PERGESERAN BENTUK MODALITAS
PADA FILM THE RAID
TESIS
Oleh
DIAN MARISHA PUTRI
127009037/LNG
117009008/LN
TESIS
FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SUMATERA UTARA
PERGESERAN BENTUK MODALITAS
PADA FILM THE RAID
TESIS
Diajukan Sebagai Salah Satu Syarat untuk Memperoleh Gelar Magister Sains dalam Program Studi Linguistik pada Program Pascasarjana
Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara
Oleh:
DIAN MARISHA PUTRI
127009037/LNG
FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SUMATERA UTARA
Judul Tesis : PERGESERAN BENTUK MODALITAS PADA FILM THE RAID
Nama Mahasiswa : Dian Marisha Putri Nomor Pokok : 127009037
Program Studi : Linguistik
Menyetujui Komisi Pembimbing
(Dr. Syahron Lubis, M.A.)
Ketua Anggota
(Dr. Muhizar Muchtar, M.S.)
Ketua Program Studi Dekan
(Prof.T. Silvana Sinar, M.A.,Ph.D.) (Dr. Syahron Lubis, M.A.)
Telah diuji pada
Tanggal: 22 Agustus 2014
PANITIA PENGUJI TESIS
Ketua : Dr. Syahron Lubis, M.A.
Anggota : 1. Dr. Muhizar Muchtar, M.S.
2. Prof. Amrin Saragih, M.A., Ph.D.
3. Dr. Roswita Silalahi, M.Hum.
PERNYATAAN
Judul Tesis
PERGESERAN BENTUK MODALITAS
PADA FILM
THE RAID
Dengan ini Penulis menyatakan bahwa tesis ini disusun sebagai syarat
untuk memperoleh gelar Magister dari Program Studi Linguistik Fakultas Ilmu
Budaya Universitas Sumatera Utara adalah benar hasil karya penulis sendiri.
Adapun pengutipan-pengutipan yang penulis lakukan pada bagian-bagian
teertentu dari hasil karya orang lain dalam penulisan tesis ini, telah penulis
cantumkan sumbernya secara jelas sesuai dengan norma, kaidah dan penulisan
ilmiah.
Apabila dikemudian hari ditemukan seluruh atau sebagian tesis ini bukan
hasil karya penulis sendiri atau adanya plagiat dalam bagian-bagian tertentu,
penulis bersedia menerima sanksi pencabutan gelar akademik yang saya sandang
dan sanksi-sanksi lainnya sesuai dengan peraturan perundangan yang berlaku.
Medan, Januari 2015 Penulis,
PERGESERAN BENTUK MODALITAS SUBTITLE FILM THE RAID
ABSTRAK
Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan realisasi pergeseran bentuk modalitas pada ujaran dan subtitle film The Raid serta faktor-faktor yang menyebabkan terjadinya pergeseran bentuk tersebut. Penelitian ini mengaplikasikan 3 teori yaitu LFS Halliday, Catford dan Newmark. Metode penelitian yang digunakan adalah metode deskriptif kualitatif. Data penelitian adalah ujaran dalam bahasa Indonesia
dan subtitle dalam bahasa Inggris pada film The Raid. Analisis modalitas
dilakukan dengan membaginya menjadi dua yaitu modalisasi dan modulasi. Modalisasi terbagi dua yaitu probabilitas dan keseringan sedangkan modulasi terbagi menjadi dua yaitu keharusan dan kecenderungan. Setelah itu peneliti menganalisis pergeseran bentuk yang terjadi dengan mengidentifikasinya ke pada tipe-tipe pergeseran bentuk seperti level shifts dan category shifts dimana category shifts terbagi lagi menjadi structure shifts, unit shifts, class shifts dan intra-system shifts.Berdasarkan hasil analisis, peneliti menemukan dari 489 ujaran yang terdapat di dalam dialog film tersebut yang jika digabungkan dengan subtitlenya menjadi 978 ujaran, 238 ujaran pada BSu dan BSa ditemukan mengandung unsur modalitas dimana jenis modalitas yang paling dominan digunakan adalah jenis modalitas Modalisasi yang menggunakan pengungkap atau realisasi modalitas sebesar 100 atau (55,5%) dibanding jenis modalitas Modulasi sebesar 80 atau (44,5%). Sedangkan persentasi pergeseran bentuk yang dominan terjadi pada jenis modalitas yang ditemukan adalah Intra-system Shifts dengan pemerolehan nilai 110 (61,8%), disusul oleh Unit Shifts dengan nilai 32 (18%), Structure Shifts
(11,8%), Level Shifts 15 (8,4%) dan Class Shifts 0 (0%). Fakor-faktor penyebab pergeseran bentuk yang terjadi didominasi oleh faktor instrinstik yang merupakan perubahan yang terjadi akibat penyesuaian tata bahasa atau struktur gramatikal pada masing-masing bahasa agar teks yang dihasilkan sesuai dengan gaya bahasa dan konteks budaya dari BSa.
