• Tidak ada hasil yang ditemukan

Selanjutnya

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Selanjutnya "

Copied!
13
0
0

Teks penuh

(1)

PERSETUDJUAN KEBUDAJAAN ANTARA

INDONESIA DAN IRAN

Pemerintah Republik Indonesia dan

Pemerintah Keradjaan Iran

/ I ; , _ _ / /

I

Dengan mengingat tali persahabatan jang terdapat antara kedua negara dan sesuai

dengan prinsip-prinsip Piagam Perserikatan Bangsa-Bangsa dan tudjuan daripada

Organi-sasi Perserikatan Bangsa-Bangsa untuk

Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudajaan, dan untuk meningkatkan kerdjasama jang lebih erat dibidang kebudajaan dan untuk memupuk pengertian baik lebih landjut antara kedua rakjat Indonesia dan Iran,

dan dengan berkeinginan untuk memper-erat hubungan persahabatan jang telah ada,

(2)

2

-Untuk Pemerintah Republik Indonesia: J.M. H. Zainoel Arifin Oesman

Duta Besar Luar Biasa dan

Berkuasa Penuh Republik Indonesia di Iran.

Untuk Pemerintah Keradjaan Iran: J.M. Ardeshir Zahedi

Menteri Luar Negeri Keradjaan Iran. Kedua Wakil tersebut setelah menjam-paikan masing-masing surat kepertjajaannja

jang terdapat lengkap telah menjetudjui sebagai berikut:

PASAL l.

Kedua Belah Pihak akan berusaha untuk memperdalam pengertiannja terhadap negara masing-masing dan mempererat hubungannja satu sama lain dengan djalan seperti saling mengadakan kundjungan misi-misi kebudajaan, pendidikan dan ilmiah.

PASAL 2.

Kedua Belah Pihak akan berusaha mem-perdalam saling pengertian antara rakjat masing-masing dengan djalan sebagai berikut: a. Memberikan fasilitas bagi pertukaran

buku-buku dan penerbitan lainnja mengenai kebudajaan, pendidikan dan ilmu pengeta-huan.

(3)

3

-c. Memadjukan pameran-pameran, dan atjara-atjara kesenian antara kedua negara. d. Meningkatkan kundjungan para wartawan

dan wisatawan antara kedua negara.

PASAL

3.

Kedua Belah Pihak akan memadjukan: a. Pertukaran para guru besar universitas

dan para pengadjar pada lembaga-lembaga pendidikan tinggi lainnja, demikian pula para ahli dan pekerdja research dibidang-bidang kebudajaan, pendidikan dan ilmiah. b. Usaha menjediakan beasiswa dan darmasiswa

research untuk mahasiswa dan mahaguru kedua negara.

PASAL 4.

Kedua Belah Pihak akan mendorong per-tukaran para trainee dibidang pendidikan djasmani dan menjelenggarakan pertandingan-pertandingan olahraga.

PASAL

5.

Kedua Belah Pihak akan meningkatkan pendirian perkumpulan-perkumpulan mengenai hubungan kebudajaan sesuai dengan hukum-hukum dan peraturan-peraturan jang berlaku dinegara mereka masing-masing.

PASAL 6.

(4)

4

-serta ilmu bumi pihak lain, pada setiap penerbitan-penerbitannja termasuk buku-buku peladjaran, dokwnen-dokumen,

persurat-kabaran dan alat-alat penerangan lainnja, agar supaja warganegara-warganegara kedua negara mendapat gambaran jang benar dan pengertian jang tepat mengenai pihak lain.

PASAL

?.

Kedua Belah Pihak a.kan meningkatkan kerdjasama didalam kampanje pemberantasan butahuruf, terutama melalui pertukaran penerangan dan studi daripada hasil-hasil

jang telah ditjapai menurut pengalaman-pengalaman terachir oleh masing-masing piha.k.

PASAL 8.

Kedua Belah Pihak akan memberi kesem-patan untuk mengadakan penilaian terhadap idjazah-idjazah dan gelar-gelar ilmiah jang dikeluarkan oleh universitas-universitas dan lembaga-lembaga pendidikan kedua negara.

PASAL 9.

