• Tidak ada hasil yang ditemukan

Selanjutnya

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Selanjutnya "

Copied!
9
0
0

Teks penuh

(1)

PENGATURAN

ANT ARA

DIREKTORAT JENDERAL MANAJEMEN

PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH

DEPARTEMEN PENDIDIKAN NASIONAL

REPUBLIK INDONESIA

DAN

BADAN NASIONAL PENGAJARAN BAHASA MANDARIN

SEBAGAI BAHASA ASING

REPUBLIK RAKYAT CHINA

MENGENAI

PENGAJARAN BAHASA MANDARIN

Direktorat Jenderal Manajemen Pendidikan Dasar dan Menengah Departemen Pendidikan Nasional Republik Indonesia dan Badan Nasional Pengajaran Bahasa Mandarin sebagai Bahasa Asing Republik Rakyat China, selanjutnya disebut "Para Pihak";

Berkeinginan untuk meningkatkan kerjasama di bidang pendidikan, khususnya dalam Pengajaran Bahasa Mandarin;

Mengacu pada Persetujuan antara Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Rakyat China mengenai Kerjasama Kebudayaan yang ditandatangani pada tanggal 7 November 2001;

Tunduk kepada peraturan dan perundang-undangan yang berlaku di masing-masing negara;

Telah menc apai suatu Kesepakatan sebagai berikut:

Pasal 1 Tujuan

Tujuan kerjasama adalah untuk meningkatkan pengajaran Bahasa Mandarin di Indonesia antara Para Pihak.

Pasal2

Ruang Lingkup Kerjasama

Dalam pandangan pencapaian tujuan yang efektif, kerjasama yang dilaksanakan di bawah Pengaturan ini akan meliputi bidang-bidang berikut:

(2)

bahasa Mandarin;

3. Ketentuan mengenai materi pengajaran;

4. Pertukaran informasi mengenai pengajaran bahasa Mandarin; dan

5. Kunjungan studi ke Ghlna bagi guru-guru Indonesia dan pimpinan-pimpinan di bidang pendidikan.

Pasal3 Mekanisme

Sukarelawan yang terpilih akan diterima oleh Direktorat Jenderal Manajemen Pendidikan Dasar dan Menengah Departemen Pendidikan Nasional dan disetujui oleh Pemerintah Republik Indonesia

Pasal4

Hak dan Kewajiban Para Pihak

A. Pihak China

1. Bertanggung jawab mengatur proses pengajuan, penyeleksian dan pengiriman sukarelawan bagi pengajaran bahasa Mandarin di Indonesia;

2. Melaksanakan pelayanan pelatihan guru mengenai pengajaran bahasa Mandarin sebagai bahasa asing di Indonesia;

3. Membantu pengaturan visa bagi sukarelawan;

4. Memastikan sukarelawan memenuhi persyaratan fisik dan mental;

5. Memastikan bahwa sukarelawan memiliki pengetahuan dasar mengenai bahasa dan budaya Indonesia;

6. Menyediakan sebagian biaya hidup s etiap bulannya bagi s etiap sukarelawan, dan biaya satu kali perjalanan internasional;

7. Menyediakan informasi mengenai pengajaran bahasa Mandarin; dan

8. Menyediakan contoh materi pengajaran sebelum pengiriman materi yang dimaksud.

B. Pihak Indonesia

1. Bertanggung jawab mengatur pengiriman guru-guru dan pimpinan di bidang pendidikan ke China;

2. Membantu pengaturan penerbitan visa bagi sukarelawan yang disetujui;

3. Menugaskan sukarelawan ke sekolah-sekolah terpilih yang berlokasi di tingkat kota ataupun kabupaten;

4. Menjamin bahwa muatan mengajar sukarelawan sama dengan muatan mengajar guru-guru Indonesia;

5. Menyediakan akomodasi yang layak bagi setiap sukarelawan; dan

6. Membantu pengaturan ijin tinggal, ijin kerja, dan ijin masuk perorangan bagi setiap sukarelawan yang disetujui.

(3)

Pasal5 Amandemen

Pengaturan ini dapat diubah atau diperbaiki setiap saat dengan kesepakatan tertulis Para Pihak. Setiap perubahan atau perbaikan tersebut akan berlaku secara efektif pada tanggal yang disepakati oleh Para Pihak.

