• Tidak ada hasil yang ditemukan

Staff Site Universitas Negeri Yogyakarta

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Staff Site Universitas Negeri Yogyakarta"

Copied!
17
0
0

Teks penuh

(1)

Titre : ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE

PROFESSIONNELLE EN MÉTIER DU TOURISME A L’UNIVERSITAS NEGERI YOGYAKARTA

Ch. Waluja [email protected]

Enseignant, département de français, universitas negeri Yogyakarta Résumé

L’enseignement du français langue étrangère (FLE) à l’Universitas Negeri Yogyakarta s’est bien implanté depuis quatre décades et l’on pourrait constater une montée de demande de cet enseignement. Ce la veut dire que le nombre d’étudiants du français y a doublé depuis très récemment. La plupart de ces jeunes étudiants y ont choisi d’apprendre le français afin de viser surtout la filière professionnelle en tourisme, sans pour autant anéantir le poids significatif d’autres horizons professionnels qui leurs ont offert.

Vu l’intérêt au tourisme chez les élèves, il convient d’encourager toujours l’enseignement du tourisme, voire améliorer le curriculum de cet enseignement de façon ponctuelle en cas de besoin.

Cette communication a pour but de discuter l’enseignement du français langue professionnelle en métier du tourisme à l’UNY. Nous posons alors des questions : “Comment peut-on concevoir le français langue professionnelle en métier du tourisme à l’UNY?”, “A quel niveau de langue peut-on enseigner le français langue professionnelle en métier du tourisme?”, “Comment réaliser cet enseignement selon le niveau choisi?”, “Comment peut-on procéder à cet enseignement lors de défaut de référentiels de métiers et de compétences?”.

Mots-clés: français langue professionnelle en métier du tourisme, actes communicatifs en métiers du tourisme,

référentiels de métiers et de compétences

1. Introduction

(2)

apprenants dans les centres de langues, centres culturels et écoles secondaires (SMA et SMK) à travers tout l’archipel.

De ce fait, l’on pourrait constater une montée de demande de l’enseignement du FLE, censée aussi bien dans les grandes métropoles (Jakarta, Bandung, Surabaya, Medan) que dans les villes plus petites. Le cas de l’Universitas Negeri Yogyakarta (UNY) pourrait être mis en exemple : le nombre d’étudiants du français a doublé depuis très récemment. Leurs origines géographiques sont bien diverses, mais la grande majorité sont venus des villes avoisinantes (Cilacap, Pati, Jepara, Magelang, Klaten, etc.) un peu éloignées de grandes métropoles.

La plupart de jeunes étudiants y ont choisi d’apprendre le français afin de viser surtout la filière professionnelle en tourisme, sans pour autant anéantir le poids significatif d’autres horizons professionnels qui leurs ont offert. En effet, depuis les années quatre-vingts l’industrie de tourisme s’est considérablement accéléré et ce phénomène a ses répercussions dans la vie socio-économique du pays, y compris dans l’enseignement.

A l’échelle institutionnelle, le cas de l’UNY nous invite à jeter un coup d’oeil sur le phénomène. Selon notre statistique, de 2001 à 2010, plus de 70% d’étudiants ont choisi l’option de l’enseignement du tourisme. Ce chiffre est assez surprenant vue que la visée principale de l’UNY se dirige surtout vers la pédagogie, en particulier la formation des (futurs) professeurs (de français) et que l’enseignement du tourisme n’est qu’une option facultative. Néanmoins, ce petit exemple nous permet d’apercevoir le poids important de ce domaine dans l’enseignement du FLE.

Vu l’intérêt au tourisme chez les élèves, il convient d’encourager toujours l’enseignement du tourisme, voire améliorer le curriculum de cet enseignement de façon ponctuelle en cas de besoin.

(3)

questions : “Comment peut-on concevoir le français langue professionnelle en métier du tourisme à l’UNY?”, “A quel niveau de langue peut-on enseigner le français langue professionnelle en métier du tourisme?”, “Comment réaliser cet enseignement selon le niveau choisi?”, “Comment peut-on procéder à cet enseignement lors de défaut de référentiels de métiers et de compétences?”.

2. Problématique

2.1 Comment peut-on concevoir le français langue professionnelle en métier du tourisme à l’UNY?

Afin de répondre à cette question, il convient d’abord de survoler le français langue professionnelle (FLP). Selon Mourlhon-Dallies (2006 : 28-33) le FLP est né au seuil du troisième millénaire. Cet enseignement s'adapte aux besoins du marché basés notamment sur des demandes croissantes du monde professionnel. A partir de l’apparition du FLP, d'une part, nous assistons à une diversification des domaines professionnels qui sont de plus en plus pointus (l'aéronautique, l'art floral, etc.). D'autre part, nous remarquons l'émergence des demandes d'amélioration des compétences en français des professionnels de qualification faible.