Setiap ketentuan dalam persetudjuan ini a.kan dilaksanakan melalui pengaturan tersendiri jang disetudjui oleh Wakil-Wakil Kedua Belah Piha.k.

PASAL 10.

(5)

\

5

-mengenai penjelesaian prosedur tata-tjara sesuai dengan jang ditetapkan oleh peraturan-peraturan dalam negeri masing-masing untuk berlakunja Persetudjuan ini.

Persetudjuan ini akan berlaku pada hari pemberitahuan terachir dan akan tetap berlaku selama lima tahun.

Apabila salah satu pihak tidak menja-takan keinginannja untuk mengachiri Persetu-djuan ini didalam waktu enam bulan sebelum habis masa berlakunja, maka Persetudjuan ini akan tetap berlaku untuk waktu jang tidak ditentukan.

Salah satu pihak kemudian berhak untuk mengachiri Persetudjuan ini setiap waktu dengan djalan memberitahukan enam bulan sebelumnja kepada pihak jang lain.

Sebagai bukti, Wakil-Wakil jang ber-kuasa penuh kedua Pemerintah telah membuat dan menandatangani Persetudjuan ini dalam rangkap dua jang kedua-duanja aseli, dalam bahasa Indonesia, Persia dan Inggeris.

Dalam hal terdapat perbedaan mengenai penafsiran dari Persetudjuan ini, maka naskah bahasa Inggeris jang akan menentukan.

Dilakukan di Tehran, pada

セMNCエセ@

..

,JJ. kd£,; セ@ /rlj,./u,(

tanggal セ[@ ••••MセZ_Gnエ@ bulan •• : セᄋ@ ••••••••••

tahun

ONオCNセ@

ャセセhFセセヲセ@

セ@

·

Atas Nama Pemerintah Republik Indonesia:

Signed

Atas Nama Pemerintah Keradjaan Iran:

Signed

(6)

-J

0 セi@ lJ'"'b セ@ L:;; cJJ..)

J.1 J,.::.U.O J-"'° I j I ANNsjセ@ セ@ J セ@ セ@ d-'J..) セ@ セセ@

'',s.-;y.. 11 セjNNャN@ セN[jセ@ jセNN_@ 01.oJL.. ゥNNsャ・MYセ@ jセ@

..) . L.o .'I..:-. " ;...tb I.ti . ..) L...., I セ@ ... Q w L... セ@ セ@ -L:.. ' - .

J () .. セ@ 1 v--> ... Jr..,r--.r . .... jセ@ J

セ@ L.,ao セ@ セ@ NNIセjT@ o...i b...J ..) セ@ セj@ セ@ J 0 1.,r-1 J i..SY.J..)..) I cJ.o

1J..)Y. jセ@ 'ii

rl:i

0 l! MuエNlオjセセ@ J 」ゥスセN[@ セオセゥ⦅Lッ@

: NNINNINNIセ@ セ@ _y..J

c:A

i..SY.J..)..) I ANNsjセ@ cJJ..) '-9.;-b

JI

0 1;-r. セNNI@ i..SY.J..)..) I ANNsjセセ@ 0 セ@ セj@ W 10"'.J •

c

i..S l9i '-:-' セ@

0 1;-r. I lJ'"'b セ@ L:;; cJ J ..) '-9 _;b ) I

セj@ l> JJ4 I ..H.JJ i..S .l-(b IJ セNNIji@ i..S l9i '-:-' セ@

..)_,_> i..S セ@ セ@ L;J セi@ oJ..) セ@ J l\.Y"=:?

0-'9

J..) o ..)ft'

u

0 l! -Ut.Lu

NNINNjNNIMN[セャオ@ .I - .;·.HJ BNNIiqNcuセ@ . I - . • ..)cu J • J セijセ@ . v-·-J N ᄋセNNI@ o.5

セ@ lli:i.4 セ@ iNエゥセ@ j Pセ@ o.5..),; セ@ ャケ^セLLsセ@ セ@ セ@ セ@

..r6

(7)

(....-セ@

セ@

セ@ セ@

<\- - J.

_j

1

}

セ@ I .'\ I

ᄋセ@

j:

|セ@

_J

'1

°"

'1

-"'

J:

iセ@

d

Mセ@

:

N[セ@

セ[@

-.

