• Tidak ada hasil yang ditemukan

S ING 1002591 Abstract

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "S ING 1002591 Abstract"

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)

Annisa Dyah Pratisi, 2014

THE PROBLEMS AND STRATEGIES OF TRANSLATION OF ANDREA HIRATA’S LASKAR PELANGI INTO ITS ENGLISH VERSION RAINBOW TROOPS : A Translation Analysis At Word Level

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

ABSTRACT

This study was aimed of identifying the problems encountered in the translation of Andrea Hirata’s LaskarPelangi into Its English Version Rainbow

Troops, and strategies applied in the translation of Andrea Hirata’s LaskarPelangi

into its English Version Rainbow Troops. The theory of the problems and the

strategies of translation in this study was based on the classification of Baker

(1992). This study arrives at some findings in line with the proposed research

questions. Based on the research, it was identified that there are five at-word-level

translation problems in the translation of Laskar Pelangi into The Rainbow

Troops. The problems, based on Baker’s classification, were: 1) Culture-specific

concept (23 cases, 61%), 2) The target language lacks of a specific term (10 cases,

26%), 3) The source-language concept which was not lexicalized in the

target-language (2 cases, 5%), 4) Difference in expressive meaning (2 cases, 5%), and 5)

The use of loan words in the source-text (1 case, 3%). In translating those words,

the translator applied six strategies based on Baker’s categorization, namely 1)

Translation using a loan word or loan word plus explanation (12 cases, 32%), 2)

Translation by a paraphrase using unrelated word (8 cases, 21%), 3) Translation

by a more general word (8 cases, 21%), 4) Translation by omission (5 cases,

10,5%), 5) Translation by cultural substitution (5 cases, 10,5%) and 6) Translation

by more neutral or less expressive word (2 cases, 5%). This study also offers some

(2)

Annisa Dyah Pratisi, 2014

THE PROBLEMS AND STRATEGIES OF TRANSLATION OF ANDREA HIRATA’S LASKAR PELANGI INTO ITS ENGLISH VERSION RAINBOW TROOPS : A Translation Analysis At Word Level

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

ABSTRAK

Penelitian ini bertujuan mengidentifikasi masalah yang muncul

dalam penerjemahan LaskarPelangi karangan Andrea Hirata pada versi Bahasa

Inggrisnya Rainbow Troops, dan strategi yang diaplikasikan dalam

menerjemahkan LaskarPelangi pada Rainbow Troops. Teori dari masalah dan

strategi penerjemahan dalam penelitian ini berdasarkan klasifikasi Baker (1992).

Penelitian ini tiba pada beberapa penemuan yang berhubungan dengan pertanyaan

penelitian yang diajukan. Berdasarkan penelitian, teridentifikasi lima

at-word-level masalah penerjemahan dalam penerjemahan Laskar Pelangi pada The

Rainbow Troops. Masalah tersebut be rdasarkan klasifikasi Baker: 1)

Culture-specific concept (23 kasus, 61%), 2) The target language lacks of a Culture-specific term

(10 kasus, 26%), 3) The source-language concept which was not lexicalized in the

target-language (2 kasus, 5%), 4) Difference in expressive meaning (2 kasus,

5%), dan 5) The use of loan words in the source-text (1 kasus, 3%). Dalam

menerjemahkan kata-kata tersebut, penerjemah mengaplikasikan enam strategi

penerjemahan berdasarkan kategori Baker, yaitu 1) Translation using a loan word

or loan word plus explanation (12 kasus, 32%), 2) Translation by a paraphrase

using unrelated word (8 kasus, 21%), 3) Translation by a more general word (8

kasus, 21%), 4) Translation by omission (5 kasus, 10,5%), 5) Translation by

cultural substitution (5 kasus, 10,5%) dan 6) Translation by more neutral or less

expressive word (2 kasus, 5%). Penelitian ini juga menawarkan beberapa saran

Referensi

Dokumen terkait

Figur dosen agama Islam tidak sekedar sebagai penyampai materi kuliah tetapi lebih dari itu ia adalah sumber inspirasi “spiritual” dan sekaligus sebagai pembimbing

akan dilakukan ini pada penggunaan media pembelajaran PAI yang dilakukan oleh guru mata pelajaran Pendidikan Agama Islām. Adapun yang akan diteliti ialah mengenai keadaan di

 Interim National Director of Petroleum Revenues on substitution Deputy Commissioner Interim of Tax Services, 2009 to 2009;  Senior Auditor and Compliance of the

o Basic Border Services Training, provided by Australian and New Zealand Customs Trainers, 24 of April to 4 of May 2000, Dili; o English Language Training, Civil Services Academy,

ANTARA PERUSAHAAN ANGKUTAN BARANG DENGAN PENGIRIM MELALUI ANGKUTAN DARAT (STUDI PADA CV.. Adapun yang menjadi permasalahan dalam penulisan skripsi

Department of Small Business Taxation has the following Sections:. o DDO: -- Processing & Accounting

PENGARUH PEMBELAJARAN KOOPERATIFTIPE TEAMS-GAMES-TOURNAMENTS (TGT) TERHADAP KEMAMPUAN KONEKSI DAN KOMUNIKASI MATEMATIS DI SEKOLAH DASAR Universitas Pendidikan Indonesia

“Hak milik atas sesuatu kebendaan tak dapat diperoleh dengan cara lain, melainkan dengan pemilikan, karena perlekatan, karena daluwarsa, karena pewarisan baik menurut