• Tidak ada hasil yang ditemukan

CONVENTION INTERNATIONALE INTERNATIONAL CONVENTION

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Membagikan "CONVENTION INTERNATIONALE INTERNATIONAL CONVENTION"

Copied!
66
0
0

Teks penuh

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)

CONVENTION INTERNATIONALE

POUR LA SIMPLIFICATION ET L'HARMONISATION

DES REGIMES DOUANIERS

(amendée)

Conseil de Coopération douanière

( Organisation Mondiale des Douanes )

Rue du Marché 30 B-1210 Bruxelles

INTERNATIONAL CONVENTION

ON THE SIMPLIFICATION AND HARMONIZATION

OF CUSTOMS PROCEDURES

(as amended)

Customs Co-operation Council

( World Customs Organization )

Rue du Marché 30 B-1210 Bruxelles

(6)

Body of Convention

2 APPENDIX I

INTERNATIONAL CONVENTION ON THE SIMPLIFICATION AND HARMONIZATION OF

CUSTOMS PROCEDURES (as amended)

PREAMBLE

The Contracting Parties to the present Convention established under the auspices of the Customs Co-operation Council,

ENDEAVOURING to eliminate divergence between the Customs procedures and practices of Contracting Parties that can hamper international trade and other international exchanges,

DESIRING to contribute effectively to the development of such trade and exchanges by simplifying and harmonizing Customs procedures and practices and by fostering international co-operation,

NOTING that the significant benefits of facilitation of international trade may be achieved without compromising appropriate standards of Customs control,

RECOGNIZING that such simplification and harmonization can be accomplished by applying, in particular, the following principles :

the implementation of programmes aimed at continuously modernizing Customs procedures and practices and thus enhancing efficiency and effectiveness,

the application of Customs procedures and practices in a predictable, consistent and transparent manner,

the provision to interested parties of all the necessary information regarding Customs laws, regulations, administrative guidelines, procedures and practices,

the adoption of modern techniques such as risk management and audit-based controls, and the maximum practicable use of information technology,

co-operation wherever appropriate with other national authorities, other Customs administrations and the trading communities,

the implementation of relevant international standards,

the provision to affected parties of easily accessible processes of administrative and judicial review,

CONVINCED that an international instrument incorporating the above objectives and principles that Contracting Parties undertake to apply would lead to the high degree of simplification and harmonization of Customs procedures and practices which is an essential aim of the Customs Co-operation Council, and so make a major contribution to facilitation of international trade,

(7)

3

Have agreed as follows :

CHAPTER I

Definitions

Article 1

For the purposes of this Convention :

(a) “Standard” means a provision the implementation of which is recognized as necessary for the achievement of harmonization and simplification of Customs procedures and practices;

(b) “Transitional Standard” means a Standard in the General Annex for which a longer period for implementation is permitted;

(c) “Recommended Practice” means a provision in a Specific Annex which is recognized as constituting progress towards the harmonization and the simplification of Customs procedures and practices, the widest possible application of which is considered to be desirable;

(d) “National legislation” means laws, regulations and other measures imposed by a competent authority of a Contracting Party and applicable throughout the territory of the Contracting Party concerned, or treaties in force by which that Party is bound;

(e) “General Annex” means the set of provisions applicable to all the Customs procedures and practices referred to in this Convention;

(f) “Specific Annex” means a set of provisions applicable to one or more Customs procedures and practices referred to in this Convention;

(g) “Guidelines” means a set of explanations of the provisions of the General Annex, Specific Annexes and Chapters therein which indicate some of the possible courses of action to be followed in applying the Standards, Transitional Standards and Recommended Practices, and in particular describing best practices and recommending examples of greater facilities;

(h) “Permanent Technical Committee” means the Permanent Technical Committee of the Council;

(ij) “Council” means the Organization set up by the Convention establishing a Customs Co-operation Council, done at Brussels on 15 December 1950;

(k) “Customs or Economic Union” means a Union constituted by, and composed of, States which has competence to adopt its own regulations that are binding on those States in respect of matters governed by this Convention, and has competence to decide, in accordance with its internal procedures, to sign, ratify or accede to this Convention.

(8)

4

CHAPTER II SCOPE AND STRUCTURE

Scope of the Convention Article 2

Each Contracting Party undertakes to promote the simplification and harmonization of Customs procedures and, to that end, to conform, in accordance with the provisions of this Convention, to the Standards, Transitional Standards and Recommended Practices in the Annexes to this Convention. However, nothing shall prevent a Contracting Party from granting facilities greater than those provided for therein, and each Contracting Party is recommended to grant such greater facilities as extensively as possible

Article 3

The provisions of this Convention shall not preclude the application of national legislation with regard to either prohibitions or restrictions on goods which are subject to Customs control.

Structure of the Convention

Article 4

1. The Convention comprises a Body, a General Annex and Specific Annexes.

2. The General Annex and each Specific Annex to this Convention consist, in principle, of Chapters which subdivide an Annex and comprise :

(a) definitions; and

(b) Standards, some of which in the General Annex are Transitional Standards.

3. Each Specific Annex also contains Recommended Practices.

4. Each Annex is accompanied by Guidelines, the texts of which are not binding upon Contracting Parties.

Article 5

For the purposes of this Convention, any Specific Annex(es) or Chapter(s) therein to which a Contracting Party is bound shall be construed to be an integral part of the Convention, and in relation to that Contracting Party any reference to the Convention shall be deemed to include a reference to such Annex(es) or Chapter(s).

CHAPTER III

MANAGEMENT OF THE CONVENTION Management Committee

Article 6

1. There shall be established a Management Committee to consider the implementation of this Convention, any measures to secure uniformity in the interpretation and application thereof, and any amendments proposed thereto.

2. The Contracting Parties shall be members of the Management Committee.

3. The competent administration of any entity qualified to become a Contracting Party to this Convention under the provisions of Article 8 or of any Member of the World Trade Organization shall be entitled to attend the sessions of the Management Committee as an observer. The status and rights of such Observers shall be determined by a Council Decision. The aforementioned rights cannot be exercised before the entry into force of the Decision.

(9)

5

4. The Management Committee may invite the representatives of international governmental and non-governmental organizations to attend the sessions of the Management Committee as observers.

5. The Management Committee :

(a) shall recommend to the Contracting Parties :

(i) amendments to the Body of this Convention;

(ii) amendments to the General Annex, the Specific Annexes and Chapters therein and the incorporation of new Chapters to the General Annex; and

(iii) the incorporation of new Specific Annexes and new Chapters to Specific Annexes;

(b) may decide to amend Recommended Practices or to incorporate new Recommended Practices to Specific Annexes or Chapters therein in accordance with Article 16;

(c) shall consider implementation of the provisions of this Convention in accordance with Article 13, paragraph 4;

(d) shall review and update the Guidelines;

(e) shall consider any other issues of relevance to this Convention that may be referred to it;

(f) shall inform the Permanent Technical Committee and the Council of its decisions.

6. The competent administrations of the Contracting Parties shall communicate to the Secretary General of the Council proposals under paragraph 5 (a), (b), (c) or (d) of this Article and the reasons therefor, together with any requests for the inclusion of items on the Agenda of the sessions of the Management Committee. The Secretary General of the Council shall bring proposals to the attention of the competent administrations of the Contracting Parties and of the observers referred to in paragraphs 2, 3 and 4 of this Article.

7. The Management Committee shall meet at least once each year. It shall annually elect a Chairman and Vice-Chairman. The Secretary General of the Council shall circulate the invitation and the draft Agenda to the competent administrations of the Contracting Parties and to the observers referred to in paragraphs 2, 3 and 4 of this Article at least six weeks before the Management Committee meets.

8. Where a decision cannot be arrived at by consensus, matters before the

Management Committee shall be decided by voting of the Contracting Parties present. Proposals under paragraph 5 (a), (b) or (c) of this Article shall be approved by a two-thirds majority of the votes cast. All other matters shall be decided by the Management Committee by a majority of the votes cast.

9. Where Article 8, paragraph 5 of this Convention applies, the Customs or Economic Unions which are Contracting Parties shall have, in case of voting, only a number of votes equal to the total votes allotted to their Members which are Contracting Parties.