AN ANALYSIS OF SHIFT OF MODALITY FORM IN SUBTITLE OF THE MOVIE, THE RAID
ABSTRACT
The objective of the study is to describe the realization of shift form on modalities found in utterances and subtitle of the movie, The Raid and thetrigerring factors of shift form. The method used in this research is descriptive qualitative. The research data is utterances in Indonesian and subtitles in English on the movie, The Raid. Modality analysis is done by dividing it into two types - Modalization and Modulation. Modalization is divided into two types - Probability and Usuality; while Modulation is divided into two types -Obligation and Inclination. The researcher then analyzed the shift that occurs with form to identify a shift in the types of form such as level shift and category shiftin which category shift is divided into stucture shift, unit shift, class shift and intra-system shift. Based on the result of analysis, it was found that of 489 utterances contained in the dialogue of the film which were combined with the subtitle became 978 utterances, 238 utterances at both of BSu and BSa were found to contain elements of the modalities in which the most dominant type of modality used was the type of Modality that used a whistleblower or Modalization modality realization of 100 or (55.5%) compared with the type of modality Modulation of 80 or (44.5%). Meanwhile the percentage of the dominant shift form occurred in the variation type of modality found are Intra-system with the acquisition value of 110 (61.8%), followed by Unit Shifts with a value of 32 (18%), Structure Shifts (11.8%), level Shifts 15 (8.4%) and Class Shifts 0 (0%). The trigerring factorsof shift form is dominated by Intrinsic factors which were a change that occured as a result of adjustments to grammar or grammatical structure of each language the text produced in accordance with the style of language and cultural context of BSa.
KATA PENGANTAR
Puji syukur penulis ucapkan kehadirat Allah SWT yang telah memberikan
berkah kesehatan, rezeki, dan kesempatan kepada penulis sehingga tesis ini dapat
terselesaikan dengan baik.
Dalam melakukan penelitian dan penulisan tesis ini, penulis banyak
memperoleh dukungan maupun bantuan baik moril dan materil dari beberapa
pihak yang telah berbaik hati dan selalu memotivasi. Untuk itu dalam kesempatan
ini, penulis ingin menyampaikan ucapan terima kasih yang tulus dan penghargaan
yang sebesar-besarny kepada:
1. Bapak Prof. Dr. Dr. Syahril Pasaribu, DTM&h, M.Sc, (CTM),
Sp.A(K), selaku rektor Universitas Sumatera Utara.
2. Bapak Prof. Dr. Erman Munir, M.Sc, selaku Direktur Sekolah
Pascasarjana Universitas Sumatera Utara.
3. Bapak Dr. Syahron Lubis, M.A., selalu Dekan Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sumatera Utara sekaligus pembimbing I yang sangat
membantu penulis dengan memberikan bimbingan, dukungan, saran
dan kritikan sehingga penulis dapat menyelesaikan tesis ini.
4. Ibu Prof. Dr. T. Silvana Sinar, M.A, Ph.D., selaku Ketua Program
Studi Linguistik Universitas Sumatera Utara sekaligus selaku penguji
yang telah memberikan banyak arahan, masukan, kritikan serta ide
cerdas dan cemerlang yang sangat bermanfaat demi kesempurnaan isi
tesis ini.
5. Bapak Prof. Amrin Saragih, M.A., Ph.D., Ibu Dr. Roswita Silalahi,
M.Hum. selaku penguji tesis ini yang telah memberikan banyak
arahan, masukan, kritikan serta ide cerdas dan cemerlang yang sangat
bermanfaat demi kesempurnaan isi tesis ini.