(4)

Toujours selon Florence Mourlhon Dalie (2008 : 72), le FLP est une démarche d’enseignement du français à des fins professionnelles qui s’adresse à des personnes devant exercer leur profession entièrement en français. Pour les publics en question, le cadre d’exercice de la profession au complet est en français (pratique du métier, aspects juridiques et institutionnels, échanges avec les collègues et avec la hiérarchie) même si une partie de l’activité de travail peut être réalisée ponctuellement en anglais ou en d’autres langues (celles de clients, par exemple).

Cet enseignement permet essentiellement à des non natifs de maîtriser le français dans leur contexte professionnel d’origine, en ciblant des compétences limitées (besoins de lecture technique, contacts avec une clientèle française, négociations en français).

A propos du FLP enseigné à l’UNY, il est né du souci de monter et d’appliquer un curriculum souple s’adaptant à l’exigence de marché d’emploi et à l’intérêt chez les élèves. Cet enseignement qui se concentre sur un domaine de tourisme est intitulé Paket Pariwisata (ensemble des cours du tourisme) et considéré comme option facultative. Cela veut dire que l’UNY ne le fournit qu’aux élèves qui s’intéressent à apprendre les connaissances du tourisme et de la langue de spécialité pendant deux semestres de suite (du sixième au septième semestre).

Depuis 1995, cet ensemble des cours du tourisme possède en tout 14 unités de valeur (SKS) et comprend 4 cours ainsi que l’hôtellerie (4 SKS), le français du tourisme I (4 SKS), le français du tourisme II (4 SKS), les travaux pratiques (2 SKS). Ces cours sont cours théoriques (50%) et pratiques (50%). Ils s’améliorent à partie du semestre qui vient. Se basant sur le nouveau curriculum,

cet ensemble des cours du tourisme d’option facultative qui se concentre sur une

(5)

apprentissage, les apprenants ont le droit d’obtenir un certificat du français du tourisme. C’est le cas du rectorat qui le propose.

Hors de cet apprentissage professionnel, il existe aussi des cours ressemblants au sein de nouveau curriculum. Ces cours sont obligatoires et s’intitulent FOS I et FOS II. Ce sont enseignés deux semestres de suite au sixième et au septième semestre.

Ce serait l’ensemble des cours du tourisme d’option facultative au sein de

nouveau curriculum que nous voulons discuter par cette communication.

2.2 A quel niveau de langue peut-on enseigner le français langue professionnelle en métier du tourisme?

(6)

Figure 1

B1- NIVEAU SEUIL ou UTILISATEUR INDÉPENDANT

C nombreuses émissions de radio ou de télévision sur l'actualité ou sur des sujets qui m’intéressent à titre personnel ou professionnel si l’on parle d'une façon relativement lente et distincte.

Lire Peut comprendre des textes rédigés essentiellement dans une langue courante ou relative à mon travail. Je peux comprendre la description d'événements, l'expression de sentiments et de souhaits dans des

conversation Peut faire face à la majorité des situations que l'on peut rencontrer aucours d'un voyage dans une région où la langue est parlée. Je peux prendre part sans préparation à une conversation sur des sujets familiers ou d'intérêt personnel ou qui concernent la vie quotidienne (par exemple famille, loisirs, travail, voyage et actualité).

S’exprimer oralement en

continu

Peut s’exprimer de manière simple afin de raconter des expériences et des événements, mes rêves, mes espoirs ou mes buts.

Peut brièvement donner les raisons et explications de mes opinions ou projets. Je peux raconter une histoire ou l'intrigue d'un livre ou d'un film et exprimer mes réactions.

É

Écrire Peut écrire un texte simple et cohérent sur des sujets familiers ou qui m’intéressent personnellement. Je peux écrire des lettres personnelles pour décrire expériences et impressions.

