• Tidak ada hasil yang ditemukan

INTRODUCTION Translation Technique Of English To Indonesian Subtitle In Doraemon Stand By Me Movie.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "INTRODUCTION Translation Technique Of English To Indonesian Subtitle In Doraemon Stand By Me Movie."

Copied!
17
0
0

Teks penuh

Loading

Referensi

Dokumen terkait

The research results describe the dominant translation variations used of Adjective Clause in Sinister movie, classify the types used of Adjective Clause and Translation Shift

answer of the acceptability of swear word translation in Indonesian subtitle found in the movie Crank 2: High Voltage.. Review of

TRANSLATION PROCEDURES AND MEANING EQUIVALENCE IN INDONESIAN SUBTITLE OF ANIMATED MOVIE SNOOPY AND.. CHARLIE BROWN:

the equivalence of slangs translation in the subtitle of “Despicable Me” movie!. whether the English version and Indonesian language

The aims of the research is to know what types of idioms frequently found in the subtitle “The Devil Wears Prada” movie and to know dominant idiom frequently found in The Devil

Based on the analysis, the researcher found 452 utterances of Moana ’s utte a es i Moana movie subtitle that contains 14 types of translation

This paper aims to analyze the accuracy, readability and translation strategies applied of English cultural terms into Indonesian in Jumanji movie.. Based on the problems

The limitation on certain aspects of translation is expected to support researcher to have a wider and deeper understanding on translation technique and get the actual meaning of