BAB II
TINJAUAN PUSTAKA
Penelitian tentang transliterasi Arab-Latin sudah pernah dibahas di Fakultas Ilmu Budaya Prodi Bahasa Arab USU oleh Uli Sinaga NIM: 850704019 dengan judul “Tinjauan Analisis Transliterasi Arab-Latin Terhadap Ilmu Tajwid” Penelitian ini lebih meninjau pengaruh transliterasi Arab-latin terhadap ilmu tajwid dan menjabarkan apa-apa yang menjadi pengaruh terhadap bacaan Al-Qur’an.
Penelitian lain pernah dibahas juga sebelumnya di IAIN Walisongo Semarang oleh Siti Suryati NIM: 083211049 dengan judul Studi Analisis Kesalahan Tentang Transliterasi Arab-Latin Menurut Surat Keputusan Bersama (SKB) Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Tahun 1987 Dalam Buku “Kamus Junior 4 Bahasa”, Penelitian ini 1). Memaparkan kesalahan transliterasi berdasarkan Surat Keputusan Bersama (SKB) Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Tahun 1987 pada kamus junior 4 bahasa, 2).Memaparkan secara benar transliterasi berdasarkan Surat Keputusan Bersama (SKB) Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Tahun 1987 pada kamus junior 4 bahasa.
Studi ini menunjukkan beberapa kesimpulan diantaranya: 1) Banyaknya kesalahan transliterasi Arab–Latin dalam buku “Kamus Junior 4 Bahasa” , kesalahan
tersebut berupa imla’ yang terdiri dari huruf konsonan (
ﺙ
،ﺡ
،ﺫ
،ﺽ
،ﺹ
) , hurufvocal, madah, tasydid dan 2. ﻝﺍ ) Pembenaran kesalahan–kesalahan itu dengan cara mengganti huruf–huruf yang tidak digunakan bisa juga menghilangkannya, atau membenarkan tulisan yang tidak benar. Siti Suryati (2013: ﻄ).
Kesalahan yang menimbulkan salah interpretasi atau menimbulkan makna yang berbeda atau tidak menimbulkan sama sekali dikatakan kesalahan global, sedangkan yang terjadi pada butir-butir bahasa yang tidak menimbulkan kekacauan interpretasi dikatakan kesalahan lokal. (Parera, 1997:143).
Alphabet menurut Al khuli (1982: 11) adalah:
:
ءﺎﺒﻔﻟ ﻷﺍ
,
ﺔﻳ ﺪﺠﺑ ﻷﺍ
.
ءﺎﺠﻬﻟﺍ ۥﻑﻭۥﺮﺣ
.
ﺔﻐﻠﻟﺍ ﺎﻬﺑ ﺐﺘﻜﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻴﻓ ﺮﺤﻟ ﺍ ﺔﻴﺑ ﺎﺘﻜﻟﺍ ﺯﻮﻣ ﱡﺮﻟﺍ
/ḥurufu al-hijā`i al-abjadiyyati al-`alifbā`i//ar-rumuzu al-kitābiyatu al-ḥarfiyatu al-latiy tuktabu bihā al-lugati/ Huruf hijaiyah, huruf abjad dan huruf alfabet adalah merupakan simbol huruf yang digunakan untuk penulisan suatu bahasa.
Aksara adalah sebuah “sistem simbol visual” yang tertoreh pada satu media,
memiliki fungsi untuk mengungkapkan unsur-unsur yang mengekspresikan
maka alphabetical (alfabet) dan abjad adalah istilah berbeda, yaitu merupakan tipe aksara berdasarkan klasifikasi fungsional. Pada suatu aksara ada unsur-unsur lebih kecil, antara lain; grafem, huruf, diakritik, tanda baca, dan
lain-lain.(Aksara
Transliteration menurut Al khuli (1982: 291) adalah:
:
ﺓ ﺮﺤﻘﻧ
.
ﺔﻔﻠﺘﺤﻣ ﺔﻳﺌ ﺎﺠﻫ ﺃﺯﻮﻣ ﺭ ﻡ ﺪﺤﺘﺴﺗ ﻯ ﺮﺧ ﺃ ﺔﻐﻟ ﻑ ﻭﺮﺤﺑ ﺔﻐﻟ ﺔﺑ ﺎﺘﻛ
/nagḥaratun//kitābatun lugatin bihuruf lugatin ukhira tastakhdimu
rumuzan hijā`iyatan muḥt ālifatan/Transliterasi adalah tulisan dari satu
Alih aksara atau transliterasi adalah pengalihan suatu jenis huruf ke jenis huruf lainnya. misalkan alih aksara dari aksara Jawa ke huruf Latin, dari aksara Jawi ke huruf Latin, dari aksara Arab ke huruf Latin, atau dari huruf Sirilik ke huruf Latin.
Menurut Kridalaksana (1982: 171), Transliterasi (transliteration) adalah penggantian huruf demi huruf dari abjad yang satu ke abjad yang lain, (seiring lepas dari lafal yang sebenarnya); misalanya penulisan Abd al Rauf adalah transliterasi yang berbeda dari Abdurrauf yang berupa transkripsi sesuai dengan lafalnya.
Menurut Tri Haryanta (2012: 277), Transliterasi (transliteration) adalah penggantian huruf atau pengalihan huruf demi huruf dari satu abjad ke abjad yang lain, lepas dari pada lafal bunyi kata yang sebenarnya; misalanya huruf Arab Melayu ke huruf Latin; perubahan teks dari satu ejaan ke ejaan yang lain.
Menurut Uli Sinaga (1990: 3), pada Bahasa Arab selain mempelajari sistem gramatikanya juga diharuskan memahami huruf-huruf Arab dan untuk mempelajarinya kita membutuhkan suatu transliterasi yaitu pengalihan suatu huruf dalam bahasa tertentu kepada bentuk huruf ke dalam bahasa yang lain.
Menurut Noah (1980) dalam Juwita (2004: 5) transliterasi diambil dari kata kerja “transliterate,” yang berarti, to write or spell (words, etc) in the alphabetical characters of another language that represent the same sound or sounds. Dalam
pengertian ini, transliterasi dapat diartikan sebagai penulisan kata pengucapan suatu
kata, frasa atau kalimat dengan karakter huruf abjad dari satu bahasa yang lain yang dapat menggambarkan satu atau beberapa bunyi bahasa yang sama.
Huruf Arab Nama Huruf Latin Nama
ﺍ
alif tidak dilambangkan tidak dilambangkanﺏ
ba’ b beﺕ
ta’ t teﺙ
ṡa’ ṡ es (dengan titik di atas)ﺝ
jim j jeﺡ
ḥa’ ḥ ha (dengan titik dibawah)
ﺥ
kha’ kh ka dan haﺩ
dal d deﺫ
ẕal z zet (dengan garis dibawah)
ﺭ
ra’ r erﺯ
zai z zetﺱ
sin s esﺵ
syin sy es dan yeﺹ
ṣad ṣ es (dengan titik dibawah)
ﺽ
ḍad ḍ de (dengan titik diﻁ
ṭa’ ṭ te (dengan titik dibawah)ﻅ
ẓa’ ẓ zet (dengan titik dibawah)