• Tidak ada hasil yang ditemukan

DÉVELOPPEMENT DU MODÈLE D’APPRENTISSAGE DE LA TRADUCTION EN UTILISANT LA TECHNIQUE MODULATION.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "DÉVELOPPEMENT DU MODÈLE D’APPRENTISSAGE DE LA TRADUCTION EN UTILISANT LA TECHNIQUE MODULATION."

Copied!
12
0
0

Teks penuh

(1)

Tri Hastuti, 2015

DÉVELOPPEMENT DU MODÈLE D’APPRENTISSAGE DE LA TRADUCTION EN UTILISANT LA TECHNIQUE MODULATION

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

DÉVELOPPEMENT DU MODÈLE D’APPRENTISSAGE DE LA TRADUCTION EN UTILISANT LA TECHNIQUE MODULATION

MÉMOIRE

Rédigé afin d’accomplir l’’une des conditions pour l’obtention du titre du Diplôme de Mastère en Pédagogique

Par

TRI HASTUTI 1303403

DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS DU POST MAÎTRISE UNIVERSITAS PENDIDIKAN INDONESIA

(2)

Tri Hastuti, 2015

DÉVELOPPEMENT DU MODÈLE D’APPRENTISSAGE DE LA TRADUCTION EN UTILISANT LA TECHNIQUE MODULATION

DÉVELOPPEMENT DU MODÈLE D’APPRENTISSAGE DE LA TRADUCTION EN UTILISANT LA TECHNIQUE MODULATION

LEMBAR HAK CIPTA

Oleh : Tri Hastuti

Sebuah tesis yang diajukan untuk memenuhi salah satu syarat Memperoleh gelar Magister Pendidikan pada Program Studi Pendidikan Bahasa Perancis

Tri Hastuti 2015

Universitas Pendidikan Indonesia Juli 2015

Hak Cipta dilindungi undang-undang.

Tesis ini tidak boleh diperbanyak seluruhnya atau sebagian, dengan dicetak ulang, difotokopi, atau cara lainnya tanpa ijin dari penulis.

Tri Hastuti, 2015

Développement du Modèle d’Apprentissage de la Traduction en Utilisant la Technique

(3)

Tri Hastuti, 2015

DÉVELOPPEMENT DU MODÈLE D’APPRENTISSAGE DE LA TRADUCTION EN UTILISANT LA TECHNIQUE MODULATION

(4)

Tri Hastuti, 2015

(5)

Tri Hastuti, 2015

DÉVELOPPEMENT DU MODÈLE D’APPRENTISSAGE DE LA TRADUCTION EN UTILISANT LA TECHNIQUE MODULATION

(6)

Tri Hastuti, 2015

(7)

Tri Hastuti, 2015

DÉVELOPPEMENT DU MODÈLE D’APPRENTISSAGE DE LA TRADUCTION EN UTILISANT LA

TECHNIQUE MODULATION

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu ABSTRAK

(8)

Tri Hastuti, 2015

DÉVELOPPEMENT DU MODÈLE D’APPRENTISSAGE DE LA TRADUCTION EN UTILISANT LA

TECHNIQUE MODULATION

ABSTRACT

(9)

Tri Hastuti, 2015

DÉVELOPPEMENT DU MODÈLE D’APPRENTISSAGE DE LA TRADUCTION EN UTILISANT LA TECHNIQUE MODULATION

[image:9.595.111.506.111.747.2]

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu TABLE DE MATIÈRE

ATTESTATION ... i

RÉMERCIEMENT ... ii

ABSTRAIT ... iii

AVANT-PROPOS ... vi

TABLE DE MATIÈRE ... vii

LISTE DES TABLEAUX ... x

LISTE DES FIGURES ... xiv

LISTE DES IMAGES ... xv

LISTE DES ANNEXES ... xvi

I INTRODUCTION ... 1

1.1Arrière Plan ... 1

1.2 Problématique de la Recherche ... 1

1.3 Objectifs de la Recherche... 5

1.4 Intérêts de Recherche ... 6

1.5 Définition Opérationnelle... 6

1.6 Points du Départ ... 7

1.7 Structure de Mémoire ... 7

II FONDEMENTS THÉORIQUES ... 9

2.1 Modèle d’Apprentissage ... 9

2.1.1 Types de Modèle d’Apprentissage ... 9

2.1.1.1 Modèle Transmissif ... 9

2.1.1.2 Modèle Béhaviorisme ... 10

2.1.1.3 Modèle Constructivisme ... 10

2.1.1.4 Modèle Socioconstructivisme ... 11

2.1.2 Développement de Modèle d’Apprentissage ... 11

2.1.3 Étapes d’une situation d’Apprentissage ... 12

2.2 Traduction ... 13

2.3 But de Traduction ... 17

2.4 Processus de Traduction ... 17

(10)

