunda tercinta;
Guru-guru yang terhormat;
Universitas al-Azhar
yang telah mendidik kami;
Dan Seluruh Pelajar Indonesia di Mesir.
Bismillâhirrahmânirraĥîm
Sekapur Sirih
Segala puji bagi Allah Swt Tuhan semesta
alam, shalawat beriring salam atas junjungan kita
Nabi besar Muhammad Saw, kepada keluarga
tercinta, sahabat, dan para pengikutnya hingga
akhir zaman.
Pada dasarnya, bahasa resmi negara Mesir
adalah bahasa Arab. Dalam pikiran kita, bahasa
Arab yang dimaksud tentu saja adalah bahasa
Arab Fusha yang sesuai dengan Ejaan dan Tata
Bahasa yang sudah dibakukan, layaknya bahasa
Indonesia yang dipergunakan dalam percakapan
resmi maupun yang tertulis di dalam media
cetak. Namun perlu untuk diketahui disini,
bahwa dalam kesehariannya masyarakat Mesir
dan juga bangsa-bangsa Arab lainnya lebih sering
menggunakan bahasa amiyah (pasaran). Untuk
bahasa pasaran dan dialek khusus masyarakat
Mesir ini, dikenal dengan sebutan Ammiyah
Misriyyah. Selain itu, bahasa amiyah ini juga
kadang dipergunakan dalam penulisan skenario
film, novel, pemanggungan drama sampai
kepada bahasa pengantar kuliah pada sebagian
besar universitas-universitas di Mesir. Sehingga,
bagi sebagian orang yang belum terlalu mengenal
dan tidak biasa berinteraksi langsung dengan
bahasa rakyat ini, seringkali menganggap hal
tersebut sebagai sebuah kendala yang besar,
khususnya bagi para mahasiswa baru Indonesia.
Bahkan, bahasa amiyah ini juga seringkali
dijadikan
kambing
hitam
bagi
sebuah
keengganan
seseorang
untuk
mengikuti
muhadharah di kuliah, atau menjadi sebuah
penghalang bagi kelancaran komunikasi dengan
penduduk setempat dalam pelbagai keadaan.
Padahal seorang bijak pernah berkata, "Sebuah
masalah bukanlah untuk dihindari, melainkan untuk
di hadapi".
Bilamana bahasa amiyah merupakan
sebuah kendala, maka dengan mempelajarinya
adalah solusi untuk menghadapinya.
Nah, dengan dasar pemikiran yang
sederhana tersebut, terpikirlah oleh kami sebuah
ide untuk menerbitkan sebuah buku kecil
berisikan panduan percakapan bahasa amiyah
dengan judul "Percakapan Bahasa Amiyah Mesir
Sehari-hari" yang diperuntukkan bagi siapa saja
yang membutuhkannya. Disela-sela rutinitas
yang ada, sedikit demi sedikit mulailah kami
menggarap sebuah buku panduan yang kami
telah rencanakan tersebut. Adapun metode yang
digunakan dalam buku ini adalah metode
"belajar mandiri", dimana pembaca langsung
diperkenalkan dengan bentuk percakapan umum
yang biasa dipergunakan di beberapa tempat
yang sering di kunjungi, dan tentunya
percakapan-percakapan
tersebut
dilengkapi
dengan cara pengucapan dan arti secara umum
guna
memudahkan
pembaca
dalam
mempraktekkannya sendiri.
Buku kecil yang ada di tangan anda ini
juga bisa dikatakan sebagai buku ke-dua dari seri
buku belajar amiyah kami yang berjudul
"Mengenal Bahasa Amiyah Mesir" yang diterbitkan
setahun yang lalu. Karenanya, kaedah-kaedah
dasar, kosakata penting dan beberapa hal yang
terdapat di dalam buku tersebut tidak banyak
kami sebutkan kembali guna mempersingkat isi
buku, serta agar lebih terfokus pada percakapan
sehari-hari yang memang menjadi tujuan dasar
dalam penyusunan buku ini.
Terakhir kami ucapkan terima kasih yang
sebesar-besarnya kepada Ust. Anwar hafidzi
selaku ketua KMKM atas dukungan moril
maupun materilnya, bang Tenho sebagai Editor
buku ini, kakanda Mukhlis Anwarie sebagai
seorang patner sejati yang telah bersedia
menyumbangkan karya-karyanya dalam buku
kami ini. Versky Rahendra, Rusyadi, Syamsul
Fajeri dan semua rekan-rekan yang banyak
membantu atas terbitnya buku sederhana ini.
Jazakumullah ahasanal jaza'. Amin
Dan tiada doa dan harapan yang dapat
kami mohonkan kepada Allah Swt, melainkan
semoga buku kecil lagi sederhana ini dapat
memberikan manfa'at yang besar bagi penyusun
dan
sahabat-sahabat
sekalian
dalam
berkomunikasi dengan bahasa amiyah Mesir.
Amin.
Hj. Basmah al-Makkiyyah
Rizky Febrian al banjary
Daftar Isi
Sekapur Sirih ... Panduan Transliterasi Dan Huruf Abjad Mesir Notasi ... Karakteristik bahasa Amiyah ………. Percakapan Sehari-hari: ...
Di Bandara ... Perkenalan ... Membeli Diktat Kuliah 1 ... Membeli Diktat Kuliah 2 ... Kantor pengurusan Visa. ... Membeli Koran ... Cuaca ... Taxi ... Halte ... Di dalam Bis ... Mencari Alamat ... Pembicaraan Di Telepon 1 ... Pembicaraan Di Telepon 2 ... Kartu Isi Ulang ... Di Pasar ... Di Toko Pakaian ... Di Toko Kain ... Penjahit ... Di Toko Roti ... Bersama Penjual Sayur 1 ... Bersama Penjual Sayur 2 ... Bersama Penjual Buah 1 ... Bersama Penjual Buah 2 ... Di Toko Sepatu ... Di Restoran ... Klinik ... Dokter gigi ... Di Apotik ... Di Praktek Dokter ... Pergi ke Atabah ...
Kumpulan kata-kata yang terpisah ... Tentang Penulis ...
TRANSLITERASI DAN HURUF ABJAD AMIYAH MESIR
Nama Huruf Latin Huruf Arab Nama Huruf Latin Huruf Arab Dhadh dh ض Alef a ا Tha th ط Beh b ب Zha zh ظ Teh t ت 'Ain 'a ع Tseh ts ث
Ghein gh غ Gim g ج Feh f ف Hah h ح Qaf q ق Khah kh خ Kaf k ك Dal d د Lam l ل Dzal dz ذ MĬm m م Reh r ر Nun n ن Zen z ز We w و Seen s س Heh h ى Syin sy ش Yeh y ي Shad sh ص
Notasi
Huruf Panjang â : alif panjang û : waw panjang
î : ya panjang ê : e panjang
Karakteristik Bahasa Amiyah Mesir
Sebagaimana bahasa percakapan, bahasa amiyah Mesir juga memiliki beberapa karakteristik tersendiri, yang mana dapat membedakannya dari bahasa yang lainnya. Diantaranya:
1. Ada sedikit perubahan dalam penuturan beberapa huruf. Seperti
Arti Contoh kalimat& Pengucapannya
Huruf Men
jadi Asal
Tiga pound
saja kok ! Talâtah gineh bas !
! ْسَب ويَنج
ةثلاَث
ت ث Hari ini adalahhari jum'at
ِـوَي هَد ْراَهّػنلا
ةَعمُجلا
Innar dah youmil
gum'ah
g )j( ج
Kenapa begitu? Apa kabar pak ustaz?
؟ ويل اذِك
ُا اي كّيّزِا
ْذاَتس
؟ )ز(
Kida leih?Izzayyak yâ ustâz
د ز ذ Kamu mau shalat zuhur dimana?
يِّلَصتَى َتنِا
رهظلا
؟ْنيف
Inta hat-shallid dhuhr fên? ض ظSaya mau satu buah pepsi (minuman)
ْدِحاَو ْزِياَع اَنَا
يِسْبِب
Ana 'ayz wâhid bebsi ب ؼ
Katakanlah hai anakku ! Ul yabnie !
