• Tidak ada hasil yang ditemukan

S ING 1002775 Abstract

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "S ING 1002775 Abstract"

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)

Restu Anggi Gustara, 2015

ENGLISH BORROWING IN INDONESIAN LANGUAGE

SPOKEN BY INDONESIAN TEENAGERS IN JUNIOR HIGH SCHOOL

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu ABSTRACT

ENGLISH BORROWING IN INDONESIAN LANGUAGE

SPOKEN BY INDONESIAN TEENAGERS IN JUNIOR HIGH SCHOOL

Restu Anggi Gustara (1002775)

Main Supervisor: Eri Kurniawan, M.A., Ph.D.

Co-Supervisor: Ernie D.A. Imperiani, M.Ed.

This study looks specifically at the borrowing words phenomenon among teenagers in one junior high school in Bandung. The borrowing words phenomenon being inverstigated in this study included the types of borrowing words, phonological process, the most dominant part of speech in borrowing words and some possible factors for borrowing to occur. The data were taken from 18 teenagers from three different grades. The seventh grade consists of six teenagers (11-12 years old), eighth grade consists of six teenagers (12-13 years old) and ninth grade consists of six teenagers (13-14 years old). The data were analyzed in a descriptive qualitative method by using the theories from Hoffer (2005), Campbell (1998), Field (2002) and Thomas (1993). The findings showed that the most frequent type of borrowing in all grades is loanword. In terms of phonological processes, the most frequent sound change occurs in the borrowing is Monophthongisation. With regard to parts of speech, noun appears as the dominant part of speech in the borrowing words. Four possible factors that cause borrowing words in teenagers are due to the frequency in using borrowing words, the number of speakers around the respondents, the habitual of expressing the English words and the low competence of the speakers. In conclusion, it seems apparent that borrowing words in this context udergo many phonological adaptations.

Keywords: borrowing words, loanword, sound change, factors of borrowing words

Abstrak: Penelitian ini meneliti fenomena kata serapan (borrowing) yang terdapat di remaja

Sekolah Menengah Pertama. Data untuk penelitian ini diperoleh dari 18 siswa remaja dari tiga kelas yang berbeda. Kelas tujuh terdiri dari enam siswa remaja (berusia 11-12 tahun), kelas delapan terdiri dari enam siswa remaja (12-13 tahun), dan kelas Sembilan terdiri dari enam siswa remaja pula (13-14 tahun). Data tersebut dianalisis dalam kerangka metode deskriptif kualitatif dengan menggunakan teori yang diformulasikan oleh Hoffer (2005), Campbell (1998), Field (2002), dan Thomas (1993). Hasil peneilitian ini menunjukkan bahwa

(2)

Restu Anggi Gustara, 2015

ENGLISH BORROWING IN INDONESIAN LANGUAGE

SPOKEN BY INDONESIAN TEENAGERS IN JUNIOR HIGH SCHOOL

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

dengan proses fonologis, perubahan bunyi (sound change) yang paling sering muncul dalam

kata serapan tersebut ialah monopthingisation. Dalam kelas kata, kata benda merupakan

kelas kata yang paling dominan dalam kata serapan yang muncul. Kesimpulannya, terlihat jelas bahwa kata serapan mengalami banyak adaptasi fonologis.

Referensi

Dokumen terkait

revealed how the speakers use politeness strategies in observing and non-observing their hearers’ face, the response of the he arers, and the effects which were resulted in

Loanwords are words adopted by the speakers of one language from a different language (the source language ). The abstract noun borrowing refers to the process

Furthermore, an acoustic phonetics analysis that is also observed in the present research is vowel duration analysis produced by all Sundanese speakers and

For that reason, this design fits the aim of this research, which is to investigate the pitch realisation by Sundanese speakers and Javanese learners of Sundanese when

Even though the translator mostly uses domestication strategy in translating the cultural words, the translator knows what words that should be preserved in

The scope of the study is analyzing the types of Indonesian cultural words, translation procedures of Indonesian cultural words, the quality of Indonesian

The result showed that there are nine translation strategies found in apprenticeship students’ translation products, which are Calque, Borrowing, Adaptation, Equivalence,

research, this research also sees the way the speakers use politeness strategies when interrupting to avoid or minimize threat the current speaker’s face since interruption is an