(7)

Figure 2

Inventaire des actes communicatifs en métiers du tourisme lancé par le CCIP

Tourisme

 A la demande d’un client (individuel ou groupe) :

o Demander des propositions de circuit touristique à un prestataire

o Organiser un circuit touristique auprès d’un prestataire

o Faire une réservation de voyage auprès d’un prestataire

o Organiser un séjour hôtelier auprès d’un prestataire

o Faire une réservation hôtelière auprès d’un prestataire  Répondre à une demande d’information d’un client  Aider un client à choisir, acheter, réserver

 Modifier, annuler une réservation, des prestations

 Rédiger une lettre, un télex, une télécopie, en réponse à une situation donnée relevant du tourisme

 Concevoir et élaborer un court document d’information, de fidélisation ou de promotion de prestation touristique

 Présenter et commenter un itinéraire de visite touristique

 Rédiger une fiche d’informations générales sur son pays, à l’usage des visiteurs étrangers

Les inventaires des actes communicatifs présentés à la figure 2 sont des référentiels de métiers sur lesquels se basent sur tout apprentissage de langue professionnelle. Les référentiels de métiers mettent tous les détails nécessaires pour l’accomplissement des taches professionnelles selon les domaines. C’est à partir de ces référentiels que les éditeurs de manuels de langues professionnelles ont traduits en acte communicatif.

(8)

Figure 3

Référentiels de métiers et de compétences langagières

Domaine Organisme Métier Compétencelangagière

Tourisme

- Les métiers de la vente

- Les métiers de la

- Guide : guide interprète, guide accompagnateur à la demande d’un client (individuel ou groupe)

- d’organiser un circuit touristique auprès d’un prestataire

- de faire une réservation de voyage auprès d’un

- de faire une réservation hôtelière auprès d’un prestataire

- de répondre à une demande d’information d’un client

- d’aider un client à choisir, acheter, réserver

- de modifier, annuler une réservation, des prestations

- de concevoir et élaborer un court document

(9)

Figure 4

Métiers du Tourisme : Tableau de contenus Section 1

Section Leçon Savoir-faire Grammaire

- Indiquer les sites et monuments

- Exprimer des indications de lieu

- Exprimer des indications de temps

- Exprimer des noms français des monuments

- la position par rapport au spectateur et à

- Répondez aux questions des touristes

- Exprimer des aspects oraux

- Chercher des mots techniques de l’architecture

- Evoquer oralement des faits du passé

- Evoquer par écrit des faits du passé

- Evoquer des faits habituels du passé

Temps passé : - imparfait - passé simple - passé composé

La figure 4 ci-dessus nous permet d’apercevoir que l’approche utilisée pour organiser et/ou découper le contenu de l’apprentissage se base sur l’approche thématique spécialisée ou les découpages de leçon se fait par secteur d’activité professionnelle. En regarde dans plus près, il semble que le niveau de compétence n’est pas simple. Par exemple, les actes communicatifs nécessaires pour accomplir la tache de « Présenter Yogyakarta».

2.3 Comment réaliser cet enseignement selon le niveau choisi?

(10)

celles-ci s’inscrivent elles-mêmes à l’intérieur d’actions en contexte socelles-cial qui seules leur donnent leur pleine signification. Il y a « tâche » dans la mesure où l’action est le fait d’un (ou de plusieurs) sujet(s) qui y mobilise(nt) stratégiquement les compétences dont il(s) dispose(nt) en vue de parvenir à un résultat déterminé. La perspective actionnelle prend donc aussi en compte les ressources cognitives, affectives, volitives et l’ensemble des capacités que possède et met en oeuvre l’acteur social

De ce point de vue, on admettra ici que toute forme d’usage et d’apprentissage d’une langue peut être caractérisée par une proposition telle que celle-ci.

L’usage d’une langue, y compris son apprentissage, comprend les actions accomplies par des gens qui, comme individus et comme acteurs sociaux,

développent un ensemble de compétences générales et, notamment une

compétence à communiquer langagièrement. Ils mettent en oeuvre les compétences dont ils disposent dans des contexteset des conditionsvariés et en se pliant à différentes contraintes afin de réaliser des activités langagièrespermettant de traiter (en réception et en production) des textes portant sur des thèmes à l’intérieur de domaines particuliers, en mobilisant les stratégies qui paraissent le

mieux convenir à l’accomplissement des tâches à effectuer. Le contrôle de ces

activités par les interlocuteurs conduit au renforcement ou à la modification des compétences (CECR:200,15).

(11)

Figure 5

Métiers du tourisme : objectifs et compétences à acquérir

Section Objectifs Compétences

1

Guide

Un guide touristique doit savoir : s’informer et informer les touristes sur : le passé

Pour faire cela, dans cette section, vous apprendrez à :

faire des monologue, assez longs et articulés pour: les dire directement aux visiteurs les enregistrer sur cassette ou cassette

Ces objectifs généraux seront ensuite repartis en objectifs spécifiques. Les objectifs spécifiques de métiers du tourisme, la section1, leçon 1 sont expressions (pour indiquer la position par rapport au spectateur et à d’autres lieux, la date de construction, l’affectation actuelle), temps présent, temps passé, formes passives, des chiffres liés aux guidages.