! يِنبااَي
ْلُق
ء ؽ Hei semuanya, doktor datang tuh !روُتْكُدلا , ةَعاَمَج اَي
وُىَا
ىاَج
!)ء(
Ya gamâ'ah, edduktur aho gây!ي ء
2. Huruf “ ”ؿا di awal kata dibaca melemah. Seperti:
Arti Contoh
Masjid
عِماَجلا
El gâmi'
Daerah ini besar sekali
اّدِج ةَعساَو ىِد ةَقِطن َََملِا
El manti-ah diwas'ah giddan
Kamu harus membaca
buku itu Lâzim ti'ra' el kitâb da
هَد ْباتِكلِا
ْأَرقِتْ ـِزلا
Dokternya sudahdatang dan ingin bertemu kamu.
ْروُتكُّدلِا
ْكَلباقِي ْزِياعو وِج
Ed duktûr geh wa 'ayz
yi-ablak
Uang
ْسوُلُفلِا
El fulûs
Apa yang telah kamu
kerjakan hari ini? 'Amalti)رّكذملل(eih ennahâr da?
؟
هَد ْراهّنلِا ويا ِتْلَمَع
Apa yang telah kamukerjakan hari ini? 'Amilti)ثّنؤملل(eih ennahâr da?
؟
هَد ْراهّنلِا ويا ِتْلِمَع
3. Huruf vokal akhir seluruh kata disukunkan ataudiwaqafkan. Seperti:
Baju ini bagus sekali
ىِوَأ وْلِح اد ْصيِمَقلا
El amîsh da hilw awi
Kamu turun dimana?
؟ ْنيف ْؿِزاَن َتنِا
Inta nâzil fen?
Dia telah
menghubungiku
يِب ْلِصَّتا
)ىضام لعف(
Ittashal bie
4. Huruf vocal "ai" ) يَئ ( dibaca menjadi "e". Seperti:
Aku akan datang padamu setelah dua jam
ْنيَتَعاَس َدعَب كَل يِجاَى
Hajîlak ba'da sâ-'atên
Dua mobil ini bagus El'arabiyyatên dul
ةَسِّيَوُك ,ْؿوُد ْنيَتَّيِبَرَعلا
kuwayyisah
Aku punya dua
pertanyaan 'Andi suâlên
ْنيَلاَؤُس ىِدنَع
Kamu punya 2 pulpen?
ْ
نيَمَلَػق ْؾ ََِدنَع
'Andak/ik alamên
5. Huruf vocal "au" dibaca "ou".
)وئ(
Seperti: Pisangْزوَم
Mouz Matiْتوَم
Mout Kamarةَضوَا
Oudhah Warnanya kuningْرَفصَا وُنوَل
Lounuh6. Dalam kalimat mutsanna yang marfu' tidak diakhiri dengan "ân" ( ... فا) melainkan berakhiran dengan
"en" ( ني). Seperti:
Aku punya dua kitab
ْ
ِنيَباتِك يِدنَع
'Andie kitâbên
Dua menit aja
سَب ْنيَتَقيِقَد
Da-î-atên bas
Dua mobil itu milikku
يِعاَتِب ْؿوُد ْنيَتَّيِبَرَع
Arabyyatên dûl bitâ'i
Kamu punya 10 dua?
؟
نيتَرْشَع ؾَدنَع
‘Andak ‘asyratên7. Kalimat jama' yang marfu' juga tidak diakhiri dengan
"ûn" )فو...( melainkan berakhiran dengan "in" (ني... ).
Para petani itu
baik-baik El fallâhîn dûl kuwayyisîn
ْنيِسِّيَوُك ْؿوُد ْنيِحَّلاَفلِا
Para kaum musliminshalat di Mesjid
ْدِجسَملا يِف اوُّلَصُيِب ْنيِمِلسُملِا
El muslimîn biyushallû fil Masgid'
KAEDAH-KAEDAH
BAHASA AMIYAH MESIR
BAB 1
﴾ريمض﴿
KATA GANTI
Kata Ganti (promonia) atau Dhamir terbagi menjadi 2 bagian :
1. Promonia Terpisah (ad-Dhamir al-Munfashil)
Dia (lk) Huwa
وُى
Dia (pr) Hiya
ّيِى
Mereka berdua (lk/pr) Humma
اّمُى
Mereka bertiga ataulebih (lk/pr) Humma
َّمُى
Kamu (lk) Inta
َتنِا
Kamu (pr) Intie
ىِتنِا
Kalian (lk/pr), dimulai
dari dua dan lebih Intû / intum
مُتنِا /وُتن
ِا
Saya (lk/pr) Ana
اَنَأ
Kita (lk/pr) Nihna/ihna
اَنحِا / ِنحِن
2. Promonia Bersambung (ad-Dhamir al-Muttashil)A. Fiíl madhi (ىضام لعف)
Dia telah mengenalinya (lk)
وَفْرَع
‘Arfah
وى
Dia telah mengenalinya (pr)
اَهْػفَرَع
‘Arafha
يى
Dia telah mengenali mereka
ْمُهْػفَرَع
‘Arafhum
ّمى
Dia telah mengenalimu (lk)
كَفرَع
Dia telah mengenalimu (pr)
كِفرَع
‘Arfik
ىتنا
Dia telah mengenali kalian
(lk/pr)
وُكْفَرَع
‘Arafku
وتنا
متنا
Dia telah mengenaliku
(lk/pr) ‘Arafni
يِنفَرَع
انا
Dia telah mengenali kita
(lk/pr)
اَنفَرَع
‘Arafnâنحن
انحإ
B. Fi'il mudhari' (عراضملا لعف) Dia mengenalinya (lk)وُفَرْعِي
Yi'rafuhوى
Dia mengenalinya (pr)اَهْػفَرْعِي
Yi'rafhaيى
Dia mengenali mereka
مُهْػفَرْعِي
Yi'rafhum
ّمى
Dia mengenalimu (lk)
َكَفَرْعِي
Yi'rafak
تنا
Dia mengenalimu (pr)
ِكِفَرْعِي
Yi'rafik
ىتنا
Dia mengenali kalian (lk/pr)
وُكْفَرْعِي
Yi'rafkuوتنا
متنا
Dia mengenalikuيِنْفَرْعِي
Yi'rafniانا
Dia mengenali kita
اَنْػفَرْعِي
Yi'rafnâنحن
انحإ
C. Isim )مسا( Bukunya ( lk)وُباتِك
Kitâbuhوى
Bukunya (pr)ا َََوباَتِك
Kitabhâيى
Buku mereka (lk/pr)ْمُهْػبُتُك
Kutubhumّمى
Buku kamu (lk)َكَباتِك
Kitâbakتنا
Buku kamu (pr)ِكَباتِك
Kitâbikىتنا
Buku kalian (lk/pr)
وُكْبُتُك
Kutubkûوتنا
متنا
Buku sayaي
ِباتِك
Kitâbieانا
Buku kami/kitaاَنْػبُتُك
Kutubnâنحن
انحِا
BAB 2
﴾ضام لعف﴿
KATA KERJA BENTUK LAMPAU
Fi'il madhi dalam bahasa amiyah sebetulnya tidak ada perbedaan yang mendasar dengan yang ada didalam bahasa fusha, hanyasanya terdapat sedikit perbedaan dari segi harakat dan penuturan saja. Seperti:
Bersyukur Syakar
ْرَكَش
Mengetahui 'Araf
ْؼَرَع
Bertanya Sa-al
ْؿَأَس
Turun Nizil
ْؿِزِن
Berkata Âl
ؿاَق
Contoh perubahan kata (tashrif) fi'il madhi
Dia (lk) telah turun Nizil
ْ
ؿِزِن
Dia (pr) telah turun Nizlit
ْ
تلِزِن
Mereka (lk/pr) telah turun Nizlu
اوُلزِن
Kamu (lk) telah turun Nizilt
تْلِزِن
Kamu (pr) telah turun Niziltie
يِتْلِزِن
Kalian (lk/pr) telah turun Niziltu
و َُ ْتلِزِن
Aku telah turun Nizilt
تْلِزِن
Kami telah turun Nizilnâ
اَنْلِزِن
Untuk pembentukan negatif pada fi'il madhi' dalam bahasa amiyah, bisa dengan cara menambah didepan kata tersebut dan
ام
huruf dibelakangnya. ش Contoh : Artiضام لعف
)ىبلس(
)ش+ضام لعف+ام(ةدعاق
ضام لعف
)ىباجيا(
Dia (lk) tidak
turun Manzilsy
ْشْلِزْناَم
ش+ؿزن+ام
ْ
ؿِزِن
Dia (pr) tidak
turun Ma nizlitsy
ْشتِلزِناَم
ش+تلرن+ام
تِلِزِن
Mereka (lk/pr)
tidak turun Ma nizlûsy
ْ
شوُلزِناَم
ش+اولزن+ام
اوُلزِن
Kamu (lk)
tidak turun Manziltisy
ْشِتلِزْناَم