(10)

6

report. This report shall be transmitted to the Council and to the Contracting Parties and observers mentioned in paragraphs 2, 3 and 4.

11. In the absence of relevant provisions in this Article, the Rules of Procedure of the Council shall be applicable, unless the Management Committee decides otherwise.

Article 7

For the purpose of voting in the Management Committee, there shall be separate voting on each Specific Annex and each Chapter of a Specific Annex.

(a) Each Contracting Party shall be entitled to vote on matters relating to the interpretation, application or amendment of the Body and General Annex of the Convention.

(b) As regards matters concerning a Specific Annex or Chapter of a Specific Annex that is already in force, only those Contracting Parties that have accepted that Specific Annex or Chapter therein shall have the right to vote.

(c) Each Contracting Party shall be entitled to vote on drafts of new Specific Annexes or new Chapters of a Specific Annex.

CHAPTER IV CONTRACTING PARTY Ratification of the Convention

Article 8

1. Any Member of the Council and any Member of the United Nations or its specialized agencies may become a Contracting Party to this Convention :

(a) by signing it without reservation of ratification;

(b) by depositing an instrument of ratification after signing it subject to ratification; or

(c) by acceding to it.

2. This Convention shall be open until 30th June 1974 for signature at the Headquarters of the Council in Brussels by the Members referred to in paragraph 1 of this Article. Thereafter, it shall be open for accession by such Members.

3. Any Contracting Party shall, at the time of signing, ratifying or acceding to this Convention, specify which if any of the Specific Annexes or Chapters therein it accepts. It may subsequently notify the depositary that it accepts one or more Specific Annexes or Chapters therein.

4. Contracting Parties accepting any new Specific Annex or any new Chapter of a Specific Annex shall notify the depositary in accordance with paragraph 3 of this Article.

5. (a) Any Customs or Economic Union may become, in accordance with paragraphs 1, 2 and 3 of this Article, a Contracting Party to this Convention. Such Customs or Economic Union shall inform the depositary of its competence with respect to the matters governed by this Convention. Such Customs or Economic Union shall also inform the depositary of any substantial modification in the extent of its competence.

(11)

7

shall, for the matters within its competence, exercise in its own name the rights, and fulfil the responsibilities, which the Convention confers on the Members of such a Union which are Contracting Parties to this Convention. In such a case, the Members of such a Union shall not be entitled to individually exercise these rights, including the right to vote.

Article 9

1. Any Contracting Party which ratifies this Convention or accedes thereto shall be bound by any amendments to this Convention, including the General Annex, which have entered into force at the date of deposit of its instrument of ratification or accession.

2. Any Contracting Party which accepts a Specific Annex or Chapter therein shall be bound by any amendments to the Standards contained in that Specific Annex or Chapter which have entered into force at the date on which it notifies its acceptance to the depositary. Any Contracting Party which accepts a Specific Annex or Chapter therein shall be bound by any amendments to the Recommended Practices contained therein, which have entered into force at the date on which it notifies its acceptance to the depositary, unless it enters reservations against one or more of those Recommended Practices in accordance with Article 12 of this Convention.

Application of the Convention Article 10

1. Any Contracting Party may, at the time of signing this Convention without reservation of ratification or of depositing its instrument of ratification or accession, or at any time thereafter, declare by notification given to the depositary that this Convention shall extend to all or any of the territories for whose international relations it is responsible. Such notification shall take effect three months after the date of the receipt thereof by the depositary. However, this Convention shall not apply to the territories named in the notification before this Convention has entered into force for the Contracting Party concerned.

2. Any Contracting Party which has made a notification under paragraph 1 of this Article extending this Convention to any territory for whose international relations it is responsible may notify the depositary, under the procedure of Article 19 of this Convention, that the territory in question will no longer apply this Convention.

Article 11

For the application of this Convention, a Customs or Economic Union that is a Contracting Party shall notify to the Secretary General of the Council the territories which form the Customs or Economic Union, and these territories are to be taken as a single territory.

Acceptance of the provisions and reservations Article 12

1. All Contracting Parties are hereby bound by the General Annex.

2. A Contracting Party may accept one or more of the Specific Annexes or one or more of the Chapters therein. A Contracting Party which accepts a Specific Annex or Chapter(s) therein shall be bound by all the Standards therein. A Contracting Party which accepts a Specific Annex or Chapter(s) therein shall be bound by all the Recommended Practices therein unless, at the time of acceptance or at any time thereafter, it notifies the depositary of the Recommended Practice(s) in respect of which it enters reservations, stating the differences existing between the provisions of its national legislation and those of the Recommended Practice(s) concerned. Any

(12)

8

Contracting Party which has entered reservations may withdraw them, in whole or in part, at any time by notification to the depositary specifying the date on which such withdrawal takes effect.

3. Each Contracting Party bound by a Specific Annex or Chapter(s) therein shall examine the possibility of withdrawing any reservations to the Recommended Practices entered under the terms of paragraph 2 and notify the Secretary General of the Council of the results of that review at the end of every three-year period commencing from the date of the entry into force of this Convention for that Contracting Party, specifying the provisions of its national legislation which, in its opinion, are contrary to the withdrawal of the reservations.

Implementation of the provisions Article 13

1. Each Contracting Party shall implement the Standards in the General Annex and in the Specific Annex(es) or Chapter(s) therein that it has accepted within 36 months after such Annex(es) or Chapter(s) have entered into force for that Contracting Party.

2. Each Contracting Party shall implement the Transitional Standards in the General Annex within 60 months of the date that the General Annex has entered into force for that Contracting Party.

3. Each Contracting Party shall implement the Recommended Practices in the Specific Annex(es) or Chapter(s) therein that it has accepted within 36 months after such Specific Annex(es) or Chapter(s) have entered into force for that Contracting Party, unless reservations have been entered as to one or more of those Recommended Practices.

4. (a) Where the periods provided for in paragraph 1 or 2 of this Article would, in practice, be insufficient for any Contracting Party to implement the provisions of the General Annex, that Contracting Party may request the Management Committee, before the end of the period referred to in paragraph 1 or 2 of this Article, to provide an extension of that period. In making the request, the Contracting Party shall state the provision(s) of the General Annex with regard to which an extension of the period is required and the reasons for such request.

(b) In exceptional circumstances, the Management Committee may decide to grant such an extension. Any decision by the Management Committee granting such an extension shall state the exceptional circumstances justifying the decision and the extension shall in no case be more than one year. At the expiry of the period of extension, the Contracting Party shall notify the depositary of the implementation of the provisions with regard to which the extension was granted.

Settlement of disputes Article 14

1. Any dispute between two or more Contracting Parties concerning the interpretation or application of this Convention shall so far as possible be settled by negotiation between them.

2. Any dispute which is not settled by negotiation shall be referred by the Contracting Parties in dispute to the Management Committee which shall thereupon consider the dispute and make recommendations for its settlement.

(13)

9

recommendations of the Management Committee as binding. Amendments to the Convention

Article 15

1. The text of any amendment recommended to the Contracting Parties by the Management Committee in accordance with Article 6, paragraph 5 (a) (i) and (ii) shall be communicated by the Secretary General of the Council to all Contracting Parties and to those Members of the Council that are not Contracting Parties.

2. Amendments to the Body of the Convention shall enter into force for all Contracting Parties twelve months after deposit of the instruments of acceptance by those Contracting Parties present at the session of the Management Committee during which the amendments were recommended, provided that no objection is lodged by any of the Contracting Parties within a period of twelve months from the date of communication of such amendments.

3. Any recommended amendment to the General Annex or the Specific Annexes or Chapters therein shall be deemed to have been accepted six months after the date the recommended amendment was communicated to Contracting Parties, unless :

(a) there has been an objection by a Contracting Party or, in the case of a Specific Annex or Chapter, by a Contracting Party bound by that Specific Annex or Chapter; or

(b) a Contracting Party informs the Secretary General of the Council that, although it intends to accept the recommended amendment, the conditions necessary for such acceptance are not yet fulfilled.