La compréhension orale se passe par l’écoute des dialogues enregistrés où les apprenants s’entraînent à prendre des notes sur les éléments évocateurs du sujet parlé pour ensuite répondre aux questions et/ou justifier les affirmations qui concernent le sujet. La production orale, en première partie, se réalise par étape où l’apprenant s’entraîne à employer une forme d’expression ou juste une accentuation prosodique à l’ENTRAÎNEMENT. En deuxième partie, la pratique de la production orale met tout de suite en jeu les situations liées à l’exercice du métier. Ce type d’activité, issue de la simulation globale, intègre également celle de l’écrit lors de la préparation à la conversation où les élèves doivent prendre des notes.

Comme à l’orale, l’activité écrite se réalise dans l’ENTRAÎNEMENT :

(12)

du métier. Les activités se rapportant à la grammaire sont tous intégrées dans les exercices de la production orale et écrite : aucun exercice n’est destiné spécialement à l’entraînement de la grammaire.

Les démarches de l’enseignement sont délibérément orientées à faire agir les apprenants en vue de résoudre des problèmes professionnels, à l’oral comme à l’écrit. Ces démarches mettent bien en pratique la perspective actionnelle qui encourage de façon plus efficace la productivité de l’apprenant. Par cette perspective l’apprenant est amené à agir ou réagir face à des situations diverses, similaires à la réalité, où il doit jouer son rôle actif en tant qu’acteur social et professionnel dans son domaine.

Les évaluations sont l’évaluation à caractère formative sous forme d’exercices, des tests à caractère sommative à la fin de chaque unité qui visent les compétences grammaticales et les savoir-faire professionnel.

2.4 Comment peut-on procéder à cet enseignement lors de défaut de référentiels de métiers et de compétences?”.

Comme nous mentionnons préalable que, selon Mourlhon Dalie (2008:72) le FLP est une démarche d’enseignement du français à des fins professionnelles qui s’adresse à des personnes devant exercer leur profession entièrement en français.

(13)

enseignement de la langue (Mourlhon-Dallies, 2006 :33). Ceci dit, le FLP ne prend pas uniquement en compte les compétences verbales de la communication langagière mais aussi les compétences méthodologiques et stratégiques non-verbales tant pour réaliser les actes communicatifs que pour accomplir les tâches professionnelles dans l’exercice du métier précis.

Ces contenus d’enseignement sont liés toujours à l’inventaire des actes

communicatifs et aux référentiels de métiers et de compétences langagièreslancés

par le CCIP parce que, à la fin d’apprentissage, les apprenants obtiennent un diplôme proposé par la Chambre du Commerce et d'Industrie de Paris (CCIP).

Afin de procéder à l’enseignement de français langue professionnelle en

(14)

.

Figure 6

Procédé du Français Langue Professionnelle en Métier du Tourisme

CECR

Référentiels de métiers et

de compétences

langagières

Leçon

Contenu d’apprentissage

Objectif Savoir- faire

Métiers visés

Activité

(15)

La figure 6 ci-dessus explique que pour mener un enseignement du français langue professionnelle en métier du tourisme, il convient d’abord tenir compte aux référentiels de métiers et de compétences. Depuis la réalisation de l’enseignement de langue professionnelle doit tenir compte aux référentiels de métiers et de compétences langagières. Lors de l’absence de référentiels de métiers et de compétences langagières comme le cas de l’Indonésie, les enseignants de français, notamment ceux du français du tourisme seraient conseillés de les traduire ou de les créer de façon adaptive. Cela correspond aux compétences que les apprenants doivent acquérir.

Ces référentiels se traduisent alors sous forme de leçon où on peut trouver le contenu d’apprentissage qui correspond à l’objectif, aux savoir-faire et aux métiers visés. Ce travail serait lié au CECR ainsi que le niveau, approche, les autres savoirs. Lors que ce travail se termine, on pourra projeter les types d’activités et ses procédés, la dynamique interne des activités d’enseignement et d’apprentissage. A la fin, il faudrait certainement penser aux formes d’évaluation et de mesurement.