°" .

MZ セ@

:) -i ., .

'1 'l:. <\- .'l:.

<j - • ..:J

セ@ セ@ セ@

.. ..J _j

'1 セ@

d "'\

].

セ@

°"

_J

Mセ@

j

-"'

:)

-'"'

1

-"'

'1

J;

°"

-i

1

1

1

ᄋセ@ セ@ セ@

B

Pセ[NLN@

• ·J

I ., I

.l

°"

'l

N[セ@

1

N[セ@

: J_) "' : J_)

'l:.

J

セ@ .'\

セ@ :J

""

.] ᄋセ@

• ..:J

セャ@

3

j

セBG@

°"

.]

.:J

:J

°"

'l:. ..:J 3 _j セ@ •J

°"

j

セ@ '1

-•J

t

j'

セ@ NZNNNセ@

セ@

セ@

_J

.') ·:j

j ..

セ@

?)

...3Ll '1

jセ@

.

0 :)

J,

セセ@

1

_3-., 1"'

.

.,

セ@

-"'

''\

i.

, _ '1

J

Nセ@

1

MZセ@ "' ".) セᄋ@

-:-

セ@ } ᄋZセ@ セ@ Zセ@

1

!"i I -1

ᄋセZᄋ@

ᄋセ@

I Zセ@ ·:::> :') ᄋ] セ@

.. l ..

jヲセ@

Zセ@

'1 '1 MZ セ@ ' j _j セBG@

d d '1 '1. セ@

·l

- 'l -"'

J .

.

セᄋ@ᄋᄋ セ@ ')!. 'J .:>:· '"j

セ@

j: .

...3 ... 3-

ᄋセ@

-:-J "'

i

セ@

'1

1

:"i セZ@ d セ@

セ@

[セ

ェ@

セ@

セ@

j

'1

セ@

セ@

NjZセ@

0 - " ' セ@ セ ᄋ@ •J •

"l

°"

ᄋセ@

:

セヲ@

スNQZセ@

1\

Zセ@

j.

."'

セ@

セSMNL@

ᄋᄋセ@

's

.t

J

-1°"

_1'

J.

:J

"J セ@

<\-•

Z セ@

•t

セ@ "'I

ᄋ セ Lᄋ@ Z セ@

:')

-"'

Zセ@ :) _j .J·

セ@ セ@

?) '1

"'

...3 ...::> ':;1

'1 セ@ ᄋセ@ ...3

0

セ@

" ' '1

セ@

:'\ ·A

-"'

Mセ@

_q·

1

''\ 1

セ@

i

-"'

1s

...::>

ᄋ セ@

i

t

j

セセ@

セ@

-"'

?) '1

ᄋセ@ ェセ@

- x

セ@

j .

セ@ :J

-"'

:J

{

セ@

セ@

].

- '1

Zセ@

セ@

°" °"

セN@

J

(8)

セiNNI@ ..uA セ@ N「セ@ セNNININawN@ --9 IZ^[セ@ c.+-J ..),> u ky.-6.o J

セ@ セ@ 1...5 la[セ@ o; L,; ..) u-"'" .: ... .,a セ@ j ;y.a:; ---9 ):> J ..)

l

4:; I b • _u.U セ@

セ@ oj;

4o

セェ[NNI@ I;

r.i

"i 1..51+,v セセNINawNセIZ^@

o..k iL[NNセ@ l:u セ@ L6o Ju k)tb I oJ..)

4o

&..rb.i

iセセ@ iセ@ 1...5..) セ@

• ..) I ..) ..uA I,> セヲャ@ <....9 ):> _r<b u ャ・N^セ@ jl

セッNNIャN@

セ[ャセjエNNヲェ[ャセセi[@ o.oj BゥオセセNNINawN@ セIZ^@

u lNNNNNNNNNセjB@ J セ@ lk 1..)---9.):ij Io; NNIォゥセ@ 1..5LA o.o Lt...::..; I..) jセNN⦅ᄋ[@