4. If a Contracting Party sends the Secretary General of the Council a communication as provided for in paragraph 3 (b) of this Article, it may, so long as it has not notified the Secretary General of the Council of its acceptance of the recommended amendment, submit an objection to that amendment within a period of eighteen months following the expiry of the six-month period referred to in paragraph 3 of this Article.

5. If an objection to the recommended amendment is notified in accordance with the terms of paragraph 3 (a) or 4 of this Article, the amendment shall be deemed not to have been accepted and shall be of no effect.

6. If any Contracting Party has sent a communication in accordance with paragraph 3 (b) of this Article, the amendment shall be deemed to have been accepted on the earlier of the following two dates :

(a) the date by which all the Contracting Parties which sent such communications have notified the Secretary General of the Council of their acceptance of the recommended amendment, provided that, if all the acceptances were notified before the expiry of the period of six months referred to in paragraph 3 of this Article, that date shall be taken to be the date of expiry of the said six-month period;

(b) the date of expiry of the eighteen-month period referred to in paragraph 4 of this Article.

7. Any amendment to the General Annex or the Specific Annexes or Chapters therein deemed to be accepted shall enter into force either six months after the date on which it was deemed to be accepted or, if a different period is specified in the recommended amendment, on the expiry of that period after the date on which the amendment was deemed to be accepted.

8. The Secretary General of the Council shall, as soon as possible, notify the Contracting Parties to this Convention of any objection to the recommended

(14)

10

amendment made in accordance with paragraph 3 (a), and of any communication received in accordance with paragraph 3 (b), of this Article. The Secretary General of the Council shall subsequently inform the Contracting Parties whether the Contracting Party or Parties which have sent such a communication raise an objection to the recommended amendment or accept it.

Article 16

1. Notwithstanding the amendment procedure laid down in Article 15 of this Convention, the Management Committee in accordance with Article 6 may decide to amend any Recommended Practice or to incorporate new Recommended Practices to any Specific Annex or Chapter therein. Each Contracting Party shall be invited by the Secretary General of the Council to participate in the deliberations of the Management Committee. The text of any such amendment or new Recommended Practice so decided upon shall be communicated by the Secretary General of the Council to the Contracting Parties and those Members of the Council that are not Contracting Parties to this Convention.

2. Any amendment or incorporation of new Recommended Practices decided upon under paragraph 1 of this Article shall enter into force six months after their communication by the Secretary General of the Council. Each Contracting Party bound by a Specific Annex or Chapter therein forming the subject of such amendments or incorporation of new Recommended Practices shall be deemed to have accepted those amendments or new Recommended Practices unless it enters a reservation under the procedure of Article 12 of this Convention.

Duration of accession Article 17

1. This Convention is of unlimited duration but any Contracting Party may denounce it at any time after the date of its entry into force under Article 18 thereof.

2. The denunciation shall be notified by an instrument in writing, deposited with the depositary.

3. The denunciation shall take effect six months after the receipt of the instrument of denunciation by the depositary.

4. The provisions of paragraphs 2 and 3 of this Article shall also apply in respect of the Specific Annexes or Chapters therein, for which any Contracting Party may withdraw its acceptance at any time after the date of the entry into force.

5. Any Contracting Party which withdraws its acceptance of the General Annex shall be deemed to have denounced the Convention. In this case, the provisions of paragraphs 2 and 3 also apply.

CHAPTER V FINAL PROVISIONS Entry into force of the Convention

Article 18

1. This Convention shall enter into force three months after five of the entities referred to in paragraphs 1 and 5 of Article 8 thereof have signed the Convention without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession.

2. This Convention shall enter into force for any Contracting Party three months after it has become a Contracting Party in accordance with the provisions of Article 8.

3. Any Specific Annex or Chapter therein to this Convention shall enter into force three months after five Contracting Parties have accepted that Specific Annex

(15)

11

or that Chapter.

4. After any Specific Annex or Chapter therein has entered into force in accordance with paragraph 3 of this Article, that Specific Annex or Chapter therein shall enter into force for any Contracting Party three months after it has notified its acceptance. No Specific Annex or Chapter therein shall, however, enter into force for a Contracting Party before this Convention has entered into force for that Contracting Party.

Depositary of the Convention Article 19

1. This Convention, all signatures with or without reservation of ratification and all instruments of ratification or accession shall be deposited with the Secretary General of the Council.

2. The depositary shall :

(a) receive and keep custody of the original texts of this Convention;

(b) prepare certified copies of the original texts of this Convention and transmit them to the Contracting Parties and those Members of the Council that are not Contracting Parties and the Secretary General of the United Nations;

(c) receive any signature with or without reservation of ratification, ratification or accession to this Convention and receive and keep custody of any instruments, notifications and communications relating to it;

(d) examine whether the signature or any instrument, notification or communication relating to this Convention is in due and proper form and, if need be, bring the matter to the attention of the Contracting Party in question;

(e) notify the Contracting Parties, those Members of the Council that are not Contracting Parties, and the Secretary General of the United Nations of :

− signatures, ratifications, accessions and acceptances of Annexes and

Chapters under Article 8 of this Convention;

− new Chapters of the General Annex and new Specific Annexes or

Chapters therein which the Management Committee decides to recommend to incorporate in this Convention;

− the date of entry into force of this Convention, of the General Annex and of

each Specific Annex or Chapter therein in accordance with Article 18 of this Convention;

− notifications received in accordance with Articles 8, 10, 11,12 and 13 of

this Convention;

− withdrawals of acceptances of Annexes/Chapters by Contracting Parties; − denunciations under Article 17 of this Convention; and

− any amendment accepted in accordance with Article 15 of this Convention

and the date of its entry into force.

3. In the event of any difference appearing between a Contracting Party and the depositary as to the performance of the latter's functions, the depositary or that Contracting Party shall bring the question to the attention of the other Contracting Parties and the signatories or, as the case may be, the Management Committee or the Council.

(16)

12

Registration and authentic texts Article 20

In accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations, this Convention shall be registered with the Secretariat of the United Nations at the request of the Secretary General of the Council.

In witness whereof the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Convention.

Done at Kyoto, this eighteenth day of May nineteen hundred and seventy-three in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single original which shall be deposited with the Secretary General of the Council who shall transmit certified copies to all the entities referred to in paragraph 1 of Article 8 of this Convention.

(17)

CONVENTION INTERNATIONALE

POUR LA SIMPLIFICATION ET L'HARMONISATION

DES REGIMES DOUANIERS

(amendée)

Conseil de Coopération douanière

( Organisation Mondiale des Douanes )

Rue du Marché 30 B-1210 Bruxelles

KONVENSI INTERNASIONAL

TENTANG PENYEDERHANAAN DAN HARMONISASI PROSEDUR

PABEAN

(sebagaimana telah diamandemen)

Dewan Kerja Sama Pabean

( Organisasi Pabean sedunia )

Rue du Marché 30 B-1210 Bruxelles

(18)

APENDIKS I

KONVENSI INTERNASIONAL TENTANG PENYEDERHANAAN DAN HARMONISASI

PROSEDUR PABEAN (sebagaimana telah diamandemen)

PEMBUKAAN

Para Pihak Konvensi ini dibentuk di bawah naungan Dewan Kerja Sama Pabean,

BERUPAYA untuk menghilangkan perbedaan antara prosedur-prosedur dan praktik-praktik Pabean oleh Para Pihak yang dapat menghambat perdagangan internasional dan pertukaran internasional lainnya,

BERKEINGINAN untuk berperan secara efektif dalam pengembangan perdagangan dan pertukaran tersebut dengan menyederhanakan dan mengharmonisasikan prosedur-prosedur dan praktik-praktikPabean melalui peningkatan kerjasama internasional,

MEMPERHATIKAN bahwa manfaat penting dari fasilitasi perdagangan internasional dapat dicapai tanpa mengabaikan standar-standar pengawasan Pabean yang semestinya,

MENYADARI bahwa penyederhanaan dan harmonisasi dapat dicapai dengan menerapkan, pada khususnya, prinsip-prinsip berikut:

• pelaksanaan program-program yang bertujuan untuk modernisasi prosedur-prosedur dan praktik-praktik Pabean secara terus menerus yang akan mendorong efisiensi dan efektifitas, • penerapan prosedur-prosedur dan praktik-praktik Pabean yang dapat diprediksi, konsisten,

dan secara transparan,

• penyampaian seluruh informasi yang diperlukan tentang undang-undang, peraturan-peraturan, pedoman-pedoman administrasi, prosedur-prosedur dan praktik-praktik Pabean kepada pihak-pihak yang berkepentingan,

• penggunaan teknik-teknik modern seperti manajemen risiko dan pengawasan berdasarkan

audit, dan penggunaan teknologi informasi secara maksimum,

• kerja sama, jika diperlukan, dengan instansi nasional lainnya, administrasi Pabean lain dan masyarakat usaha,

• pelaksanaan standar-standar internasional yang relevan,

• pemberian kemudahan akses dalam proses administratif dan tinjauan hukum bagi pihak-pihak yang berkepentingan,

MEYAKINI bahwa suatu instrumen internasional yang menggabungkan tujuan-tujuan dan prinsip-prinsip di atas yang mana Para Pihak brtanggung jawab untuk menerapkannya akan membawa pada tingkat penyederhanaan dan harmonisasi prosedur-prosedur dan praktik-praktik Pabean yang merupakan tujuan utama Dewan Kerja Sama Pabean, dan dengan demikian memberikan kontribusi besar bagi fasilitasi perdagangan internasional,

(19)

Telah menyetujui sebagai berikut:

BAB I Definisi

Pasal 1

Untuk keperluan Konvensi ini:

(a) “Standar” adalah suatu ketentuan yang pelaksanaannya dianggap perlu untuk tercapainya harmonisasi dan penyederhanaan prosedur-prosedur dan praktik-praktik Pabean;

(b) “Standar Peralihan” adalah suatu Standar dalam Lampiran Umum yang memperbolehkan tenggang waktu yang lebih lama untuk pelaksanaannya;

(c) “Praktik yang Direkomendasikan” adalah suatu ketentuan dalam satu Lampiran Khusus

yang dianggap mencakup kemajuan ke arah harmonisasi dan penyederhanaan prosedur-prosedur dan praktik-praktik Pabean, yang penerapannya diharapkan dapat seluas mungkin;

(d) “Peraturan Perundang-undangan Nasional” adalah undang-undang, peraturan dan ketentuan lain yang diberlakukan oleh pihak yang berwenang dari satu Pihak dan berlaku dalam seluruh wilayah Pihaktersebut, atau sesuai dengan perjanjian internasional yang berlaku yang mana Pihak tersebut terikat;

(e) “Lampiran Umum” adalah seperangkat ketentuan yang dapat diterapkan terhadap semua prosedur dan praktik Pabean yang terdapat dalam Konvensi ini;

(f) “Lampiran Khusus” adalah seperangkat ketentuan yang dapat diterapkan terhadap satu

atau lebih prosedur dan praktik Pabean yang terdapat dalam Konvensi ini;

(g) “Panduan” adalah seperangkat penjelasan dari ketentuan-ketentuan dalam Lampiran Umum, Lampiran-lampiran Khusus dan Bab-bab di dalamnya yang menunjukkan tindakan-tindakan yang dapat dilaksanakan yang diikuti dengan penerapan Standar, Standar Peralihan dan Praktik-praktik yang Direkomendasikan, dan terutama menjelaskan tentang praktik-praktik terbaik dan merekomendasikan contoh-contoh dalam fasilitasi yang lebih luas;

(h) “Komisi Teknis Permanen” adalah Komisi Teknis Permanen dari Dewan;

(ij) “Dewan” adalah Organisasi yang ditetapkan dengan Konvensi pembentukan Dewan Kerja

Sama Pabean, dilakukan di Brussels pada tanggal 15 Desember 1950;

(k) “Uni Pabean atau Uni Ekonomi” adalah persatuan yang dibentuk oleh, dan terdiri dari,

Negara-negara yang memiliki wewenang untuk mengadopsi peraturannya sendiri yang mengikat pada Negara-negara tersebut sesuai dengan hal-hal yang diatur dalam Konvensi ini, dan memiliki wewenang untuk memutuskan, sesuai dengan prosedur internalnya, untuk menandatangani, meratifikasi atau mengaksesi Konvensi ini.

(20)

BAB II

RUANG LINGKUP DAN STRUKTUR Ruang Lingkup Konvensi

Pasal 2

Masing-masing Pihak berupaya untuk meningkatkan penyederhanaan dan harmonisasi prosedur Pabean dan, untuk mencapai hal tersebut, menyesuaikannya, sesuai dengan ketentuan Konvensi ini, dengan Standar, Standar Peralihan dan Praktik yang Direkomendasikan yang ada dalam Lampiran Konvensi ini. Bagaimanapun, tidak ada yang dapat mencegah suatu Pihak untuk memberi fasilitas yang lebih besar daripada yang diatur dalam Konvensi ini, dan setiap Pihak direkomendasikan untuk memberikan fasilitas yang lebih besar tersebut seluas mungkin.

Pasal 3

Ketentuan-ketentuan dalam Konvensi ini wajib tidak menghalangi penerapan peraturan perundang-undangan nasional yang berkaitan dengan larangan atau pembatasan barang-barang yang berada dalam pengawasan Pabean.

Struktur Konvensi Pasal 4

1. Konvensi ini terdiri dari Batang Tubuh, Lampiran Umum dan Lampiran-lampiran

Khusus.

2. Lampiran Umum dan setiap Lampiran Khusus Konvensi ini, pada dasarnya, terbagi

dalam Bab-bab yang menjadi bagian dari satu Lampiran dan berisi: (a) definisi-definisi ; dan

(b) Standar-standar, beberapa standar tersebut yang berada dalam Lampiran Umum merupakan Standar Peralihan.

3. Setiap Lampiran Khusus juga berisi beberapa Praktik yang Direkomendasikan.

4. Setiap Lampiran disertai dengan Panduan, yang naskahnya tidak mengikat Para Pihak.

(21)

BAB III

MANAJEMEN KONVENSI Komisi Manajemen

Pasal 6

1. Komisi Manajemen wajib dibentuk untuk mengkaji pelaksanaan Konvensi ini,

tahapan-tahapan guna menjaga keseragaman penafsiran serta penerapannya, dan amandemen yang diajukan.

2. Para Pihakwajib menjadi anggota Komisi Manajemen.

3. Administrasi yang berwenang dari suatu entitas yang memenuhi syarat menjadi

suatu Pihak Konvensi ini berdasarkan ketentuan Pasal 8 atau setiap anggota Organisasi Perdagangan Dunia berhak menghadiri sidang-sidang Komisi Manajemen sebagai pengamat. Status dan hak pengamat tersebut ditentukan dengan Keputusan Dewan. Hak tersebut tidak dapat dilaksanakan sebelum Keputusan tersebut berlaku.

4. Komisi Manajemen dapat mengundang wakil dari organisasi pemerintah dan

non-pemerintah internasional untuk hadir dalam sidang-sidang Komisi Manajemen sebagai pengamat.

5. Komisi Manajemen :

(a) wajib merekomendasikan kepada Para Pihak tentang :

(i) perubahan –perubahan Batang Tubuh Konvensi;

(ii) perubahan-perubahan Lampiran Umum, Lampiran-Lampiran Khusus dan

Bab-bab yang ada di dalamnya dan penggabungan antara Bab-Bab-bab baru dengan lampiran-Lampiran Umum; dan

(iii) penggabungan Lampiran-Lampiran Khusus baru dan Bab-bab baru keLampiran-Lampiran Khusus;

(b) dapat memutuskan untuk mengubah Praktik-praktik yang Direkomendasikan atau menggabungkan Praktik-praktik yang Direkomendasikan baru ke dalam Lampiran-Lampiran Khusus atau Bab-bab yang ada didalamnya sesuai dengan Pasal 16;

(c) wajib mempertimbangkan pelaksanaan ketentuan-ketentuan Konvensi ini sesuai dengan Pasal 13 ayat 4;

(22)

(d) wajib meninjau kembali dan memperbarui Panduan;

(e) wajib mempertimbangkan setiap isu lainnya yang berkaitan dengan Konvensi ini, yang dapat diajukan kepada Komisi Manajemen;

(f) wajib memberitahukan kepada Komisi Teknik Permanen dan Dewan tentang keputusan-keputusan yang diambil.