6. Seluruh dosen pengajar di Program Studi Linguistik khususnya
konsentrasi Kajian Terjemahan Universitas Sumatera Utara tanpa
terkecuali, yang telah memberikan ilmu yang bermanfaat dan sangat
7. Seluruh staf pegawai Program Studi Linguistik yang telah melayani
dengan sangat baik dalam urusan administrasi penulis sehingga tesis
ini dapat terealisasi.
8. Untuk ayah dan bunda tercinta yang telah mendukung secara moril
dan materil serta memberikan kasih sayang untuk terus bersemangat
dalam menyelesaikan tesis ini.
9. Untuk keluarga tercinta, abang Dolly Prima, SE dan adik M. Abdalla
SE yang telah membantu doa dalam penyelesaian tesis ini.
10. Seluruh teman seangkatan tahun 2012, S2 Linguistik Fakultas Ilmu
Budaya Universitas Sumatera Utara khususnya teman-teman dari
kelas terjemahan yang saling menyemangati dan saling mendukung
satu dengan yang lainnya selama proses penyelesaian tesis ini.
11. Untuk sahabat penulis, Mayasari S.Pd., M.Si yang sudah
menyemangati dan mendukung untuk menyelesaikan tesis ini.
Sebagai akhirul kalam, penulis berharap semoga tesis ini dapat
memberikan manfaar yang berguna bagi seluruh pembacanya terutama bagi
orang-orang yang tertarik untuk membahas metafora gramatikal. Penulis juga
menerima saran dan kritikan membangun demi kesempurnaan isi tesis ini.
Semoga Allah SWT memberkahi dan meridhoi segala usaha dan kerja keras
penulis selama ini. Amin ya robbal alamin.
Medan, Januari 2015
Penulis,
DAFTAR RIWAYAT HIDUP
1. DATA PRIBADI
Nama : Dian Marisha Putri
Tempat/Tgl lahir : Medan, 29 Oktober 1990
Pekerjaan : Dosen
Alamat : Jl. Ismailiyah No. 63 Medan
Alamat Email
Telepon Rumah/Hp : 085763334320
Status : Belum menikah
2. RIWAYAT PENDIDIKAN
1. Pascasarjana : Linguistik USU Medan
2. S1 : Sastra Inggris FIB USU
3. SMA : SMA AL-ULUM Medan
4. SMP : SMP AL-ULUM Medan
DAFTAR ISI
ABSTRAK ...i
ABSTRACT ...ii
KATA PENGANTAR ...iii
DAFTAR RIWAYAT HIDUP ...v
DAFTAR ISI ...vi
DAFTAR TABEL ...viii
DAFTAR BAGAN ...ix
1.5 Manfaat Penelitian ...6
1.6 Manfaat Teoritis ...6
2.1.3.3 Orientasi Modalitas ...33
2.1.3.4 Cakupan Modalitas ...36
2.2 Pergeseran dalam Penerjemahan ...36
2.2.1 Pergeseran Bentuk ...36
2.2.1.1 Pergeseran Berjenjang ...40
2.2.1.2 Pergeseran Kategori ...41
2.2.2 Pergeseran Makna ...44
2.3 Subtitle ...45
2.4 Kajian Penelitian Terdahulu ...47
BAB IV: ANALISIS DATA, TEMUAN DAN PEMBAHASAN ...61
4.1 Analisis Data ...61
4.2 Temuan ...121
4.3 Pembahasan ...124
BAB V: SIMPULAN DAN SARAN...128
5.1 Simpulan ...128
5.2 Saran ...130
DAFTAR TABEL
No. Tabel Hal.
1. Protoaksi Dalam Bahasa 19
2. Aksi pada Strata Semantik dan Tata Bahasa 20
3. Modalization dan Modulation 27
4. Jenis Modalitas dalam Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris 28
5. Modal Operator 30
6. Modal Adjunct 30
7. Three ‘values’ of Modality 33
8. Modality: Examples of ‘type’ and orientation combined 35
9. Persentase Jenis Modalitas 122
DAFTAR BAGAN
No. Bagan Hal.
1. Dinamika Teks Terjemahan 16
2. Arena Modalitas 24
3. System of Types of Modality 29