Pasal6

Penyelesaian Sengketa

Setiap sengketa yang timbul dalam penafsiran dan/atau pelaksanaan Pengaturan ini akan diselesaikan secara bersahabat melalui konsultasi atau perundingan antara Para Pihak.

Pasal 7

Masa Berlaku dan Pengakhiran

Pengaturan ini akan berlaku sejak tanggal penandatanganan. Pengaturan ini berlaku untuk jangka waktu 3 (tiga) tahun sampai akhir bulan Juli 2008, kecuali salah satu Pihak menyampaikan secara tertulis keinginannya untuk mengakhiri

Perjanjian ini 3 (tiga) bulan sebelumnya;

Apabila Pengaturan ini berakhir, program-program dan kegiatan-kegiatan yang dibuat dalam kerangka Pengaturan ini tetap akan berlaku hingga selesainya program-program, kegiatan-kegiatan tersebut.

SEBAGAI BUKTI, yang bertandatangan di bawah ini, telah menandatangani Pengaturan ini.

OITANDATANGANI di Beijing pada tanggal dua puluh delapan bulan Juli tahun dua ribu lima, dalam bahasa Indonesia, Mandarin dan lnggris, semua naskah asli . Dalam hal terjadi perbedaan penafsiran, maka naskah bahasa lnggris yang digunakan.

UNTUK DIREKTORAT JENDERAL MANAJEMEN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH

DEPARTEMEN PENDIDIKAN NASIONAL REPUBLIK INDONESIA

Signed

PROF. SUYANTO, Ph.D DIREKTUR JENDERAL

UNTUK SADAN NASIONAL

PENGAJARAN BAHASA MANDARIN SEBAGAI BAHASA ASING

REPUBLIK RAKYAT CHINA

Signed

XU LIN

DIREKTUR JENDERAL

(4)

セセュセセセセセセセセセセセセセセセセセ@

セ@

セセNaFセセセセセセセIxャAMセセᆴゥセGjGエNャャ_ゥスセセ@

セセIxゥAMセセセセセセ@

セQjejAエ@

q:i

セセd@

ヲp`QGヲセゥᄃQーァ@

,

セヲNャuセUIH@

ゥセセセセQNjitゥゥャᆬYセQQf@

,

セャエャ`@

pij

セ@

if5(

Rt

2001

1:f

11

.F.I

7

S

セQNjd@

it

セ@

1¥9

:st

QエセQGヲ@

t'.b-

iSl

,

セセ`セセセセセMwFセセアZゥUᄋᄋセセHセセmセセ`QNjIセ@

アZゥDaNセセセセセセクQYセUIHゥNセMセセュセ Qj|セヲエセセセ@

(

i)_ セヲゥヲェヲェェ|アZゥZjjI@

セMMーゥェセセJセMセMQᆬYMセNセセJᄋセゥエセセセセセZ@

m-*

セゥUャᄃ。Y@

セセセjjJセjAエセ`セヲヲゥMセQᆬYᄃQᆬYILエセJセヲャ]セセッ@

m=*

セエエ]ュゥe@

セセセゥエセセセᄃbGYNセQNjbGYセエエ]セQᄆセセュQeーァュヲヲZ@

1,

UIHゥセMセイーセセTAゥeエヲp`Qヲセセ@

;

2,

!§ iJll f P@5)(

ゥNセセセ@ セイー@

;

3,

))(

ゥNセセセセQNエセ@

;

4,

5)(

ゥNセ@

セ@

1.J

ITiHl'g

,@._ セ@

51it ;

