ix
ABSTRAK
Munawir 100704002.Analisis Penerjemahan Dialog Arab kedalam Bahasa Indonesia pada Film Ketika Cinta Bertasbih.Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui metode penerjemahan yang terdapat pada dialog Arab dalam film tersebut serta mengetahui kontekstual kalimat yang dapat mempengaruhi perubahan makna pada kata bahasa Arab yang sama bentuknya. Adapun peneliti menggunakan pendapat Catford (1965), House (1977) dan L. Forster (1958) sebagai landasan teori yang menyimpulkan bahwa metode penerjemahan terbagi menjadi 3 macam, yaitu metode penerjemahan kata demi kata (word of the word), metode penerjemahan harfiah (Literal Translation) dan metode penerjemahan bebas (Free Translation), sedangkan pada analisis kontekstual kalimat, peneliti menggunakan teori Firth dan Malinowskiyang dikenal dengan Contextual
Approach atau Operational Approach.(Husnan Lubis, 2008:11). Penelitian ini adalah penelitian kepustakaan (Library Research) dengan teknik penelitiannya adalah mengidentifikasi, menganalisa dan menyimpulkan hasil.Hasil penelitian yang didapat dari 32 sampel yang diteliti, yaitu bahwa terdapat 6 dialog dikatagorikan menjadi penerjemahan dengan metode penerjemahan kata demi kata (Free Translation), 1 dialog dikatagorikan sebagai penerjemahan harfiah (Literal Translation) dan 25 dialog sebagai metode penerjemahan bebas (Free
Translation).