6. Administrasi yang berwenang dari Para Pihak wajib memberitahukan ke Sekretaris Jenderal Dewan, usulan berdasarkan ayat 5 (a), (b), (c) atau (d) dari Pasal ini serta alasannya, beserta segala permintaan untuk memasukkan butir-butir dalam Agenda sidang Komisi Manajemen. Sekretaris Jenderal Dewan wajib meminta pertimbangan atas usulan-usulan tersebut kepada administrasi yang berwenang dari Para Pihak dan dari pengamat yang disebut dalam ayat 2, 3 dan 4 Pasal ini.

7. Komisi Manajemen wajib bersidang paling sedikit sekali setahun. Setiap tahun Komisi Manajemen wajib memilih ketua dan wakil ketua. Sekretaris Jenderal Dewan wajib mengedarkan undangan dan rancangan Agenda kepada administrasi berwenang dari Para Pihak dan kepada pengamat yang disebut dalam ayat 2, 3 dan 4 Pasal ini paling lambat enam minggu sebelum Komisi Manajemen bersidang.

8. Apabila keputusan tidak dapat dicapai melalui konsensus, masalah-masalah pada Komisi Manajemen tersebut wajib diputuskan dengan pengambilan suara dariPara Pihak yang hadir. Usulan menurut ayat 5 (a), (b) atau (c) Pasal ini wajib disetujui oleh dua pertiga mayoritas suara pemilih. Semua masalah lainnya harus diputuskan Komisi Manajemen dengan mayoritas suara pemilih.

9. Apabila Pasal 8, ayat 5 Konvensi ini diterapkan, Uni Pabean atau Uni Ekonomi sebagai Para Pihak wajib memiliki, dalam hal dilakukan pemungutan suara, hanya sejumlah suara yang sama dengan keseluruhan suara anggotanya yang merupakan ParaPihak.

10. Sebelum penutupan sidang, Komisi Manajemen wajib membuat laporan. Laporan ini

wajib dikirimkan ke Dewan dan Para Pihak serta pengamat yang tersebut dalam ayat 2, 3 dan 4.

11. Dalam hal tidak ada ketentuan-ketentuan yang bersangkutan dengan Pasal ini, Peraturan Prosedur Dewan wajib diterapkan, kecuali jika Komisi Manajemen memutuskan lain.

BAB IV PIHAK Ratifikasi Konvensi

Pasal 8

1. Masing-masing anggota Dewan dan anggota Perserikatan Bangsa Bangsa atau

(23)

(a) dengan menandatanganinya tanpa pensyaratan ratifikasi;

(b) dengan menyampaikan instrumen ratifikasi setelah menandatanganinya sebagai syarat ratifikasi; atau

(c) dengan melakukan aksesi.

2. Konvensi ini wajib terbuka sampai tanggal 30 Juni 1974 untuk penandatanganan di

Kantor Pusat Dewan di Brussel oleh Anggota-anggota yang disebut dalam ayat 1 Pasal ini. Setelah itu Konvensi ini wajib terbuka untuk diaksesi oleh Anggota-anggota tersebut. 3. Masing-masingPihak wajib, pada saat menandatangani, meratifikasi atau mengaksesi

Konvensi ini, jika ada menyebutkan secara pasti Lampiran-Lampiran Khusus atau Bab-bab mana di dalamnya yang diterima. Pihak tersebut selanjutnya memberitahukan lembaga penyimpan bahwa Pihaknyamenerima satu atau lebih Lampiran-Lampiran Khusus atau Bab-bab di dalamnya.

4. Para Pihak yang menerima Lampiran Khusus atau Bab baru dalam Lampiran Khusus

wajib memberitahukan kepada lembaga penyimpan sesuai dengan ayat 3 Pasal ini.

5. (a) Masing-masing Uni Pabean atau Uni Ekonomi dapat menjadi Pihak Konvensi ini berdasarkan ayat 1, 2 dan 3 Pasal ini. Uni Ekonomi atau Uni Pabean tersebut wajib memberitahukan kepada lembaga penyimpantentang kewenangannya mengenai hal-hal yang diatur oleh Konvensi ini. Uni Pabean atau Uni Ekonomi tersebut juga wajib memberitahukan lembaga penyimpan setiap perubahan mendasar sesuai tingkat kewenangannya.

(b) Suatu Uni Pabean atau Uni Ekonomi yang menjadi Pihak Konvensi ini wajib, untuk hal-hal yang berada dalam kewenangannya, melaksanakan hak dan memenuhi tanggung jawab atas namanya sendiri, yang telah diberikan oleh Konvensi ini kepada Anggota-anggota Uni tersebut yang merupakan Pihakdari Konvensi ini. Dalam kasus tersebut, Anggota dari Uni tersebut wajib tidak mendapat hak untuk melaksanakan hak-hak ini secara sendiri-sendiri, termasuk hak untuk memberikan suara.

Pasal 9

1. Setiap Pihakyang meratifikasi atau mengaksesi Konvensi ini wajib terikat oleh setiap perubahan terhadap Konvensi ini, termasuk Lampiran Umum, yang telah berlaku pada tanggal penyampaian instrumen ratifikasi atau aksesi.

2. Setiap Pihak yang menerima satu Lampiran Khusus atau Bab yang ada di dalamnya

wajib terikat oleh setiap perubahan atas Standar yang ada dalam Lampiran Khusus atau Bab tersebut yang telah berlaku pada tanggal yang bersangkutan memberitahukan penerimaannya kepada lembaga penyimpan. Setiap Pihak yang menerima Lampiran

(24)

Khusus atau Bab yang ada di dalamnya wajib terikat oleh setiap perubahan Praktik-Praktik yang Direkomendasikan yang ada di dalamnya, yang telah berlaku pada tanggal yang bersangkutan memberitahukan penerimaannya kepada lembaga penyimpan, kecuali jika yang bersangkutan melakukan pensyaratan terhadap satu Praktik yang Direkomendasikan atau lebih sesuai dengan Pasal 12 Konvensi ini.

Penerapan Konvensi Pasal 10

1. Setiap Pihakdapat, menyatakan melalui pemberitahuan kepada lembaga penyimpan

pada saat penandatanganan Konvensi ini tanpa pensyaratan ratifikasi atau pada saat penyampaianinstrumen ratifikasi atau aksesinya, atau kapanpun setelah itu, bahwa Konvensi ini meliputi semua atau beberapa wilayah yang hubungan internasionalnya merupakan tanggung jawabnya. Pemberitahuan tersebut akan berlaku tiga bulan setelah tanggal penerimaan oleh lembaga penyimpan. Namun demikian Konvensi ini tidak dapat diterapkan di wilayah yang tercantum dalam pemberitahuan tersebut sebelum Konvensi ini berlaku untuk Pihak yang bersangkutan.

2. Setiap Pihakyang telah menyampaikan pemberitahuan pemberlakuan Konvensi ini ke

setiap wilayah yang hubungan internasionalnya merupakan tanggung jawabnya berdasarkan ayat 1 Pasal ini, dapat memberitahukan ke lembaga penyimpan, berdasarkan prosedur Pasal 19 Konvensi ini, bahwa wilayah yang dimaksud tidak lagi menerapkan Konvensi ini.

Pasal 11

Untuk penerapan Konvensi ini, Uni Ekonomi atau Uni Pabean yang menjadi Pihak wajib memberitahukan ke Sekretaris Jenderal Dewan wilayah-wilayah mana saja yang membentuk Uni Pabean atau Uni Ekonomi tersebut, dan wilayah-wilayah ini akan dianggap sebagai satu wilayah tunggal.