3. Conclusion et Recommandations

Le choix d’apprendre le français chez les jeunes apprenants a tendance à viser la filière professionnelle en tourisme. Cette tendance encourage les enseignants de français de l’UNY à améliorer toujours le curriculum qui s’accorde avec l’exigence de marché d’emploi. L’amélioration de curriculum amène le FLP à se lier au CECR concernant les savoirs, l’approche, le niveau.

(16)

Bibliographie

Anonyme. Statistique de la section française d’UNY période 2002-2007. --- Kurikulum IKIP Yogyakarta 1992. Yogyakarta : IKIP Yogyakarta.

--- Kurikulum IKIP Yogyakarta 1995. Yogyakarta : IKIP Yogyakarta.

--- Kurikulum Universitas Negeri Yogyakarta 2002. Yogyakarta : UNY --- Kurikulum Universitas Negeri Yogyakarta 2009. Yogyakarta : UNY --- CCIP.Brochures. www/fda.ccip.fr/

Chiari, Odile Chantelauve et al. 1991. Les Métiers du Tourisme : Cours de Français. Paris : Hachette.

Conseil de l’Europe. 2000. Un cadre européen commun pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Strasbourg : Division des politiques linguistiques.

Mourlhon–Dallies, Francoise. 2006. « Penser le français langue professionnelle » Le français dans le monde : Juillet-août 2006 No. 346.

--- 2008. Enseigner une langue à des fins professionnelles. « Penser le français langue professionnelle. Paris : Didier.

Sunendar, D., État du français et sa problématique en Asie-Pacifique : Le cas de l’Indonésie, Journal Cadence. APFI. 2006.

Suhartono, Waluja, Ch. 2008. Etudes sur les Manuels de Français du Tourisme

(17)

CURRICULUM VITAE

NOM : Christophorus Waluja Suhartono

LIEU/DATE DE NAISSANCE : Yogyakarta, le 22 Juillet 1953

STATUT : Marié, 2 enfants

PROFESSION : Enseignant

DOMICILE : Sarirejo II RT. 07 No. 162 Singosaren

Banguntapan -Bantul 55193 Indonésie

OFFICE : Département du français, Faculté des langues

et des arts, Universitas Negeri Yogyakarta Karangmalang, Yogyakarta, 55281

NUMERO DE TELEPHONE : (0274) 451587

PORTATIVE : 08112506653

COURRI-EL : [email protected],

chwalujasuhartono@ g mail.com

LANGUE PARLEE : Indonésien, français, anglais

EDUCATION

2005.2008 Programme Magister du FLE à l’Universitas Pendidikan Indonesia

Programme d’Étude de l’Enseignement du Français

1982.1985 Département du Français de la Faculté d’Éducation des Langues

et des arts à l’IKIP Yogyakarta

1970.1973 Sekolah Menengah Atas BOPKRI I Yogyakarta

1966.1969 Sekolah Menengah Pertama I Yogyakarta

1960.1966 Sekolah Dasar Negeri Panembahan II Yogyakarta

Expériences professionnelles

- Enseigner la compréhension, la version 1987-1998

Gambar

Figure 1
Figure 2Inventaire des actes communicatifs en métiers du tourisme lancé par le CCIP
Figure 3Référentiels de métiers et de compétences langagières
Figure 4  Métiers du Tourisme : Tableau de contenus Section 1
+3

Referensi

Dokumen terkait

Bagi Peserta Lelang yang diundang tidak datang tepat pada waktunya dan ketidakmampuan Saudara dalam membuktikan pemenuhan persyaratan kualifikasi atau tidak menghadiri

Setelah diumumkannya penetapan Hasil Kualifikasi ini, maka kepada Peserta Seleksi yang memasukan dokumen kualifikasi dapat menyampaikan sanggahan secara offline kepada

Hasil analisis SWOT (S trengths, Weakness, Opportunities dan Threats) diperoleh 7 rumusan alternatif strategi yaitu (1) memperluas dan mempertahankan jaringan

Dalam PPL ini, mahasiswa diberi tantangan dengan dihadapkan pada kondisi nyata di lapangan, yakni kelas dengan beranekaragam karakter siswa. Dimana mahasiswa dengan

Kembali pada fokus penciptaan produk kreatif desain pengalaman turistik yang cara kemasannya diandaikan sebagai sebuah aktivitas perjalanan wisata, maka di bawah ini

Bersama ini kami sampaikan bahwa apabila saudara tidak dapat memenuhi Undangan pembuktian kualifikasi ini maka Perusahaan Saudara dinyatakan gugur dan tidak

Listen to the recording and complete the description with the words provided. Complete the following table with the characters of the people that

[r]