• c..> L. ..uA I,> セ@ iセ@ [セ@ J ..) セ@ )J" i

o.S fJ"° I.> u セNヲゥ@

&..rb.i

I o.o I.; ..:..s9 ijBセ@ I u k_,...oJ" j I 」ゥZゥセ@

ッNN「Nセ」ゥNス@ セ@ セ[@ l)i セi⦅LZ[@ NNI[jBセセ@ wNセIZ^ P@ l! ..l..Y.ki .b..._,:;

• NNゥNNNZZZNセャケN@ o..))..D' セャ_Ni@

if. l_,9

JH.b

o.S I; d セLイZZNZ[@

r

セ@ iセセ@ W. セ@ ):> j I 」ゥZゥセ@

c... I l.S;J.rb _rO I,;.. o.o l; c.S9 "" u ..i...:::. I?. "i I

r

j "i 1...5 1.r.

..)Ji>

u1>

I ..)

()':',;>

T

t'.,;

bj I 0.0 l; ..:..s9 I'° セ@ セ@ セ@ L...; セ@ セ@ セNNI@ ---9}:>

t>tb

I Oo-! • ..)y. NINaセセ@ JL... セオセ@ Jcilr. セセ[セi@ ¥.>tbl <-..9):> ;.,S ..lo u セ@ 1...5 L,Q.i; I j I セ@ o セ@ セIZ^@ j I

«ln:::- .: .,.

セ@ セ@

c-1-6

セ@ L; c.S9"" Oo-! 0 ..) I..) u Lr. Y,

.r.

_;51..) ..),> セ@ j I l; セ@ l9o セj@ • ..l.i I. .).A セ@

uS

セ@

..)Ji>

J セ@ l Oo-! () セ@ 0.0 Li セ@ "" セ@ k.u ---9 セ@ o..tb !. セ@

u-49 ;

I.hi.. I セ@ ..l.i lfY.o セ@ ):> j I ci:i.;-'b セ@ u i j I
(9)

i

-セ@

u

c.s9

"'°

..:.:.JJ セ@ J セ@ .; セ@ 'JI i l:i 0 l! ..il:\ lG..i - セ@ iセ@ セ@

l.f"'.; 1.9 J ...S)JJ ..u I

...s

le->

L.j セ@ 4.;A

v-ki

I セ@ J セ@ .; ..) I.; セ@ セ@

r:jJ.4.; .: ,,,Q.·;.; セセIサZAN^i@ jJ.J-'. NNNZZNNN[セN[@ セ@ • ...l.l ..)yu $ L.::.o I セi@ J

• セ@ '"1 セQ@ セNIN@ · セャN「ャN^ッ@ セ@ .1r ,1

セ@

/

. .

• 6 . セ@

GセjOIGjNM

'./' o ._:_.../')/

セ@

,, ... "") ( ' .

c...J

b.., _

.

a

. l-.a..:;

.Ev--

_,.

(10)

CULTURAL AGREEMENT BETWEEN

IND ONESIA AND IRAN

The Government of the Republic of iョセッョ・ウゥ。@

and

The Imperial Government ef Iran

In view of the ties of friendship ・クゥウエゥョ セ@

between the two countries and in accordance with the

principles of the United Nations Charter and the

objectives of the United Nations Educational,

Scientific and Cultural Organization, and in order

to develop cultural relations and promote セッッ、@

understanding between the two nations of Indonesia,

and Iran, and being desirous of strengthening the

existing friendly relations, have agreed to conclude

a cultural Agreement. and to this end have appointed

their respective fully authorized representatives as

follows:

For the Government of the Republic of Indonesia:

His Excellency H.Zainoel Arifin OESMAN

Ambassador of the Republic of Indonesia in Iran.

For the Imperial Government of Irans

His Excellency Ardeshir ZAHEDI

Minister for Foreign Affairs

The above mentioned representatives,

having communicated their credentials, which were

found good and in due form have agreed as follows:

ARTICLE l

The Contracting Parties shall endeavour to

familiarize their countries and to strengthen their

relation by such means as mutual visits of cultural,

(11)

2 -ARTICLE 2

The Contractin' Parties shall endeavour to

increase mutual オョ、・イウエ。ョ、ゥョセ@ between their people

through the following:

a. A.ffordin' facilities for the exchange

of books and other publications

concerning culture, education and

sciences;

b. Exchange and broadcast of cultural

programs by radio and televisionJ

c. pイッュッエゥョセ@ the exhibitions,

demonstra-tions and performances of arts between

their two countries;

d. Promotini the visits of journalists

and tourists to each other's country.

