INTRODUCTION Translation Technique Of English To Indonesian Subtitle In Doraemon Stand By Me Movie.
Teks penuh
Dokumen terkait
The research results describe the dominant translation variations used of Adjective Clause in Sinister movie, classify the types used of Adjective Clause and Translation Shift
answer of the acceptability of swear word translation in Indonesian subtitle found in the movie Crank 2: High Voltage.. Review of
TRANSLATION PROCEDURES AND MEANING EQUIVALENCE IN INDONESIAN SUBTITLE OF ANIMATED MOVIE SNOOPY AND.. CHARLIE BROWN:
the equivalence of slangs translation in the subtitle of “Despicable Me” movie!. whether the English version and Indonesian language
The aims of the research is to know what types of idioms frequently found in the subtitle “The Devil Wears Prada” movie and to know dominant idiom frequently found in The Devil
Based on the analysis, the researcher found 452 utterances of Moana ’s utte a es i Moana movie subtitle that contains 14 types of translation
This paper aims to analyze the accuracy, readability and translation strategies applied of English cultural terms into Indonesian in Jumanji movie.. Based on the problems
The limitation on certain aspects of translation is expected to support researcher to have a wider and deeper understanding on translation technique and get the actual meaning of