Tri Hastuti, 2015

DÉVELOPPEMENT DU MODÈLE D’APPRENTISSAGE DE LA TRADUCTION EN UTILISANT LA TECHNIQUE MODULATION

2.6 Méthode de Traduction ... 19

2.7 Modèle de Description du Processus de Traduction ... 21

2.8 Problèmes de Traduction ... 22

2.9 Correspondance et Équivalence ... 23

2.9.1 Traduction par Correspondance ... 24

2.9.1.1 Correspondance A Priori ... 25

2.9.1.2 Correspondance A Posteriori ... 25

2.9.2 Traduction par Équivalence ... 25

2.9.2.1 Types d’Équivalences ... 26

2.9.2.2 Evaluation de l’équivalence ... 27

2.10 Modulation ... 28

2.11 Choix des textes ... 33

2.12 Types de Textes... 35

III MÉTODOLOGIE DE RECHERCHE ... 41

3.1 Méthode de Recherche ... 41

3.2 Variable de Recherche ... 45

3.3 Population et Échantillon ... 45

3.3.1 Population de Recherche ... 45

3.3.2 Échantillon de Recherche ... 45

3.4 Hypothèse de Recherche ... 46

3.5 Technique de Collecte des Données ... 46

3.6 Instrument de Traitement ... 49

3.7 Evaluation de Qualité de Traduction... 49

3.8 Technique d’Analyse des Données ... 52

IV DESCRIPTION ET ANALYSE DE DONNÉES ... 54

4.1 Réalisation de Pré-test ... 54

4.1.1 Description et analyse des Données de Pré-test ... 54

4.2 Réalisation de Post-test ... 55

4.2.1 Description et Analyse des Données de Post-test ... 55

4.3 Réalisation de Post-test de la Technique Modulation-T ... 56

(11)

Tri Hastuti, 2015

DÉVELOPPEMENT DU MODÈLE D’APPRENTISSAGE DE LA TRADUCTION EN UTILISANT LA TECHNIQUE MODULATION

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

4.3.2 Analyse de Résultat de la Traduction en Utilisant la Technique

Modulation-T ... 58

4.4 Analyse de Résultat de la Note de Pré-test et Post-test ... 64

4.4.1 Analyse de l’Hypothèse ... 67

4.5 Description et Analyse du Processus d’Apprentissage ... 69

4.5.1 Réalisation du Premier Traitement ... 69

4.5.2 Réalisation du Deuxième Traitement ... 71

4.5.3 Réalisation du Troisième Traitement ... 73

4.5.4 Analyse du Processus d’Apprentissage ... 75

4.6 Développement de Modèle d’Apprentissage de Traduction en Utilisant la Technique Modulation-T... 75

4.6.1 Description de Processus d’Application de Modèle d’Apprentissage de Traduction en Utilisant la Technique Modulation-T ... 81

4.6.2 Application de Modèle d’Apprentissage de Traduction en Utilisant la Technique Modulation-T ... 81

4.6.3 Analyse du Processus d’Apprentissage de Traduction en Utilisant la Technique Modulation-T... 83

4.7 Analyse de Résultat de l’Enquête ... 83

4.7.1 Perception des étudiants sur la traduction ... 84

4.7.2 Connaissance sur l’objectif d’enseignement de Traduction II ... 84

4.7.3 Manière de traduire des étudiants ... 85

4.7.4 Difficultés rencontrées par les étudiants ... 85

4.7.5 Facteurs qui causent les difficultés ... 87

4.7.6 Stratégies utilisées pour surmonter les difficultés ... 87

4.7.7 Facteurs qui peuvent aider les étudiants à traduire de façon facile 89 4.7.8 Opinion des étudiants sur l’application de la modulation ... 90

4.8Description de Répondants ... 92

(12)

Tri Hastuti, 2015

DÉVELOPPEMENT DU MODÈLE D’APPRENTISSAGE DE LA TRADUCTION EN UTILISANT LA TECHNIQUE MODULATION

V CONCLUSION ET RÉCOMMENDATION ... 98

5.1 Conclusion ... 98

5.2 Recommandations ... 101

Gambar

TABLE DE MATIÈRE  ....................................................................................

Referensi

Dokumen terkait

Program Studi Sistem Informasi Beasiswa Unggulan Jenjang S1 (Strata 1) Fakultas Teknik dan Ilmu Komputer.

Manajemen PT TWC Borobudur, Prambanan dan Ratu Boko dapat memberikan perhatian yang lebih serius terhadap variabel yang paling sensitif, yaitu Biaya Tidak Langsung yang

Kepada peserta yang memasukkan penawaran, yang berkeberatan atas hasil Pemilihan Langsung ini, dapat menyampaikan sanggahan secara elektronik melalui aplikasi SPSE

Perbandingan perilaku sosial siswa yang mengikuti ekstrakurikuler bola voli dengan siswa yang mengikuti ekstrakurikuler pramuka pada siswa SMA Negeri Se-Kota Sukabumi

Nilai rasio hutan terkecil di suatu pixel pada data permukaan tahun 1996 adalah 0,38 sehingga rataan rasio hutan terkecil yang dapat diperoleh dalam proses randomisasi

A STUDY ON THE TECHNIQUE OF TEACHING ENGLISH SPEAKING TO THE SECOND YEAR STUDENTS.. AT SMA NEGERI 3 PEMALANG IN 2007/2008

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui latihan manakah yang lebih berpengaruh dari metode latihan balap zig-zag dan metode latihan shuutle run terhadap

[r]