ARTICLE 3

The Contractini Parties shall promote:

a. The exchange of university professors

and teachers in other institutions of

higher education, as well as experts

and researchers in cultural,

educational and scientific fields;

b. The endeavour to provide scholarships

and research fellowships to scholars

of the other Party.

ARTICLE 4

The Contracting Parties shall encourage

the exchange of trainers in the field of physical

education and the arrangement of sport

(12)

3

-ARTICLE 5

The Contracting Parties shall facilitate

the establishment of cultural relation societies in

accordance with the current laws and ref;Ulations in

their respective countries.

ARTICLE 6

The Contracting Parties will have regard

for historical and ァ・ッセイ。ーィゥ」。ャ@ truth and facts in

all their publications ゥョ」ャオ、ゥョセ@ school textbooks,

documents, the press and other devices imparting

information concerning the other Party, in order

that the citizens of the two countries may form

correct and reliable conceptions concerning the

other Party.

ARTICLE 7

The Contracting Parties shall promote

cooperation in campaign against illiteracy,

particularly through exchange of information and

study of the results gained in actual experience by

each Party.

ARTICLE 8

The Contracting Parties shall facilitate

the evaluation of educ a tional certificates and

scientific 、・セイ・・ウ@ granted by the universities and

educational institutions of the two couhtries.

ARTICLE 9

Each item of this Agreement will be

implemented through specific arrangements to be

agreed upon by the representatives of the two

Con-tractin& Parties.

(13)

4 -ARTICLE 10

Each Party to this Agreement shall notify

the other Party as to the completion of the

proce-dures required by internal laws for the entry into

force of the present Agreement. This Aireement

shall come into force from the date of the final

notification and shall remain valid for セ@ period of

five years. If neither Party notifies the other of

its intention to terminate this Agreement six months

before the expiry of the above mentioned period, the

Agreement shall remain in force indefinitely.

Thereafter each Party may terminate the Agreement

on six months notice, served to the other Party.

IN WITNESS WHEREOF, the fully authorized

representatives of the two Governments concluded and

siined the present Agreement in two original copies

each in the Indonesian, Persian and English

languages. In case of any differences arising in

the interpretation of the Agreement, the English

text shall prevail.

Done at Tehran this

J,f

11.

セ@

QセQYWO@

Signed Signed

For the Government セセセk。ケ@

Referensi

Garis besar

Dokumen terkait

secara akut dan mengetahui waktu paling efektif yang dapat memberikan pengaruh terhadap penurunan kadar Alanine Aminotransferase (ALT) serum dan Aspartate Aminotransferase (AST)

“Sistem Informasi Perpustakaan adalah suatu cara yang digunakan untuk mempermudah pihak manajemen/karyawan dalam proses pengambilan keputusan untuk mencapai tujuan

Hal yang bisa dilakukan agar mengetahui apa yang diinginkan konsumen yaitu melakukan survey kepuasan konsumen dengan membagikan kuesioner, memberikan arahan kepada

Hasil penelitian mengindikasikan bahwa consciousness raising sebagai proses komunikasi pembangunan dan pemberdayaan masyarakat dapat digunakan sebagai alat untuk

1 LISTENING (Mendengarkan) Memahami makna teks lisan berupa percakapan sehari-hari dalam berbagai konteks situasi dan berbagai jenis monolog (naratif, deskriptif, dsb) serta teks

baru yang diperoleh dari Yordania di samping Ekonomi Syariah adalah adanya Lembaga Pengelolaan Harta Anak Yatim yang dikelola oleh Negara. Pengadilan Agama dalam

Dengan demikian, cerita II Samuel 5:1-5 yang mengatakan bahwa ada semacam perjanjian atau kesepakatan antara Daud dan suku-suku di Israel- yang ditulis oleh

Aliran fluida ke atas dengan kecepatan tertentu dan tetap, sehingga untuk butiran dengan ukuran atau densitas tertentu terbawa ke atas, ukuran atau densitas yang lebih besar