Penerimaan Ketentuan dan Pensyaratan Pasal 12

(25)

2. Suatu Pihak dapat menerima satu atau lebih Lampiran-Lampiran Khusus atau satu atau lebih Bab-bab yang ada di dalamnya. Pihak yang menerima satu Lampiran Khusus atau Bab (Bab-bab) yang ada di dalamnya terikat oleh semua Standar-Standar di dalamnya. Pihak yang menerima suatu Lampiran Khusus atau Bab (Bab) di dalamnya wajib terikat oleh Praktik-Praktik yang Direkomendasikan kecuali jika pada saat penerimaan atau kapanpun setelahnya, yang bersangkutan memberitahukan kepada

lembaga penyimpan tentang pensyaratan Praktik (Praktik-Praktik) yang

Direkomendasikan, menyatakan adanya perbedaan antara peraturan perundang-undangan nasional dengan Praktik-Praktik yang Direkomendasikan yang bersangkutan. Setiap Pihak yang telah mengajukan pensyaratan dapat menariknya kembali, seluruhnya atau sebagian, kapanpun dengan memberitahukan kepada lembaga penyimpan dengan menyebutkan tanggal berlakunya penarikan kembali tersebut.

3. Setiap Pihak yang terikat oleh Lampiran Khusus atau Bab (Bab-bab) yang ada di

dalamnya wajib mengkaji kemungkinan penarikan setiap pensyaratan atas Praktik-Praktik yang Direkomendasikan yang telah berlaku di bawah ketentuan ayat 2 dan wajib memberitahukan Sekretaris Jenderal Dewan tentang hasil tinjauan pada akhir masa tiga tahunan sejak tanggal berlakunya Konvensi ini bagi Pihak tersebut, dengan menyebutkan ketentuan-ketentuan dalam peraturan perundang-undangan nasional, yang menurut pendapatnya, berlawanan dengan penarikan pensyaratan.

Pelaksanaan Ketentuan Pasal 13

1. Setiap Pihak wajib menerapkan Standar-standar dalam Lampiran Umum dan

Lampiran (Lampiran-Lampiran) Khusus atau Bab (Bab-bab) yang ada di dalamnya yang telah diterima dalam 36 bulan setelah Lampiran (Lampiran-Lampiran) atau Bab (Bab-bab) tersebut berlaku bagi Pihak tersebut.

2. Setiap Pihak wajib menerapkan Standar-Standar Peralihan Lampiran Umum dalam

waktu enam puluh bulan sejak tanggal Lampiran Umum mulai berlaku bagi Pihak tersebut.

3. Setiap Pihak wajib menerapkan Praktik yang Direkomendasikan dalam Lampiran

(Lampiran-Lampiran) Khusus atau Bab (Bab-bab) yang ada di dalamnya yang telah diterima dalam tiga puluh enam bulan sesudah Lampiran (Lampiran-Lampiran) Khusus atau Bab (Bab-bab) tersebut berlaku bagi Pihak tersebut, kecuali jika pensyaratan telah diajukan terhadap satu atau lebih Praktik yang Direkomendasikan.

(26)

4. (a) Apabila jangka waktu yang ada dalam ayat 1 atau 2 Pasal ini, pada kenyataannya, tidak cukup bagi Pihak untuk melaksanakan ketentuan Lampiran Umum, Pihak dapat mengajukan permohonan kepada Komisi Manajemen, sebelum akhir jangka waktu yang dirujuk pada ayat 1 atau 2 Pasal ini, untuk memperoleh perpanjangan jangka waktu. Dalam mengajukan permohonan tersebut, Pihak dimaksudwajib menyebutkan ketentuan dalam Lampiran Umum yang perpanjangan jangka waktunya diperlukan serta alasan pengajuan permohonan tersebut.

(b) Dalam keadaan tertentu yang dikecualikan, Komisi Manajemen dapat memutuskan untuk memberikan perpanjangan waktu semacam itu. Setiap keputusan Komisi Manajemen yang memberikan perpanjangan dimaksud wajib menyatakan kondisi pengecualian yang mendukung keputusan tersebut dan perpanjangan yang diberikan tidak boleh lebih dari satu tahun. Pada saat jangka waktu perpanjangan habis, Pihak dimaksud wajib memberitahukan kepada lembaga penyimpanperihal pelaksanaan ketentuan-ketentuan yang telah diberikan perpanjangan waktu.

Penyelesaian sengketa Pasal 14

1. Setiap sengketa antara dua atau lebihParaPihak mengenai penafsiran atau

penerapan Konvensi ini wajib sejauh mungkin diselesaikan dengan negosiasi di antara mereka.

2. Setiap sengketa yang tidak diselesaikan dengan negosiasi wajib diajukan oleh Para Pihak yang bersengketa kepada Komisi Manajemen yang wajib memberikan pertimbangan atas sengketa tersebut dan membuat rekomendasi untuk penyelesaiannya.

3. Para Pihak yang bersengketa dapat bersepakat terlebih dahulu untuk menerima

rekomendasi Komisi Manajamen sebagai hal yang mengikat.

Perubahan Konvensi Pasal 15

1. Naskah perubahan yang direkomendasikan oleh Komisi Manajemen untuk Para Pihak

berdasarkan Pasal 6, ayat 5(a)(i) dan (ii) wajib disampaikan oleh Sekretaris Jenderal Dewan kepada seluruh Pihak dan anggota Dewan yang bukan Pihak.

(27)

belas bulan setelah penyampaianinstrumen-instrumen penerimaan oleh Para Pihak yang

hadir dalam sidang Komisi Manajemen yang mana perubahan tersebut

direkomendasikan, sepanjang tidak ada keberatan yang diajukan oleh Para Pihak dalam jangka waktu dua belas bulan sejak tanggal pemberitahuan perubahan-perubahan tersebut.

3. Setiap rekomendasi perubahan Lampiran Umum atau Lampiran-Lampiran Khusus

atau Bab-bab yang ada di dalamnya wajib dianggap telah diterima sejak enam bulan setelah tanggal rekomendasi perubahan disampaikan kepadaPara Pihak, kecuali jika:

(a) terdapat keberatan dari satu Pihak atau, dalam hal Lampiran Khusus atau Bab, dari satu Pihakyang terikat oleh Lampiran Khusus atau Bab tersebut; atau

(b) Satu Pihak memberitahukan kepada Sekretaris Jenderal Dewan bahwa, walaupun

Pihak tersebut bermaksud menerima perubahan yang direkomendasikan namun persyaratan yang diperlukan untuk penerimaan belum dipenuhi.

4. Jika satu Pihak menyampaikan kepada Sekretaris Jenderal Dewan perihal

pemberitahuan sebagaimana dimaksud dalam ayat 3(b) Pasal ini, maka Pihak tersebut dapat, sepanjang belum memberitahukan ke Sekretaris Jenderal Dewan tentang penerimaan perubahan yang direkomendasikan, mengajukan keberatan atas perubahan tersebut dalam jangka waktu delapan belas bulan setelah habisnya jangka waktu enam bulan yang dirujuk dalam ayat 3 Pasal ini.

5. Jika suatu keberatan terhadap perubahan yang direkomendasikan diberitahukan

sesuai dengan persyaratan pada ayat 3 (a) atau 4 Pasal ini, perubahan tersebut wajib dianggap tidak diterima dan tidak berlaku.

6. Jika ada Pihak telah menyampaikan pemberitahuan sesuai dengan ayat 3(b) Pasal ini, perubahan wajib dianggap telah diterima pada tanggal yang lebih awal dari dua tanggal tersebut dibawah ini:

(a) tanggal dimana semua Pihak yang menyampaikan pemberitahuan tersebut telah memberitahukan kepada Sekretaris Jenderal Dewan perihal penerimaan atas perubahan yang direkomendasikan, sepanjang, jika semua penerimaan telah diberitahukan sebelum berakhirnya jangka waktu enam bulan sebagaimana dimaksud pada ayat 3 Pasal ini, tanggal tersebut dianggap sebagai tanggal berakhirnya jangka waktu enam bulan tersebut;

(b) tanggal berakhirnya jangka waktu delapan belas bulan sebagaimana dimaksud pada ayat 4 Pasal ini.