ش+تلزن+ام
تلِزِن
Kamu (pr)
tidak turun Manziltîsy
ْشي َِ ِتلِزْناَم
ش+يتلزن+ام
يِتلِزِن
Kalian (lk/pr)
tidak turun Manziltûsy
ْشوُتْلِزْناَم
ش+اوتلزن+ام
اوُتلِزِن
Aku tidak
turun Manziltisy
ْشِتلِزْناَم
ش+تلزن+ام
تلِزِن
Kami tidak
turun Manzilnâsy
ْشاَنلِزْناَم
ش+انلزن+ام
اَنلِزِن
Contoh lain : ( لاق(berkata.Arti Negatif Arti Positif
Dia (lk) tidak berkata Ma âls
ْشلا َََؽاَم
y
Dia (lk) telah berkata Âlْؿا َََؽ
Dia (pr) tidak berkata Maâlitsyْشتلاَقاَم
Dia telah berkata (pr) Âlitْتلاَق
Mereka (lk/pr)tidak berkata Maâlûsy
ْشوُلاَقاَم
Mereka (lk/pr) telah berkata
اوُلاَق
Âlû Kamu (lk)tidak berkata Maultisy
ْشِتْلُػقاَم
Kamu (lk)
telah berkata Ult
تْلُػق
Kamu (pr)
tidak berkata Maultîsy
ْشيِتْلُػقاَم
Kamu (pr)
telah berkata Ultie
يِتْلُػق
Kalian (lk/pr)
tidak berkata Maultûsy
ْشوُتْلُػقاَم
Kalian (lk/pr)
telah berkata Ultû
اوُتْلُػق
Aku tidak
berkata Maultisy
ْشِتْلُػقاَم
Aku berkata Ultتْلُػق
Kami tidak
berkata Maulnâsy
ْشاَنْلُػقاَم
Kami berkata Ulnâاَنْلُػق
BAB 3
﴾عراضملا لعف﴿
KATA KERJA MASA SEKARANG
DAN AKAN DATANG
fi'il mudhari' dalam bahasa fusha, hanya saja ada beberapa hal yang membedakan keduanya. Diantaranya adalah :
1. Huruf mudhara'ah (ya, ta, dan nun saja) dalam bahasa amiyah seringkali dibaca kasrah, tanpa memperhatikan kaedah perubahan kata (sharaf) dalam bahasa arab, Sedangkan huruf mudhara'ah yang berupa alif biasanya tetap dibaca dengan fathah.
Contoh: Arti Fi'il mudhari' Huruf mudhara'ah Subjek Dia (lk) turun
ْ
ؿِزنِي
Yinzil يوى
Dia (pr) turunْ
ؿِزنِت
Tinzil يي
ى
Mereka (lk/pr) turun Yinzilûاوُلِزنِي
تمى
Kamu (lk) turunْ
ؿِزنِت
Tinzil تتنا
Kamu (pr) turunيِلِزنِت
Tinzilî تيتنا
Kalian (lk/pr) turun Tinzilûاوُلِزنِت
توتنا
Aku turunْ
ؿِزنَا
Anzil اانأ
Kami turunْ
ؿِزنِن
Ninzil فانحن
انحا
Akan tetapi jika setelah huruf-huruf mudhara'ah tersebut terdapat huruf vokal yang berharakat dhammah, maka huruf mudhara'ah seringkali juga dibaca dhammah.
Contoh:
Arti Fi'il mudhari' Huruf
Mudhara'ah Dia (lk) bermaksud
ْ
دُصقُي
Yu'-shudي
Dia (lk) dudukْ
دُعقُي
Yu’-'ud Dia (lk) melihatْؼوُشُي
Yusyûf Kamu (lk) bermaksudْ
دُصقُت
Tu’-shudت
Kamu (lk) duduk
ْ
دُعقُت
Tu’-'ud Kamu (lk) melihatْؼوُشُت
Tusyûf Kami bermaksudْ
دُصقُن
Nu'-shudن
Kami dudukْ
دُعقُن
Nu'-'ud Kami melihatْؼوُشُن
Nusyûf Contoh lain: Dia (lk) lupaىَسنِي
Yinsâ Dia (lk) pahamْمَهفِي
Yifham Dia (lk) minumْبَرشِي
Yisyrab Dia (lk) berjalanىِشمِي
Yimsyie Dia (lk) berbicaraْمِّلَكتِي
Yitkallim Dia (lk) pergiْحوُر
ِي
Yirûh Dia (lk) naikْبَكرِي
Yirkab Dia (lk) berlariىِرجِي
Yigrie Dia (lk) keluarجُرْخِي
Yikhrug2. Untuk menunjukan makna negatif, caranya sama seperti pembuatan kata negatif pada fi'il madhi, yaitu cukup dengan menambahkan huruf "ام"pada awal katanya dan huruf “ش” pada akhirnya.
Seperti contoh berikut ini:
Arti Negatif Positif
Dia (lk) tidak turun
ْشْلِزنِيام
Ma yinzilsy
ْ
ؿِزنِي
Dia (pr) tidak turun
ْشلِزنِتام
Mereka (lk/pr) tidak
turun Ma yinzilusy
ْشوُلِزنِيام
اوُلِزنِي
Kamu (lk) tidak turun
ْشلِزنِتام
Ma tinzilsy
ْ
ؿِزنِت
Kamu (pr) tidak turun
ْشيِلِزنِتام
Ma tinzilîsy
يِلِزنِت
Kalian (lk/pr) tidak
turun Ma tinzilûsy
ْشوُلِزنتِام
اوُلِزنِت
Aku tidak turun
ْشلِزنَام
Manzilsy
ؿِزنَا
Kami tidak turun
ْشلِزن
ِنام
Ma ninzilsy
ؿِزنِن
3. Untuk menunjukkan makna sekarang atau kebiasaan, fi'il mudhari' tersebut ditambah dengan huruf “ب” pada awal katanya. Seperti:
Pengucapan Negatif Pengucapan Positif
Mabyinzilsy
ْشلِزنِيباَم
Biyinzilْؿِزني َِ ِب
Mabtinzilsyْشلِزنِتباَم
Bitinzilْؿزِنتِب
Mabyinzilûsyْشوُلِزنِيباَم
Biyinziluاوُلِزنِيِب
Mabtinzilsyْشلِزنِتباَم
Bitinzilْؿِزنِتِب
Mabtinzilîsyْشيِلِزنِتباَم
Bitinzilyيِلِزنِتِب
Mabtinzilûsyْشوُلِزنِتباَم
Bitinziluاوُلِزنِتِب
Ma banzilsyْشلِزنباَم
Banzilْؿِزنَب
Mabninzilsyْشلِزنِنباَم
Bininzilْؿِزنِنِب
4.Untuk menyatakan masa yang akan datang (akan), bisa denganmenambah huruf “ى Pada awal katanya. /ح" Seperti:
A. Positif
Dia (lk) akan turun
ْؿِزنِيى
Hayinzil
Dia(pr) akan turun
ْؿِزنِتى
Hatinzil
Mereka (lk/pr) akan turun
اوُلِزنِيى
HayinzilûKamu (lk) akan turun
ْؿِزنِتى
HatinzilKamu (pr) akan turun
يِلِزنِتى
HatinzilyKalian (lk/pr) akan turun
اوُلِزنِتى
HatinzilûAku akan turun
ْؿِزنَاى
Hanzil
Kami akan turun
ْؿِزنِنى
Haninzil
B. Negatif
Untuk menyatakan negatif, cukup dengan menambahkan kata
"شم"di depan katanya. Contoh:
Dia (lk) tidak akan turun
ْؿِزنِيى شِم
Mesy hayinzilDia(pr) tidak akan turun
ْؿِزنِتى شِم
Mesy hatinzilMereka (lk/pr) tidak
akan turun
اوُلِزنِيى شِم
Mesy hayinzilû
Kamu (lk) tidak akan turun
ْؿِزنِتى شِم
Mesy hatinzil Kamu (pr) tidak akan
turun Mesy hatinzily
يِلِزنِتى شِم
Kalian (lk/pr) tidak akanturun Mesy hatinzilû
اوُلِزنِتى شِم
Aku tidak akan turunْؿِزنَاى شِم
Mesy hanzil
Kami tidak akan turun
ْؿِزنِنى شِم
Mesy haninzilBAB 4
﴾رمأ لعف﴿
KATA PERINTAH
Pembentukan Fi'il amr (kata perintah) dalam bahasa amiyah tidaklah sulit, karena timbangan kata yang digunakan sebagian besar sama dengan Fi'il amr yang ada didalam bahasa fusha. Dan cara pembuatannya pun sama seperti yang ada di dalam bahasa fusha.
