• Tidak ada hasil yang ditemukan

Kesepadanan dalam Terjemahan

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Kesepadanan dalam Terjemahan"

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)
(2)

Referensi

Dokumen terkait

Sumber data yang digunakan dalam penelitian ini adalah dokumen. Dokumen dalam penelitian ini adalah buku Microbiology for Environmental Scientists and Engineers , yang

researcher dialihkan maknanya menjadi peneliti. Sebagai nomina dalam bahasa Inggris, istilah interview, interviewer, interviewees, observation, introduction, quotation,

Dilihat secara berurutan, ketiga data tersebut berada dalam satu penggalan cerita yang memudahkan peneliti dalam memahami konteksnya. Para pengamat ahli pun

Bagi mengenal pasti signifikan keberadaan teks asal al-Quran tersebut, maka kajian akan membuat tinjaun kepada pandangan sarjana Islam dan Barat terhadap konsep kesepadanan

Dengan demikian, kajian tertang kesepadanan pragmatik yang dicapai oleh penerjemah dalam menerjemahkan tuturan-tuturan satire dengan mengidentifikasi kategori-kategori

Bila dikaitkan dengan penerjemahan kecap panganteur, penerjemah tidak akan terlalu sulit untuk menerjemahkan kecap panganteur yang diikuti dengan kata yang

mereproduksi teks ke dalam bahasa sasaran yang sebisa mungkin memiliki kesepadanan yang berterima dan benar dari pesan yang terkandung dalam bahasa sumber, baik

Penemuan padanan makna dalam kegiatan penerjemahan ini didukung dengan hasil penelitian Tabrizi dan Mahshid Pezeshki (2015) yang menyatakan bahwa penerjemah semestinya