• Tidak ada hasil yang ditemukan

S ING 1100189 Table of content

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "S ING 1100189 Table of content"

Copied!
11
0
0

Teks penuh

(1)

TABLE OF CONTENTS

STATEMENT OF AUTHORIZATION ……… i

(2)

2.3 Methods, Procedures and Strategies of Translation ……….. 10

2.4 Domestication and Foreignization ……… 11

2.5 Culture-specific Items ………. 13

2.6 Procedures in Translating Culture-specific Items ……… 18

2.7 Previous Research ……… 25

CHAPTER III: RESEARCH METHODOLOGY ………. 27

3.1 Design ……….. 27

3.2 Source ……….. 27

3.3 Data Collection ………. 28

3.4 Data Analysis ……… 28

CHAPTER IV: FINDINGS AND DISCUSSION ………. 30

4.1 Findings ……… 30

4.1.1 Categories of Culture Specific Items ……….. 30

4.1.1.1 Anthroponym ………... 31

4.1.1.2 Ecology ………... 32

4.1.1.3 Fictional character ……….. 32

4.1.1.4 Forms of entertainment ………. 33

4.1.1.5 Ideational system ……… 33

4.1.1.6 Linguistic system ……… 34

4.1.1.7 Material culture ……….. 34

4.1.1.8 Means of transportation ………. 35

(3)

4.1.1.10 Organization, customs, activities,

procedures and concepts ………... 36

4.1.1.11 Scholastic reference ………. 37

4.1.1.12 Social culture ……… 37

4.1.1.13 Social system ……… 37

4.1.1.14 Techno-economic system ……….. 39

4.1.1.15 Toponym ……… 39

4.1.2 Translation strategies found in the Indonesian-translated version by one of the translators of LINE Online dictionary ……… 40

4.1.2.1 Translation procedures and strategies of antroponym category ………. 40

4.1.2.2 Translation procedures and strategies of ecology category …..………. 41

4.1.2.3 Translation procedures and strategies of fictional character category ……….. 42

4.1.2.4 Translation procedures and strategies of forms of entertainment category ……….. 43

4.1.2.5 Translation procedures and strategies of ideational system category ………. 45

4.1.2.6 Translation procedures and strategies of linguistic system category ………. 46

4.1.2.7 Translation procedures and strategies of material culture category ……….. 47

(4)

of means of transportation category ……….. 48

4.1.2.9 Translation procedures and strategies of measuring system category ……….. 49

4.1.2.10 Translation procedures and strategy of organization, customs, activities and concept category ………. 51

4.1.2.11 Translation procedures and strategy of scholastic reference category ……… 52

4.1.2.12 Translation procedures and strategy of social culture category ……….. 52

4.1.2.13 Translation procedures and strategy of social system category ……….. 53

4.1.2.14 Translation procedures and strategy of techno-economic system category ………. 55

4.1.2.15 Translation procedures and strategy of toponym category ……….. 56

4.2 Discussions ……… 61

4.3 Pedagogical Implication ……….... 65

CHAPTER V: CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS ……….. 66

5.1 Conclusions ……….. 66

5.2 Suggestions ……….. 67

REFERENCES ……….. 69

(5)
(6)

LIST OF TABLES

Table 4.1 Total Number of Culture Specific Items Categories ………….. 30

Table 4.2 Examples of anthroponym category ……… 31

Table 4.3 Examples of ecology category ………. 32

Table 4.4 Examples of fictional character category ………. 32

Table 4.5 Examples of forms of entertainment category ………. 33

Table 4.6 Examples of ideational system category ……….. 33

Table 4.7 Example of linguistic system category ………. 34

Table 4.8 Examples of material culture category ………. 35

Table 4.9 Examples of means of transportation category ……… 35

Table 4.10 Examples of measuring system category ……….. 36

Table 4.11 Examples of organization, customs, activities, procedures and concepts category ………. 36

Table 4.12 Examples of scholastic reference category ……… 37

Table 4.13 Examples of social culture category ……….. 37

Table 4.14 Examples of social system category ……….. 38

Table 4.15 Examples of techno-economic system category ……… 39

Table 4.16 Examples of toponym category ………. 39

Table 4.17 Translation procedures and strategies of anthroponym category ……… 40

(7)