Contoh:
Turunlah ! Inzil
ْ
ؿِزنِا
Pegang ! Imsik
ْكِسم
ِا
Makanlah ! Kul
ْلُك
Minumlah ! Isyrab
ْبَرْشا
Contoh tashrif (perubahan kata) didalam fi'il amr
2
ِا .
ْحَتف
ْؿِزْنِا .
1
Bukalah olehmu (lk) Iftahْحَتفِا
Turunlah kamu (lk) Inzilْ
ؿِزنِا
Bukalah olehmu (pr) Iftahîيِحَتفِا
Turunlah kamu (pr) Inzilîيِلِزنِا
Bukalah oleh kalian (lk/pr) Iftahûاوُحَتفِا
Turunlah kalian (lk/pr) Inzilûاوُلِزنِا
4
ْبَكرِا .
ْلُخدُا .
3
Naiklah kamu (lk) Irkabْبَكرِا
Masuklah kamu (lk) Udkhulْ
لُخدُا
Naiklah kamu (pr) Irkabîيِبَكرِا
Masuklah kamu (pr) Udkhulîيِلُخدُا
Naiklah kalian (lk/pr) Irkabûاوُبَكرِا
Masuklah kalian (lk/pr) Udkhulûاوُلُخدُا
Akan tetapi tidak semua Fi'il amr dalam bahasa amiyah mengikuti timbangan bahasa fusha, melainkan ada banyak Fi'il amr yang juga menyalahi timbangan bahasa fusha dari sisi pemberian harakat pada ain fi'il dan huruf yang berada di awal katanya. Contoh :
Arti ةحصف ةّيّماع Fikirkanlah
ْ
رِّكف
Fakkirرَّكف
ْ
Fakkar Carilahْرِّود
Dawwir Dawwarْرَّود
Bersihkanlahْفِّظن
Nadz-dzifْفَّظن
Nadz-dzaf Tulislahْ
بُتكُا
Uktubبِتكِا
ْ
Iktib Pukullahْبِرضِا
Idhrib Idhrabْبَرضِا
BAB 5
﴾ىهن﴿
KATA LARANGAN
Untuk pembuatan kata nahi (larangan), tidak jauh berbeda dengan pembuatan kata negatif dalam fi'il mudhari'.
Contoh: Janganlah kamu (lk) turun Ma tinzilsy
ْ
شْلِزنِتاَم
Janganlah kamu (pr) turun Ma tizilîsyْشيِلِزنِتاَم
Janganlah kalian (lk/pr) turun Ma tinzilûsyْشوُلِزنِتاَم
Contoh lain: Janganlah kamu (lk) lupaْشاَسْنِت ام
Ma tinsâsy Janganlah kamu (pr) lupaْشيِسْنِت ام
Ma tinsisy Janganlah kalian (lk/pr) lupaْشوُسْنِت ام
Ma tinsûsySebagian kata larangan juga menyalahi timbangan dalam bahasa fusha. Seperti :
Arti ةحصف ةّيّماع
Jangan kamu
fikirkan! La tufakkir
!
ْرِّكَفُػت
َلا
Matfakkarsy!
ْش
ْرَّك َََفت
اَم
Jangan kamu cari!!
... نَع ْثَحْبَػت َلا
La tabhats 'an…
َم
ْرِّوَدتا
... َىلَع ْش
!
Matdawwarsy 'ala… Jangan kamubersihkan! La tunadz-dzif
!
ْفِّظَنت
اَم
Matnadz-dzafsy!
ْشف
َّظَنت
َما
BAB 6
﴾ةراشلإا مسا﴿
KATA SYARAT
Di dalam kaedah bahasa Arab fusha, isim isyarah (kata penunjuk) adalah .ءلاؤه ,نيتاه ,ناتاه ,نبذه ,ناذه ,هذه ,اذهNamun di dalam bahasa amiyah mengunakan kata ناّود ,تاّود ,ةّيد ,لود ,ىد ,هدyang mana
kesemua kata ini merupakan hasil serapan dari bahasa Qibty.
Arti dan
penggunaan Pengucapan
ةراشلإا مسا ةيماعلا ىف
Ini/Itu
Ini/Itu
(Bentuk Muannats) Dih/Di
يِد
)ثّنؤملل( Ini/Itu (Bentuk Mutsanna dan Jamak) Dûlْؿوُد
Ini/Itu(Bentuk Muannats) Diyyat
ةَّيِد
Ini/Itu (Bentuk Mutsanna dan Jamak) Dawwân
فاَّوَد
Dawwâtتاَّوَد
(masih ada lagi)
Percakapan Bahasa Amiyah
Sehari-hari
﴿
ف
ى
راطملا
﴾
Bandara
ىرصم
كَنْذإ ْنَع / تْحَمَس ْوَل :
Law samaht/'An idznak Orang Mesir : Permisi
؟ ةَمْدِخ ىَأ : يسينودنإ
Ayya khidmah?
Orang Indonesia : Ada yang bisa saya Bantu?
ىرصم
؟ ىِبَنْجَأ َتنا :
Inta agnabiy?
OM: Apakah anda orang asing?
اَيِسيِنوُدنأ ْنِم اَنأ ,هَويَأ : يسينودنإ
Aywah, ana min andunisiyya OI: Iya, saya datang dari Indonesia
ىرصم
؟ اَنى ويا ؾَدْنَع :
'Andak eih hena?
OM: Apa yang akan anda lakukan disini?
رَىزلأا ةَعماَج ِؼ ْسِردَا زِياَع اَنأ : يسينودنإ
OI: Saya mau kuliah di al-Azhar
اَج اَنأ : يسينودنإ
ةَحايسلل ى
Ana gay lissiyâhah OI: Saya ingin berwisata
ىِنْبا ْروُزأ ىاَج انَأ : يسينودنإ
Ana gây arÛh ibni
OI: Saya ingin mengunjungi anak saya disini
ىرصم
؟ ؾَدُخأَي ىِجيِيَى ْدَح ويِف :
Fieh had hayigi ya'khudak?
OM: Apakah anda ada yang menjemput
نإ
اوُرَّخَأْتِا رِىاَّظلا ِّسَب ,وْيِف هَوْػيَأ : يسينود
Aywah fieh, bassid dzahir it-akkharÛ OI: Iya, tapi sepertinya mereka terlambat
ىرصم
ةَديِعَس ةَلْحِر :
Rehlah sa-'idah
OM: Perjalanan yang menyenangkan
ىرصم
؟ ْنيِف ْتيِزْناَزَػت فَقوُت :
Tu-af tranzÎt fen? OM: Transit dimana?
ىَّب ََُد ىِف : يسينودنإ
Fi Dabbi OI: Iya, di Dubai
ىرصم
؟ ةَعاَس ْمَك :
Kam sâ-'ah OM: Berapa lama?
: يسينودنإ
3
تاَعاَس
Tallat sâ-'at OI: Hanya 3 tiga jam
ىرصم
ةَديِعَس ةَصرُف :
Furshah sâ-idah
OM: Senang berjumpa dengan anda
رِّكَشْتِم / اًرْكُش : يسينودنإ
Syukran/mitsyakkir OI: Terima kasih
﴿
فراعتلا
﴾
ىدمح
ُمكيَلَع ُـ َلاَّسلا :
Es salâm alaekum Hamdi : Assalamu'alaikumهدبع
ـَلاَّسلا مُكْيَلَعَو :
We 'alaekum salâm Abdoh: Wa'alaikumus salamىدمح
يخأ اي ًامرح :
!