7. Setiap perubahan Lampiran Umum atau Lampiran-Lampiran Khusus atau Bab-bab

yang ada di dalamnya yang dianggap diterima wajib berlaku enam bulan sesudah tanggal diterima atau, jika amandemen yang direkomendasikan tersebut menyatakan jangka waktu yang berbeda, maka berlakunya adalah pada saat berakhirnya jangka waktu

(28)

setelah tanggal pada saat amandemen dianggap diterima.

8. Sekretaris Jenderal Dewan wajib, sesegera mungkin, memberitahukan Para Pihak

Konvensi ini perihal segala keberatan terhadap perubahan yang direkomendasikan yang dibuat sesuai dengan ayat 3(a) dan setiap penyampaian pemberitahuan yang diterima sesuai dengan ayat 3(b) Pasal ini. Sekretaris Jenderal Dewan selanjutnya wajib menginformasikan kepada Para Pihak apakah Pihak atau Para Pihak yang telah menyampaikan pemberitahuan dimaksud mengajukan keberatan atas perubahan yang direkomendasikan atau menerimanya.

Pasal 16

1. Dengan tidak mengesampingkan prosedur perubahan sudah diatur dalam Pasal 15

Konvensi ini, Komisi Manajemen berdasarkan pasal 6 dapat memutuskan untuk melakukan perubahan terhadap Praktik yang Direkomendasikan atau memasukkan Praktik-Praktik yang Direkomendasikan yang baru ke setiap Lampiran Khusus atau Bab yang ada di dalamnya. Setiap Pihak wajib diundang oleh Sekretaris Jenderal Dewan untuk turut serta dalam sidang pembahasan Komisi Manajemen. Isi naskah setiap Amandemen atau Praktik yang Direkomendasikan baru yang diputuskan dengan cara tersebut, wajib disampaikan oleh Sekretaris Jenderal Dewan kepada Para Pihak dan anggota-anggota Dewan yang bukan Para PihakKonvensi ini.

2. Setiapperubahan atau penggabungan Praktik-Praktik yang Direkomendasikan

yang baru yang diputuskan berdasar ayat 1 Pasal ini berlaku enam bulan sesudah disampaikan oleh Sekretaris Jenderal Dewan. Setiap Pihak yang terikat oleh Lampiran Khusus atau Bab didalamnya yang merupakan pokok-pokok perubahan atau penggabungan Praktik yang Direkomendasikan yang baru wajib dianggap telah menerima perubahan atau Praktik-Praktik yang Direkomendasikan yang baru tersebut, kecuali jika Pihak melakukan pensyaratan berdasarkan prosedur Pasal 12 Konvensi ini.

Masa Berlaku Aksesi Pasal 17

1. Konvensi ini berlaku dalam jangka waktu yang tidak terbatas namun setiap Pihak dapat berhenti kapanpun setelah tanggal Konvensi tersebut berlaku sesuai Pasal 18.

2. Penghentian tersebut wajib diberitahukan secara tertulis, diserahkan kepada lembaga

penyimpan.

3. Penghentian wajib berlaku enam bulan setelah diterimanya pemberitahuan

penghentian oleh lembaga penyimpan.

4. Ketentuan dalam ayat 2 dan 3 Pasal ini juga wajib berlaku pada Lampiran-Lampiran

Khusus atau Bab-bab yang ada di dalamnya, yang mana setiap Pihak dapat menarik kembali penerimaannya kapanpun setelah tanggal diberlakukannya Konvensi ini.

5. Setiap Pihak yang menarik kembali penerimaan Lampiran Umum wajib dianggap

(29)

BAB V KETENTUAN AKHIR Pemberlakuan Konvensi

Pasal 18

1. Konvensi ini wajib berlaku tiga bulan setelah lima pihak yang dirujuk pada ayat 1 dan 5 Pasal 8 telah menandatangani Konvensi tanpa pensyaratan ratifikasi atau telah menyimpan instrumen ratifikasi atau aksesi.

2. Konvensi ini wajib berlaku untuk setiap Pihak tiga bulan setelah Pihak tersebut menjadi Pihak berdasarkan ketentuan Pasal 8.

3. Setiap Lampiran Khusus atau Bab yang ada di dalamnya pada Konvensi ini wajib berlaku

tiga bulan setelah lima Pihak menerima Lampiran Khusus atau Bab tersebut.

4. Setelah setiap Lampiran Khusus atau Bab di dalamnya telah berlaku sesuai ayat 3 Pasal ini, Lampiran Khusus atau Bab didalamnya wajib berlaku untuk setiap Pihak tiga bulan setelah Pihak tersebut memberitahukan penerimaannya. Lampiran Khusus atau Bab didalamnya tidak berlaku bagi Pihak sebelum Konvensi ini berlaku bagi Pihaktersebut.

Lembaga Penyimpan Konvensi Pasal 19

1. Konvensi ini, semua tanda tangan dengan atau tanpa pensyaratan ratifikasi dan

semua instrumen ratifikasi atau aksesi wajib diajukan kepada Sekretaris Jenderal Dewan.

2. Lembaga Penyimpan wajib:

(a) menerima dan menjaga naskah asli Konvensi ini;

(b) menyiapkan salinan naskah asli Konvensi dan menyebarluaskan kepada Para Pihak dan anggota Dewan yang bukan Para Pihak dan Sekretaris Jenderal Perserikatan Bangsa Bangsa;

(c) menerima setiap penandatanganan dengan atau tanpa pensyaratan ratifikasi, ratifikasi atau aksesi Konvensi ini dan menerima serta menyimpan setiap instrumen, pemberitahuan dan penyampaian pemberitahuan yang berkaitan dengan hal tersebut; (d) memeriksa apakah penandatanganan atau setiap instrumen, pemberitahuan atau

penyampaian pemberitahuan yang terkait dengan Konvensi ini telah sesuai dengan bentuk yang sewajibnya dan benar dan, jika perlu, meminta perhatian kepada Pihak yang bersangkutan;

(e) memberitahukan Para Pihak, Anggota Dewan yang bukan menjadi Pihak, dan

Sekretaris Jenderal Perserikatan Bangsa-Bangsa perihal:

- penandatanganan, ratifikasi, aksesi dan penerimaan Lampiran-Lampiran dan Bab-bab berdasarkan Pasal 8 Konvensi ini;

(30)

- Bab baru Lampiran Umum dan Lampiran-Lampiran Khusus baru atau Bab-bab

baru di dalamnya yang diputuskan oleh Komisi Manajemen untuk

direkomendasikan penggabungannya dalam Konvensi ini;

- tanggal berlakunya Konvensi ini, Lampiran Umum dan masing-masing Lampiran Khusus atau Bab di dalamnya sesuai dengan Pasal 18 Konvensi ini;

- notifikasi yang diterima sesuai dengan Pasal 8, 10, 11 12 dan 13 Konvensi ini; - penarikan penerimaan Lampiran/Bab oleh Para Pihak;

- penghentian berdasarkan Pasal 17 Konvensi ini; dan

- setiap perubahan yang diterima sesuai dengan Pasal 15 Konvensi ini dan tanggal berlakunya.

3. Dalam hal ada perbedaan yang muncul antara satu Pihak dan lembaga penyimpan

mengenai kinerja fungsi lembaga penyimpan tersebut, maka lembaga penyimpanatau Pihak tersebutmengajukan hal tersebut kepada Para Pihakdan penandatangan lainnya, atau bila perlu kepada Komisi Manajemen atau Dewan.

Pendaftaran dan naskah asli Pasal 20

Sesuai dengan Pasal 102 Piagam Perserikatan Bangsa-Bangsa, Konvensi ini wajib didaftarkan ke Sekretariat Perserikatan Bangsa-Bangsa atas permintaan Sekretaris Jenderal Dewan.

Sebagai bukti yang bertanda tangan di bawah ini, telah diberi kuasa untuk menandatangani Konvensi ini.

