• Tidak ada hasil yang ditemukan

S ING 102729 Chapter5

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "S ING 102729 Chapter5"

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)

Agnia Restu Amalia Mufti, 2014

An Analysis Of Translation Procedures In Translating Figurative Words And Cultural Expressions In A Narrative Story Entitled “The Wizard Of Oz” By Brown Watson

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

CHAPTER V

CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS

This chapter covers the conclusions of the research and the suggestions that might be

useful for everyone who are interested in conducting the research related to this study.

5.1 Conclusions

The researcher investigated the students’ translation procedures used by 20

respondents in translating “The Wizard of Oz” story based on the translation methods proposed by Newmark (1988). The researcher chose ten figurative words and cultural

expressions to be analyzed. The researcher also identified the most common problems faced

by the students during the translation process. From the data analysis in findings and

discussions of the previous chapter, the research questions have been answered. Thus, the

researcher came to several conclusions:

First, the translation procedures used by the students in translating ten figurative

words and cultural expressions from “The Wizard of Oz” story were couplets (143 items),

triplets (16 items), transference (11 items), reduction (9 items), literal (7 items), quadruplets

(7 items), expansion (5 items), and paraphrase (2 items). Couplets were dominantly used

because as Newmark (1988, p. 91) stated that couplets are particularly common for cultural

words especially the combination of transference and cultural equivalent.

In relation to the explanation above, the translation result from the 20 students were

very good. Because it is mentioned by Soemarno (1983, p. 5) that “the message of translation

is related to the original manuscript, the message of original manuscript is expressed into

target language correctly, the result of translation in target language must look like the

original one”. The majority of the students’ translation are translated appropriately because

the translation could be understood easily by the readers and carried the original message

from the source text into the target text.

Second, the most common problems faced by the students in translating the text were:

1. There were some vocabulary which were not commonly spoken in daily life. Brislin

(2)

Agnia Restu Amalia Mufti, 2014

An Analysis Of Translation Procedures In Translating Figurative Words And Cultural Expressions In A Narrative Story Entitled “The Wizard Of Oz” By Brown Watson

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

languages whose cultural and linguistically differences are larger. The solution for

this problem was to find the meanings by looking up the dictionary.

2. There were many personal pronouns in a sentence that made the translation unclear,

the solution was to write down the names of the characters rathen than using personal

pronouns.

3. There were some words belong to polysemy and anthropomorphism which could not

be translated easily. The solution was to completely understand the text and adjust the

meaning to the context.

5.2 Suggestions

Considering the research result, the researcher would give some suggestions for those

who are interested to conduct the further research on translation studies:

1) It is better for the researcher to learn more and completely understand about the

translation theories.

2) The researcher should consider the period of time to take a research, so that the

researcher would have more time to analyze and calculate the data in order to get

more accurate and clearer result.

3) Since this research only focused on translation procedures, and translation

problems in translating a narrative story, for the next study, those who are

interested in investigating such problems could examine another type of text, not

only narrative text, the researcher could also analyze the methods and strategy of

Referensi

Dokumen terkait

Laporan Pelaksanaan Kegiatan Dinas Pendapatan Kota Tebing Tinggi tahun 2012 ini merupakan bagian dari penyusunan LPPD Kota Tebing Tinggi tahun 2012 yang akan menjadi tolak

Kelembagaan Daerah Pengisian struktur jabatan 4 Rasio struktur jabatan dan eselonering yang Jumlah jabatan yang ada (yang diisi) dibagi - Jabatan yang ada sebanyak 20 95% 1

Hal ini mengindikasikan bahwa pembelajaran melalui model learning cycle 5E berpengaruh terhadap peningkatan pemahaman konsep dan kemampuan berpikir

Interest, including premiums, discounts, and guarantee fees paid or credited by a Contractor or Sub-contractor to a Australian resident person, being a non-resident (without a

[r]

The author conducted the research on Information System Success Model Evaluation on Small Scale Medium Enterprises at Yogyakarta using DEMATEL and ANP to fulfill

[r]

Putar an mesin Putar an mesin Sinyal posisi poros engkol Sinyal posisi poros engkol Sensor Detonas i Sensor Detonas i Teganga n baterai Teganga n baterai Switc h A/C Switc h