Haraman Ya Akhi ! ( Ungkapan doa yang diucapkan setelah shalat berjama'ah. Namun ungkapan lafaz ini tidak disyariatkan dalam Islam.Hanya sekedar adat dan kebiasaan masyarakat Mesir )
Artinya : Semoga kita bisa shalat di Masjidil Haram dan Masjid Nabawi
هدبع
للها َءاش فإ اًعْمَجو :
We Gam'an Insya Allah
)Jawaban ungkapan diata). Artinya :Semoga juga kita bisa berjama'ah disana
ىدمح
يدمح ؾوخأ انأ كيلَع ؼرعتأ :
Ata'arraf Alaik Ana Akhuk Hamdi H: Perkenalkan nama saya Hamdi
هدبع
لاىأ :
هُدبع ؾوخأ انأ ,يدمح اي
Ahlan Ya Hamdi, Ana Akhuk Abdoh A :Hai Hamdi, nama saya Abduh
ىدمح
ةقاب يل لق .يبرع شوم هدك كلكش سب يبرع كمسا ؟؟ هدبع :
؟ نينم تنا
Abdoh?? Ismak Araby bas SyaklakkedaMusy Araby. Ulli ba'ah inta mineen?
H: Abduh?? Nama kamu berbahasa Arab, tapi rupa kamu bukan orang Arab. Memangnya kamu dari mana
?
هدبع
يسينودنأ انأ ,يدمح اي يبرع شم لاعف اَنأ :
Ana fi'lan misy Aravy ya Hamdi, Ana Andunisi
A: Saya memang bukan orang Arab Ya Hamdi, saya orang Indonesia
ىدمح
...ايسينودنأ هااآ :
سانلاَو ليمج دلب ...يد دلب نَع ريثك تعمس
نيسيَوُك
Aaaa..Andunisya..sami'ti ktÎr 'an balad di...balad gamil wen nâs kuwaisin
H: Oooh..Indonesia... saya sering mendengar tentang negeri ini, negeri yang indah dan penduduknya sangat
baik .
اي ؾريخ رثك : هدبع
يدمح
ةولح دلب وضرب رصم سب...
...بيط بعش يرصملا بعشلاو
!!ةنامأب انى طوسبم اناو
Kattar Kheirak Ya Hamdi…Bas Masr bardhu Balad Helwa wesySya'bu Mashry Sya'bun Thayyib…Wa na mabsuth Hina Ba amâna
!!
A :Kattar Kheikar(ungkapan terima kasih. Artinya "semoga kebaikanmu semakin bertambah banyak .)"Mesir juga negeri yang cantik dan rakyatnya adalah rakyat yang berbudi... dan jujur saja, saya sangat betah disini.
نييرصَم لك شم كلاب لخ سب !انى طوسبم تنا فاحرف انأ لله دمحلا : ىدمح
!!!ليوط مىديا سان يف نيسيوُك
El hamdulillah Ana farhan inta mabsuth hina
!
Bas khalli bâlak
musy kulli Masriyyin kuwaisÎn, fi nas id hum thowÎl
H: Alhamdulillah saya senang ternyata kamu betah disini!. Tapi kamu harus tetap hati-hati, tidak semua orang Mesir
baik, ada juga pencuri !!!
دبع
ه
؟ يتقولد مك ةعاس يدمح اي لق ...رُتسي انبر :
Robbina Yustur , Ûl Ya Hamdi Sa'a kam dilwakti?
A :Semoga Allah melindungi kita ya Hamdi, emangnya sekarang jam berapa ya?
ىدمح
َْ ْثِلِث َّلاإ ةَسمَخ ةعاسلا :
Es sâ'ah khamsah illa tilit
'
H: Sekarang pukul 5 kurang 20 Menit
( tilit artinya 1/3 Maka sepertiga dari 1 Jam adalah 20
Menit )
هدبع
يدنع...حّورأ ـزلا فسلأل سب ,ريثك كعم ملكأ يسفن...هااآ :
قياقد ةسمخ دعب تيبلا يف ليامزلا عم مهم دعوم
Aaa...nifsi akallim ma'ak ktÎr, bas lil asaf lazim arawwah..andi mau'id muhim ma'a zamayil fil beit ba'da khamsa da'ayi'
A :Oooh..sebenarnya saya ingin berbicara panjang lebar dengan kamu. Tapi sayangnya saya harus pergi....saya ada (janji) acara penting dengan kawan-kawan di rumah 5 menit lagi.
ىدمح
اج ةرم...ةلكشم شيفم لا :
...للها ءاش فا ةي
La Mafisy Musykila...marra geyh insya Allah H: Ya engga papa lah...lain kali saja...
هدبع
ىدمح اي ةديِعس ةصرُف :
Furshah sa-'îdah ya hamdi
A :Senang berjumpa denganmu Hamdi
ىدمح
هدبع اي ةملاسلا عم :
Ma'as Salâma Ya Abdou H: (Jawab) Sama-sama
﴿
فويضلا بيحرت
﴾
Menerima tamu
:تيبلا بحاص
؟ كِيّزإ / كَّيَّزِإ
Ezzayyak/ezzayyik? Tuan Rumah: Apa kabar?
:فيض
سّيوك انأ
Ana kwayyis
Tamu: Saya baik-baik saja
:تيبلا بحاص
؟ نيم َعَم
Ma'a mien?
TR: Kamu bersama siapa?
:فيض
ىِدْحَوِل انأ
Ana li wahdie T: Saya sendiri:تيبلا بحاص
ًلاهًسًو ًلاىأ
Ahlan wa sahlan TR: Selamat datang:فيض
ةَديعس ةصرُف
Furshah sa-'idahT: Senang berjumpa dengan anda
:تيبلا بحاص
؟ ويا بَرْشِت
Tisyrab eih?
TR: Mau minum apa?
:فيض
... رِّكَشْتِم لا
La, mitsyakkir
T: Terima kasih, jangan repot-repot
:تيبلا بحاص
اَناَعَم ْلُك ْلَّضَفْػتا
Itfaddhal, kul ma-'âna TR: Mari kita makan
:فيض
فاَعْػبَش اَنأ
Ana syab-'ân
T: Saya masih kenyang
:فيض
تْلَكأ اَنأ
Ana akalt
T: Saya sudah makan
:تيبلا بحاص
؟ ىاَش بَرْشِت
Tisyrab syâi
TR: Mau minum teh?
:تيبلا بحاص
؟ ةَدايِز رّكُس لاو طوُبْزَم
MadzbÛth walla sukkar zeyâdah TR: Gulanya pas atau mau tambah
:فيض
سَب ةّيَم بَرْشَأ
Asyrab mayya bass
T: Saya minum air biasa saja
:فيض
ىِتْلوْلِد فِذْأَتْساَى انَأ
Ana hasta'zin dilwa'ti
T: Sepertinya, saya mau pamit dulu
:تيبلا بحاص
؟ ْنيِف حِياَر
Râ-yeh fein? TR: Mau kemana?
:فيض
ْمُهصَّلَخأ ْـِزلا لْغُش ىِدْنَع
'Andi syughl, lâzim akhlash-hum T: Masih ada yang harus di kerjakan
:تيبلا بحاص
وُترَّوَػنو وُتْسِنآ
Â-nistu wa nawwartu
TR: Terima kasih atas kunjungan anda
﴿
ةيلكلا ةبتكم ىف
1
﴾
Membeli Diktat Kuliah I
ىردب
:
ىلوأ ةنس بُتُك ىرتشأ زياع تحمسول
Law samaht 'ayiz asyterî kutub sanah ûla
Badri :Permisi, saya mau membeli buku-buku diktat kuliah tahun pertama
فظوملا
ك :
؟ ويا ةداَم بت
Kutub mâdit eih?
Petugas : Buku pelajaran apa?