Ditandatangani di Kyoto, pada hari ke delapan belas bulan Mei seribu sembilan ratus tujuh puluh tiga dalam bahasa Inggris dan Perancis, kedua naskah memiliki kekuatan hukum yang sama,dalam salah satu naskahasli yang wajib disimpan oleh Sekretaris Jenderal Dewan yang wajib menyebarluaskan salinan resmi ke semua pihak yang disebut dalam Pasal 8 ayat 1 Konvensi ini.

(31)

Naskah Terjemahan

Lampiran Umum

International Convention on Simplification and

Harmonization of Customs Procedures

(32)

BAB 1 PRINSIP UMUM 1.1. Standar

Definisi, Standar, dan Standar Peralihan dalam Lampiran ini wajib berlaku pada praktik-praktik dan prosedur-prosedur Pabean yang disebutkan dalam Lampiran ini dan, sejauh dapat diterapkan, pada praktik-praktik dan prosedur-prosedur dalam Lampiran-Lampiran Khusus.

1.2. Standar

Persyaratan yang harus dipenuhi dan formalitas Pabean yang harus diselesaikan untuk prosedur-prosedur dan praktik-praktik dalam Lampiran ini dan dalam Lampiran-Lampiran Khusus wajib ditetapkan dalam perundang-undangan nasional dan wajib dibuat sesederhana mungkin.

1.3. Standar

Pabean wajib melakukan dan memelihara hubungan konsultasi formal dengan dunia perdagangan untuk meningkatkan kerja sama dan memfasilitasi partisipasi dalam menciptakan metode kerja yang paling efektif yang sejalan dengan ketentuan nasional dan internasional.

BAB 2 DEFINISI

Untuk keperluan dalam Lampiran-Lampiran Konvensi ini: E1./

F23.

“banding” adalah upaya yang diambil oleh orang yang terkena dampak langsung

dari suatu keputusan atau kelalaian Pabean dan yang menganggap dirinya dirugikan yang kemudian memohon peninjauan kembali pada otoritas yang berwenang; E2./

F19.

“penghitungan bea dan pajak “ adalah penentuan jumlah pajak dan bea yang

harus dibayar; E3./

F4.

“pengawasan berdasarkan audit” adalah tindakan Pabean untuk memastikan

kebenaran dan keabsahan pemberitahuan melalui pemeriksaan pembukuan, catatan-catatan, sistem usaha, dan data komersial yang diselenggarakan oleh orang yang bersangkutan;

E4./

F15.

“pemeriksaan pemberitahuan Barang” adalah tindakan yang dilakukan oleh

Pabean untuk memastikan bahwa pemberitahuan Barang dibuat dengan benar dan dokumen pendukung yang diwajibkan telah sesuai dengan syarat yang ditentukan;

E5./

F9.

”penyelesaian” adalah pemenuhan formalitas Pabean yang diperlukan untuk

mengeluarkan barang untuk dipakai, diekspor atau diperlakukan sesuai prosedur Pabean lainnya;

E6./

F10.

“Pabean” adalah Institusi Pemerintah yang bertanggung jawab terhadap

pelaksanaan Undang-Undang Kepabeanan dan pemungutan bea dan pajak dan juga bertanggung jawab terhadap penerapan perundang-undangan dan peraturan lain berkaitan dengan impor, ekspor, pergerakan atau penimbunan barang;

E7./

F3.

“pengawasan Pabean” adalah tindakan yang dilakukan Pabean untuk memastikan

(33)

E8./

F11.

“bea Pabean” adalah bea yang ditentukan dalam tarif Pabean yang dapat

dikenakan terhadap barang yang memasuki atau meninggalkan daerah Pabean; E9./

F16.

“formalitas Pabean” adalah segala kegiatan yang harus dilakukan oleh orang yang

bersangkutan dan oleh Pabean dalam rangka memenuhi ketentuan Undang-Undang Kepabeanan;

E10./

F18.

“Undang-Undang Kepabeanan” adalah ketentuan-ketentuan dalam hukum dan

peraturan perundang-undangan yang berkaitan dengan impor, ekspor, pergerakan atau penimbunan barang, dimana administrasi dan penegakan hukumnya dibebankan kepada Pabean, dan semua peraturan yang dibuat oleh Pabean sesuai dengan wewenangnya dalam hukum;

E11./

F2.

“kantor Pabean” adalah unit administrasi Pabean yang berwenang melaksanakan

formalitas Pabean dan tempat atau kawasan lain yang ditetapkan untuk tujuan tersebut oleh pihak yang berwenang;

E12./

F25.

“daerah Pabean” adalah wilayah dimana berlakunya Undang-Undang Kepabeanan

dari suatu Pihak; E13./

F6.

“keputusan” adalah setiap tindakanindividu yang diambil oleh Pabean terhadap

hal-hal yang berkaitan dengan Undang-Undang Kepabeanan; E14./

F7.

“pemberitahu” adalah setiap orang yang membuat pemberitahuan Barang atau

atas namanya pemberitahuan tersebut dibuat;

E15./

F5.

“jatuh tempo” adalah tanggal dimana pembayaran bea dan pajak harus dilakukan;

E16./

F12.

“bea dan pajak” adalah bea masuk dan pajak impor dan/atau bea keluar dan pajak

ekspor; E17./

F27.

“pemeriksaan barang” adalah pemeriksaan fisik barang oleh Pabean untuk

memastikan wujud (jenis), asal, kondisi, jumlah, dan nilai barang sesuai dengan data yang tercantum dalam pemberitahuan Barang;

E18./

F13.

“bea keluar dan pajak ekspor” adalah bea Pabean dan semua bea lainnya, pajak

atau biaya yang dipungut atas ekspor barang atau dalam kaitannya dengan ekspor barang, tetapi tidak termasuk biaya apapun yang terbatas dalam jumlah perkiraan ongkos jasa tertentu yang dibebankan atau dipungut oleh Pabean atas nama otoritas nasional lainnya;

E19./

F8.

“Pemberitahuan Barang” adalah pernyataan yang dibuat sesuai dengan ketentuan

Pabean,yang mana orang yang berkepentingan menentukan prosedur Pabean yang akan ditempuh atas barangnya dan mencantumkan data yang disyaratkan Pabean untuk permohonannya;

E20./

F14.

“bea masuk dan pajak impor” adalah bea Pabean dan semua bea lainnya, pajak

atau biaya yang dipungut atas impor barang atau dalam kaitannya dengan impor barang, tetapi tidak termasuk biaya apapun yang terbatas dalam jumlah perkiraan ongkos jasa tertentu yang dibebankan atau dipungut oleh Pabean atas nama otoritas nasional lainnya;

E21./

F1.

“bantuan administratif yang saling menguntungkan” adalah kegiatan

Administrasi Pabean atas nama atau bekerja sama dengan Administrasi Pabean lain untuk menerapkan Undang-Undang Kepabeanan dengan benar dan untuk

Referensi

Dokumen terkait

1) Crumb rubber dan pecahan genteng dapat digunakan sebagai agregat halus untuk membuat beton dengan kategori beton ringan. 2) Dalam membuat beton ringan struktural

Dorongan internal yang cukup menonjol dalam mempengaruhi pilihan karier kaum gay adalah kebutuhan akan rasa aman dari lingkungan.. Sedangkan yang eksternal adanya

McLeod, Jr., (2001: 15) menyatakan bahwa data terdiri dari fakta- fakta dan angka-angka yang relatif tidak berarti bagi pemakai. Sebagai contoh, jumlah jam kerja pegawai,

Hal ini ditindak lanjuti dengan keluarnya peraturan Menteri Kehutanan Nomor: P.03/ Menhut-II/2005 tanggal 18 Januari 2005 tentang Pedoman Verifikasi izin Usaha Pemanfaatan Hasil

Informasi Stock Split dan Likuiditas Saham (Kurniawati, 2003) Abnormal return saham dan volume perdagangan saham Uji Beda Dua Rata- Rata Pemecahan saham

anggota pada khususnya dan masyarakat pada umumnya serta ikut membangun tatanan perekonomian nasional dalam rangka mewujudkan masyarakat yang maju, adil dan makmur

Merakit (pemasangan setiap komponen, handle, poros pemutar, dudukan handle alas atas bawah, dan saringan).. Mengelas (wadah dengan alas atas, saringan, handle, dan