Table 4.19 Translation procedures and strategies of

ecology category ……… 42

Table 4.20 Examples of translation procedures

and strategies of ecology category ………. 42

Table 4.21 Translation procedures and strategies

of fictional character category ……… 42

Table 4.22 Examples of translation procedures and

strategies of fictional character category ……… 43

Table 4.23 Translation procedures and strategies

of forms of entertainment category ……… 43

Table 4.24 Examples of translation procedures and

strategies of forms of entertainment category ……… 44

Table 4.25 Translation procedures and strategies

of ideational system category ………. 45

Table 4.26 Examples of translation procedures and

strategies of ideational system category ………. 45

Table 4.27 Translation procedures and strategies of

linguistic system category ……….. 46

Table 4.28 Examples of translation procedure and

strategies of linguistic system category ………. 46

Table 4.29 Translation procedures and strategies of

material culture category ………... 47

Table 4.30 Examples of translation procedure and

(8)

Table 4.31 Translation procedures and strategies of

means of transportation category ………... 48

Table 4.32 Examples of translation procedure and

strategies of means of transportation category ……….. 48

Table 4.33 Translation procedures and strategies of

measuring system category ……… 49

Table 4.34 Examples of translation procedure and

strategies of measuring system category ……… 50

Table 4.35 Translation procedures and strategies of

organization, customs, activities, procedures

and concepts category ……… 51

Table 4.36 Examples of translation procedures and

strategies of organization, customs, activities, procedures

and concepts category ……… 51

Table 4.37 Translation procedures and strategies of

scholastic reference category ………. 52

Table 4.38 Examples of translation procedures and

strategies of scholastic reference category ………. 52

Table 4.39 Translation procedures and strategies of

social culture category ……… 52

Table 4.40 Examples of translation procedures and

strategies of social culture category ……….. 53

Table 4.41 Translation procedures and strategies of

social system category ……… 53

Table 4.42 Examples of translation procedures and

(9)

Table 4.43 Translation procedures and strategies of

techno-economic system category ………. 55

Table 4.44 Examples of translation procedures and

strategies of techno-economic system category ………. 55

Table 4.45 Translation procedures and strategies of

toponym category ………... 57

Table 4.46 Examples of translation procedures and

strategies of toponym category ……….. 57

Table 4.47 Total translation procedures and strategies

found on the translation of selected quotations

(10)

LIST OF FIGURES

Figure 2.1 The continuum of foreignizing and

domesticating translation strategies ……….. 18

Figure 2.2 Translation procedures for rendering

(11)

LIST OF CHARTS

Chart 4.1 Translation strategies found on each category in the translation of selected quotations

by a novice translator ………. 60

Chart 4.2 Procedures found in the translations of selected quotations

by a novice translator ……… 60

Chart 4.3 Total translation strategies found in the translation

Referensi

Dokumen terkait

Maka kawat yang mengalami pertambahan panjang terbesar adalah yang memiliki modulus Young terkecil, yaitu kawat

Adapun bahan Pembuktian Kualifikasi yang saudara siapkan adalah seluruh bukti syarat kualifikasi (Asli) yang telah diinput pada tabel kualifikasi elektronik

Tetapi kita tahu bahwa sebuah balok kayu tidak melebur bila dipanaskan, kapur barus (kamper) langsung menguap saat suhunya berubah. Dari contoh tersebut berarti tidak setiap

Sebagai kelanjutan proses pelelangan ini, kami mengundang saudara untuk menghadiri tahapan verifikasi dan pembuktian kualifikasi paket pekerjaan Belanja Modal Pengadaan Penerangan

Berdasarkan dari hasil observasi sarana dan prasarana mengenai Penanganan Limbah Medis Padat di Unit Donor PMI Cabang Kota Bandung Tahun 2017 semua item yang

Dari semua kegiatan yang di ikuti oleh mahasiswa magang, peneliti melakukan survey untuk mengetahui apakah pelaksanaan survey sudah baik atau masih ada yang perlu di

Dilakukan pengujian terhadap setiap aspek dari kepuasan kerja mana yang lebih dominan dan pengukuran trustworthiness bawahan terhadap pimpinan (pada penelitian ini atasan tidak

Pada perancangan masukan kendali tak kontinyu seperti yang dapat dilihat pada “persamaan (11)”, dipilih parameter k (penguat pensaklaran) yang sesuai untuk