ىردب
:
ؿولأا ـرتلا ّداوم ّلك زياع
'Ayiz kulla mawâdit termil awwal
B :Saya mau semua buku pelajaran termin I
فظوملا
شلزنام وّسل وقفلاو ثيدحلا باتك سب ,ىشام :
Mâsyi, bas kitabil hadits wul fiqh lessa manzilsy P : Iya, Cuma kitab Hadis dan Fiqh belum turun
ىردب
:
ؾدنَع ىللا ىنيّدإ ,ةلكشم شيفم
Mafisy musykilah, iddÎni elli 'andak
B :Ngga apa-apa, berikan kepada saya apa yang ada saja
فظوملا
مهلك ؿود ـاكب :
Bikâm dûl kulluhum P : Berapa semuanyaػب :
55
وينج )نيعستو ةسمخ(
Bi khasmsa wa tis'În gineih P59 :Pound
ىردب
:
)سولفلا( لّضفتا
Itfaddhal (el fulus) B :Silahkan (duit)
فظوملا
لّضفتا ,وينج ةسمخ ىقاب كيل ىقبي هدك :
Kidah yib-a lik bâ-I khamsa gineih, itfaddhal P : Ini kembaliannya 5 Pound, silahkan
!
ىردب
:
رّكشتم
Mitsyakkir B :Terima kasih﴿
ةيلكلا ةبتكم ىف
2
﴾
Membeli Diktat Kuliah 2
ةشئاع
بُتُك ىرتشأ ةزياع تحمسول :
Law samaht 'Ayiza asytari kutub
Aisya : Maaf, saya mau membeli buku diktat kuliah
فظوملا
؟ ـاك ةنس :
Sanah kem?
Petugas : Kamu tahun berapa?
ةشئاع
ىلوأ ةنس :
Sanah ula A : Tahun Pertamaفظوملا
؟ ةنيعم داوم ّلاو داوملا ّلك ةزواع :
'Awza kullel mawâd walla mawad mu'ayyanah?
P : Kamu mau semua buku atau materi tertentu saja?
ةشئاع
؟ سب وقفو ةّيبرع ةغلوريسفت ةزياع ,لا :
La, 'ayiza tafsir wu lughah 'arabeyya wu fiqh bass A : Ngga, saya cuma mau beli buku Tafsir, Bahasa Arab, Fiqh saja
فظوملا
؟ ـاكب :
Bikâm? P : Berapa?فظوملا
ػبريسفتلا :
22
ػب ةيبرعلا ةغللاو )نيرشع(
17
)رشع ةعبس(
ػب وضرب وقفلاو
22
)نيرشع(
Et tafsir ba 'isyrÎn, wullughatil 'arabeyya ba saba'tasyar wul fiqh bardhu ba 'isyrÎn
P : Tafsir = 20 Pound, Bahasa Arab = 17 Pound, dan Fiqh = 20 Pound
فظوملا
ىقبي هدك :
57
وينج )نيسمخو ةعبس(
Keda yeb-â sab'a wa khamsÎn P : Semuanya 57 Pound
فظوملا
ىقابلا ىدخ :
3
وينج )ةتلات(
Khudil bâ-I talâta gineih P : Ini kembalinya 3 Pound
﴿
تازاوجلا ف
﴾
؟ ةَراَمِتسلإا ِتيِلَم
MallÎtilistimârah?
Apakah kamu sudah mengisi formulir?
هَوْػيأ
Aywah Ya
روُباَّطلا ىِف ْفَقْوَأ ْلَّضَفْػتِا
Itfaddhal, awaf fit thabÛr
Kalau begitu, silahkan ikut antri disana
اًرْكُش
Syukran Terima kasih
؟ ىسينودنأ تنإ
Inta andunÎsi?
Kamu orang Indonesia
ىسينودنأ انأ ,هويأ
Aywah, ana andunÎsi Ya, saya orang Indonesia
ْسِت فاَّشَع ىاَجلا عوُبسُلأا ِؿاَعَػتَو ,ْبَلَّطلا ِتْمِدَق هَد راَهَػنلا َتنا
ةَماَقلإا مِلَت
Inta ennahâr da addimtit thalab, we ta’â-lil usbÛ’il gay ‘assyân tistalim el-iqâmah
Hari ini kamu sudah melalui tahab "Permohonan", slahan datang minggu depan untuk mengambil visa
اًرْكُش ىِشاَم
Masyi, syukran
Baiklah, sampai jumpa
جلا﴿
﴾لاَ نْر
Membeli Koran
ليبن
؟ نيِطسِلَف راَبْخأ رِخآ تعمس ,لِضاَف :
Nabil: Fadhil sami't âkhir akhbâr falishthÎn
Nabil: Eh Fadhil! Kamu sudah dengar kabar terbaru tentang palestina belum?
لِضاَف
؟ لَصَح يللا وبا ّوى تنإ ىنعَّمس ,لا :
l: La, sammi'ni inta huwwa eih elle Fadhi
ashal h
?
Fadhil: Belum, coba kamu certain dong tentang apa yang sedang terjadi
?
ليبن
ىلَع مُجهِتَى اَهّػنإ تِلاَق ليِئاَرسإ ِتاَّوٌػق ,تاَف ىللا ةَعمُجلا ِـوَي :
ةَّزَغ
Youmil gom'a elli fât, uwwâtil isrâÎl âlit innahâ
hatuhgim 'ala Gazza
N : Hari jumat kemarin, angkatan bersenjata Israel mengatakan dalam waktu dekat ini ia akan menyerang Gaza
لِضاَف
! دَجِب ؟ هَد ويا :
Eih dah? Bigadd!F : Masa? Serius!
ليبن
حراَبمإ فاَنرُج ىِف رَبَخلا تيرَق انأ ... هآ :
Ooh…ana arrÎtil khabr fe gurnân imbârihN : Iya serius, saya baca berita itu di Koran kemarin
لِضاَف
؟ فاَمَك ويا لصحو :
Wehashal eih kamân?
Terus, apa yang terjadi kemudian?
ليبن
تارّوطتلا رخآ وياو هد راهنلا رابخأ رخآ ويا ؼراع شم :
Messy 'ârif âkhir akhbârin nahâr dah wu eih âkhirit thathawwurâtN : Wah, saya engga tahu lagi kabar dan perkembangan terakhir tentang berita ini
لِضاَف
هَد راَهنلا فاَنرُج ىِرَتشِن اَنيِّلَخ بَط :
Thab khallÎna nisytarÎ gornân ennahâr dahKalau begitu, mari kita beli Koran hari ini
لِضاَف
؟ نينم اهيرَتشن :
NisytarÎhâ minein?F : Di mana kita bisa membelinya?
ليبن
ىناهكفلا بنج ,ىاجلا عطاقتلا دنع :
'andit taqâthu' elli gây, ganbil fakhâni
N : Di perempatan jalan, disamping penjual buah
لِضاَف
ؾانِى ىلع انيب :
Beina 'ala henâkF : Ayo kita pergi kesana
ليبن
؟ ويا ىرتشتى تنإ لِضاَفاي ةركف ىلع :
Ala fekra ya fadhil, inta hatisytari eih?N : Ngomong-ngomong, kamu mau beli Koran apa?
لِضاَف
؟ ويا مىدنع امى :
Humma 'anduhum eih?F : Memangnya ada apa saja?
ليبن
ا ,ـارىلأا ,دفولا ويف :
ريتك ويفو ـويلارابخأ ,روتسدلا ,ةيروهمجل
FÎhl wafd, el ahrâm, el gomhoreyya, ed dustÛr, akhbâril youm wu fÎh katÎr
N : Ada Koran Wafd, Ahram, Jumhuriya, Dustur, Akbârul yaum dan masih banyak lagi
لِضاَف
؟ ويا ىِرتشت دوَعتم تنإ :
Inta mit-'awwid tisytarÎ eih?ليبن
فانرجلا مسإ مهم شم ,ربخلا ىِدنع ةجاح ّمىأ انأ :
Ana ahamm hâgah 'andi el khabr, messy muhimm ismel gÛrnânN : Yang terpenting buat saya adalah berita, masalah nama Koran itu ngga terlalu penting
لِضاَف
هدك ىلع :
)ـويلا رابخأ( ىرَتشِن اَنيّلخ ىَقبي
'Ala keda yib-â khallÎna nisytari (Akhbâril youm) F : Kalau begitu, kita beli (Akhbarul yaum) saja
ليبن
؟ سيَراي هَد ـاكب :
Bikâm da ya rayyisN : Ini berapa bang?
عايبلا
وينجب :
Begneih Penjual : 1 Poundليبن
َّضفتا :
اًركش ,ل
Itfaddhal, syukran N : Silahkan, makasih﴿
وجلا
﴾
Cuaca
؟ هَد راَهنلا واِح وَجلا
El gaww hÂr awi en nahÂr da?
Cuaca hari ini bagus ya?
رِوأ راَح فاك حِرابما سب ,ولِح هويا
Aywah helw, embÂrih kÂn hÂr awi
kemarin panas sekali
اَنِى ْفيِيْكَت ويِف
؟
Fi takyiif hena?
Apakah disini ada AC?
ةَحَوْرِم ويِف سَب ,ْشيِفَم
Mafisf, bass fi morwahah
Tidak ada, tapi ada kipas angina
؟ هَد راَهَّػنلا ةَرارَحلا ةَجَرَد مَك
Kam darajatil harÂrah en nahÂr da?
Berapa suhu udara hari ini?
ِرْق َ نيِتلاَتَو ةَسْم َََخ
اًبْػي
Kamsah we talÂtin 35 Celcius؟ انِى رَطَم وْيِف
Fi mathar hena?Apakah disi ada hujan
ىوَأ رِداَن ْسَب ,ْويِف
Fi, bass nadir awi
Ada, tapi jrang sekali
؟ دِحاو رْصَم ّلُك ىِف وَجلا
El gaw fi kulli Mashr wÂhed
Apakah cuaca di seluruh mesir sama?
َم
ةراَح قِطاَنَم ويِفَو ...ريِتَك ْشِم ْسَب ,ؽَرَػف ويِف / رْيِتِك ْشْقِرْفِيِب ا
MÂ biyifri-isy ktiir/fiihi far’, bass musy ktiir, we fi manÂ-ti’ hÂrah
Tidak jauh berbeda, hanya ada beberapa yang daerah yang lebih panas, seperti aswan dan luxor
﴾يسكاتلا﴿
Taxi
دمحم
! يِوَا ري َِ ِتِك هَد ،؟؟نيسوميل بكرى اناو ويإ نيِت َلات مَعاَي َلا :
La ya 'am, talâtin eih wa na harkab Limosin??, da katîr awi! M: Ngga mau ah, emangnya saya mau naik sedan Limosin apa?? mahal sekali?
ؽاوسلا
؟ ـاَك عَفْدِت ْبِّيَط :
Thayyib tidfa' kam?
S: Oke, kalau begitu maunya berapa?
دمحم
؟ سِّيَوُك وينِج نيِرْشِع :
'Isyrîn gineih kwayyis? M: 20 Pound saja, gimana?
ؽاوسلا
قيِرَّطلا ِؼِراَع َتنِا ،ْعَلْطا :
؟
Ithla', inta 'ârifit tharî'
S: Ayo naiklah!, kamu tahu jalannya?
دمحم
َتْحَمَس وَل وَساَّرَدلا :
؟
Ed darrasa law samaht
Mohammed: Bisa pergi menuju ke kawasan Darrasah?
ؽاوسلا
؟ ـاَك عَفْدِت :
Es sawwâ': Tidfa' kâm?
Supir: Kamu mau bayar berapa?
دمحم
؟ ـاَك اهيِف زُواَع َتنِا :
Inta 'awuz fîha kâm? M: Kamu maunya berapa?
ؽاوسلا
ويِن ِج نيِتلاَت :
Talâtin gineih S: 30 pound gimana?
دمحم
للها َءاَش فِإ ؼِراَع هَويَأ :
Aywâh 'ârif insyâ-allah M: Ya insya allah, saya tahu
ؽاوسلا
؟ نيِنِم شُخنَى :
Hankhusy minein? S: Kita mau lewat mana?
دمحم
ا يحلا نِم شُخُت نِكمُم :
وَأ ، وَّكِّسلا يِداَن ىَلَع عَلْطِتَو سِداَّسل
ؿوُط ىَلَع يِشْمِتو تارَمَتؤُملا ةَعاَق ِدنَع فِلتَو رَىزَلأا ِةَعْماَج نِم
Mumkin tukhusy min elhay essâdis we thithla' 'ala nâdis sikkah, aw min gam'etil azhar wet lif 'andi qâ-'atil mu'-tamarât
M: Sebaiknya kamu ambil jalan H-6 lalu langsung ke Nadi Sikkah, atau lewat Univ. al-Azhar lalu memutar di Aula pertemuan, kemudian jalan lurus saja
ؽاوسلا
؟ مُهيِف بَرقَأ يهنَأ :
Anhe a'-rab fîhum?
S: Jalan mana yang paling dekat?
دمحم
ِمو بَرقَأ سِداَّسلا َنِم :
يوَا ةَمْحَز اهيِق َلاتَى ش
Min essâdis a'-rab we misy hatlâ-î-ha zahmah awi M: Lewat H-6 lebih dekat, dan gak terlalu macet
ؽاوسلا
؟ نيِف ؿِزْنِتَى :
Hatinzil fein?
S: Kamu mau turun dimana?
دمحم
ُق :
ؿوُط ىَلَع نيَسُحلا ىَفْشَتْسُم داَص
U-shâd mustasyfâ el husein 'ala thûl M: Di depan Rumah sakit Husein
ؽاوسلا
ةَملاَّسلا َع وَّلِلُدْمَح :
Hamdelillâh 'as salâmah
S: Alhamdulilah, sampai jumpa!
دمحم
اًركش ،كَمِّلِسِي للها :
Allah yisallimak, syukran M: Sampai jumpa, makasih!
﴾ةَّطَحَملا يِف﴿
دمحأ
؟ ـاَك ةِرْمِن يِسْكوُر حِياَر يِّللا سيِبوُتُلاا تْحَمَسوَل :
Law samaht el-utûbis elli râyih Roxi nimra kam?
Ahmad: Permisi, bis jurusan Roxi nomor berapa yah?
لكيام
ؼِراَع ْشِم :
Misy 'ârif
Michel: Ngga tahu
دمحأ
اًرْكُش ْبِّيَط :
Thayyib syukran A: Baiklah, makasihدمحأ
؟ يِسْكوُر حوُريِب ـاَك ةِرْمِن سيِبوُتُأ ،تْحَمَسوَل :
Law samaht utûbis nimra kem birûh Roxi?
A: Permisi, anda tahu nomor bis jurusan ke Roxi?
دمحم مع
ةِرْمِن ويِف :
23
و
994
و
21
ويفو
25
َحلا نِم يِّدَعِي سَب
عِباَّسلا ِّي
Fieh nimrit 12, we 993, we 10. we fieh 14, Cuma dia dari H-7 Paman Muhammad: Ada nomor 12, 993, 10. dan ada juga nomor 14, Cuma dia lewat H-7
دمحأ
يِوَا نيِرِّكَشْتُم :
Mutsyakkir awi
A: Terima kasih banyak
دمحم مع
ةَمْدِخ َّيَأ :
Ayya khidmah PM: Sama-samaسيبو ت لأا يف﴿
﴾
Di dalam Bis
دمحأ
؟ تْحَمَس وَل يِسْكوُر حِياَر :
Râyih Roxi
Ahmad: Tujuan Roxi?
ؽاوسلا
للها َءاَش ْفِإ :
Insyâ-allah Sopir: Iyaُكلا
تَعْػبِي عِلِط يِّللا :يرَسْم
El kumsari:: Elli theli' yib'-at
Kernet: Penumpang yang naik, harap bayar!
دمحأ
كَنْذِإ َدْعَػب يِل تَعْػبِت نِكْمُم :
Mumkin tib'at li ba'd iznak
A: Permisi, mungkin anda kirimkan uang ini
بكارلا
؟ ـاَك:
Er râkib: Kem?
Penumpang: Berapa orang?
دمحأ
نيِرْشِعلا َنِم دِحاَو :
Wâhid mil 'isyrîn
A: Satu orang dari uang 20 pound
؟ نيِرْشِعلا نِم ْمَك :يرسمكلا
El kumsari: Kem minel 'isyrîn
Kernet: Berapa orang dari uang 20 Pound?
دمحأ
سِّيَراَي دِحاَو :
Wâhid ya rayyis A: Seorang saja mas!
يِقاَبلا ِشْدَخَمَو ةَرَكْذَتلا دمحأ دَخَأ
Akhad ahmad et-tazkarah we makhadsyil bâ-i
Kemudin ahmad mengambil karcisnya, dan belum mengambil kembaliannya
دمحأ
ىَطْسااَي نيِرْشِعلا يِقاَب ْتَعْػبِا :
Ib-'at bâ-il 'isyrîn yas thâ
A: Tolong kirimkan kembalian 20 Pound mas!
كَلْػياَج نيِرْشِعلا يِقاَب :يرسمكلا
K: Bâ-il 'isyrîn gayyilak
K: Kembalinya akan datang kepadamu
دمحأ
ةَعاَمَجاَي يِنوُّدَع ،تْحَمَس وَل يِّدِعا :
'A-'iddi law samaht, 'addûni yâ gamâ'ah A: Permisi, tolong berikan saya jalan
بكارلا
ْلَّضَفتِا :
Itfad-dhal P: Silahkan
َع ثْحَبلا﴿
ع ن
﴾ناوْن
Mencari Alamat
ريمس
؟ نيِف هَد فاَونُعلا ِؼَرْعِت تحمس ول :
Lau Samah't Ti'rafil 'unwân da fein
?
Samir: Kamu tahu alamat ini?
يِى ْنيَنَسَح عِراَش زِياع َتنِا :ؿامك مع
؟ لَك
Inta 'ayiz syâri' hasanein heikal
?
Paman kamal: Kamu mencari Jl.Hasanain haikal?
ريمس
ْلَكْيِى نينسح عِراَش يِف يِّللا فوُيِنوُي فْرَػتْسَولا زِياَع اَنَا ةَوْػيَا :
Aywâh ana 'ayiz el-western yuniûn elli fi syâri' hasanein heikal
S: Iya, saya mau ke Western Union yang ada di Jl. Hasanain haikal
ؿامك مع
ِدْنَع ؿِزْنِتو داَقَعلا ساَّبَع َكيِّدوِي ْسيِبوُتُأ وَأ صاَبوُرْكيِم بَكْرِت َتنِا :
عِراَش وُبْمَج يِقلاِت، ةَّيَوُشِب ساَّبَع ؿِّوَا ِدْعَػب داَج مَعْطَم
...
Inta tirkab mikrobus aw utûbis yi-addîk 'abbaâs ela-'âd we tinzil 'andi math-'am Gad ba'da awwil 'abbâ bisyuwayya, tilâ-I gambu syâri… '
Pk: Sebaiknya kamu naik Mikrobus atau bis menuju Abbas aqqad, lalu turun di restoran Gad yang tidak jauh setelah awal abbas. Nah…kamu akan mendapati sebuah jalan …
ريمس
هَوْػيَا :
Aiwah S: Baiklah
ؿامك مع
ؾِديا ىَلَع فْرَػتْسِولا يِقلاتَى ،ؿاَمِش دُخآَتو هَد عِراَّشلا شُخُت :
ؿوُط ىَلَع داَج اَرَو ويِقلاتَى يِنْعَػي ،نيِمِيلا
Tukhussyis syâri' da we ta'-khud syimâl, hatlâ-I el western yuniûn 'ala eddîk elyimîn, ya'ni hatla-î-hâ wara' Gad 'ala thûl PK: Kemudian kamu masuk ke jalan itu lalu belok ke kiri. Dan disana kamu akan mendapati Western Union disebelah kananmu, yaitu letaknya tepat berada di belakang Restoran Gad
؟ يناَت ؿوُقَا لاَو تْمِهِف
Fihimt walla a-ûl tâni?
PK: Kamu sudah mengerti, atau perlu saya ulangi lagi?
ريمس
للها َءاَش فِإ تْمِهِف ةَوْػيَا :
Aywah fihimt insyâ-allah
S: Ya, Insya allah saya sudah mengerti
ريمس
؟ ؾاَنِى حوُريب ـاَك ةَرْمِن سيِبوُتُأ :
Utûbis nimra kem birûh henâk
S: Bis nomor berapa yang menuju kearah sana?
ؿامك مع
ويِفو ساَّبَع حوُرتِب ريِتِك تاصاَبوُرْكيِم ويِف :
49
،
21
،
241
،
231
ويِفو
464
ريِبِك سيِبوُتُأ
Fieh mikrobâsât kitir bitrûhi 'abbâs we fieh 39, 120, 137, 10. we fieh 353 utûbis kibîr
Pk: Banyak Mikrobus yang menuju Abbas, dan minibusnomor 39, 120, 137, 10. dan ada juga bis besar nomor 353
ريمس
يِوَا نيِرِّكَشْتُم ،يِشاَم :
Mâsyi, mutsyakkir awi
S: Baiklah, terima kasih banyak
ؿامك مع
ةَمْدِخ َّيَا ،ويا ىَلَع وْفَعلا :
El-'afw 'ala eih, ayyi khidmah
?
PK: Biasa saja, jangan sungkan
ريمس
كيِّلَخِي انِّبَر ،اًرْكُش :
Syukran, robbuna yikhallîk S: Terima kasih
﴾نوفلتلا ع﴿
لصتملا
مُكيَلَع ُـلاَّسلا ،وُلَأ :
؟
Alu, es salâmu 'alaikum
Penelepon: Hallo, assalamu a'laikum?
ىعفاش
َّسلا مُكيَلَعَو :
؟ اَياَعَم ْنيِم ،ـلا
We 'alaikum salâm
Syafi’i: Wa'alaikukm salam, ini siapa?
لصتملا
؟ تْحَمَسوَل دَّمَحَم مِّلَكَأ نِكْمُم :
Mumkin akallim muhammad law samaht P: Bisa bicara dengan Muhammad?
ىعفاش
؟ ْنيِم دَّمَحَم :
Ana: Muhammad mien
?
S: Muhammad yang mana?
لصتملا
ثوُعُػبلا يِف نِكاَس يِّللا يِسيِنوُدنَلأا دَّمَحَم :
Muhammad el-andunîsi elli sâkin fil bu'ûts
P: Muhammad orang Indonesia yang tinggal di Bu'uts
ىعفاش
ِنيَدَّمَحَم اَنِدْنَع مُهيِف دَّمَحُم يِهنَا :
Anhe fîhum 'andinâ muhammadein
S: Disini ada 2 Muhammad yang tinggal di Bu'uts, yang mana kamu maksud?
لصتملا
ةَّيِبَرَعلا ةَغُّللا ةَيِّلُك يِف سِرْدِي يِّللا ليِوَّطلا دَّمَحَم :
Muhammad elli yidris fe kolliyetil lughah el 'arabiyya P: Muhammad yang orangnya tinggi, dia kuliah di Fakultas Bahasa Arab
ىعفاش
يوش وسل جَرَخ سَب اَنِى فاَك َّوُى ةَويَأ ،هآ :
Ooh, aywah huwwa kân hena bas kharag lissa sywayya S: Ooh... tadi dia ada disini, tapi baru saja keluar
لصتملا
؟ ىَتْمِا عَجْرِيَى :
Hayirga' imta P: Kapan dia pulang?
ىعفاش
َع ْشِم :
ؿِّوَطِيَى ْشِم نِكْمِي ،ؼِرا
Misy 'ârif, yimkin misy hayithawwil
S: Wah…ngga tau tuh! Kayaknya sih gak lama
لصتملا
هَزواَع لَصَّتا وملاَس دَمحَأ وُلوُق عِجِر وَل ،يِشاَم :
Mâsyi, law rigi' ul-luh Ahmad salâmah attashal 'awzu P: Oke, nanti kalau dia sudah pulang, bilang sama dia
" Ahmad tadi menelepon mencarinya "
ىعفاش
وُلوُقَى يِجِي اَّمَل ،ويِكوُا :
Oke, lamma yigi ha-ul-lu
S: Oke, nanti kalau dia datang akan saya beri tahu
لصتملا
ةَمَلاَّسلا َعَم ،اًرْكُش :
Syukran, ma'as salâmah P: Makasih, sampai jumpa