5,

セ`セヲヲゥᄋセセMiエfTAQᄆセュwセセッ@

m -

*

セエfJjlセj@

アZゥZjjュセbGYセヲヲゥセJセTAセセ`QNjュセJセセ`セヲヲゥヲヲゥャJッ@

q:i

JJ :

1,

セュヲヲゥセセ`セヲヲゥセJセTAAᆬYュLセセセュ

[@

2,

f P@!§iJll

セ@

itP,5)(

ゥセM セイー@

I

tF ;

(5)

-3,

セmnゥャャMセDセᄋMMセ`セヲゥャ[@

4,

Qセhゥeヲエ@

EP@B'9

5><.

m•

VfP

Jセᄋ@

.!}

Qlゥ|セュ@

;

5,

Qセhゥe@

ft

EP @8'9

5><.

ゥNセM

VfP

$

セ@

:X1

EP lli 8'9

ゥNセ@

l'=l

*D

セ@

1

t

セ@

&7-f-'

ゥNNaセd[@

6,

セヲエセ`bGYnュセJセュaYGaDセセセMセセMa@

-

iセ@

11)gffil

セュエセ@

;

1,

ュュnュセhoobGYセJセ[@

s,

x-J

*ii

ュQセ@

B'9 •

セセセセ@

m

TY!

7t

ュQセhセ@

* o

=,

EP@H:

1,

セMュセセwセ`nュセセMMiセᄋヲエセセᄋセセ[@

2,

セaaセ@

13F ft EP@B'9

5:52. i.:g..

VfP

DAセaセ M

n

Qセ@

EP@

セ@

iiE

;

3,

セセnュセJセセセャャゥJセセDXGYュセセセヲヲ

[@

4,

セヲゥャnゥャャMセDセᄋUヲ\セセセ`MセUセFXGYセヲヲᄃ[@

s,

セnュセJセュJセJセセセセbGYエエュセaᄃGaD@

セセセセ

N CュュセヲゥセセセセュJセ。GYョセFエエセセヲゥ@

セヲヲャ@

;

6,

エQjNmセQSfYセ@

U^\NゥNセセセオイー[エセᄋセセhセヲゥsGゥrゥゥeL@

I

11=1.t

QJiiE*D-

iセ@

tt.A.ili.f

QJ ;

7,

ュセセaセnュセJセFセセセセセmセセ

N Cmmm@

セュJセ

N Jf`。GYセュュセNセセJセセXGYaャャセセッ@

セlゥゥ@ セ@ セ@ i)l

B'g

サQセ@ セ@

ヲヲセMセqjセセooEセswセャMヲMGセセXGYセJヲヲセ

ッ セセbGY@

セセセ@ ᄃクxhjャウュMセコ@

s

Iヲqセセセッ@

セ_|J@

ᄋセXGY@

wヲセ@

セJJセセセヲヲセwセbGYヲヲPPDセNュセセhセmmセ

ッ@

(6)

-セMエセ@

ヲヲNQNゥsャセセnセᆪゥゥエ@

JヲヲNQNセセセィセセセセセッJヲヲNQNセセュセ]セッ@

gセMィMセNlエJヲヲNQNセNセュョMセセセッッキセセィ

ッ@

JエQjNセセセャャZセセセセセセヲゥセセセセセセセセセセセ

ッ@

JヲヲNQNセMセセヲヲゥNヲヲャセ`セLセZ^エLセZ^エ]セZ^エJセセNMセセ@

MセMセセッセィセセ`ィJmMヲヲゥNセSエJmヲヲセセセセセNセセ@

SエSエJセ[エエッ@

f

P

J3i@

セ@

SIIZ

セ@

1f

セセ@

セゥAヲャMYセUセQヲ@ LセL@

E'J

Signed

セセセ@

セQヲセセᆪゥエエゥMYセUセQヲ@

LセL@

E'J*

セᄃQᄃQJセYセUNIHゥセセセ@

®l

セi@

J\

セNヲエセセGNᆪGN@

Signed

i.tlf*

§]

JUNᆪセ@

:!:1£

(7)

-ARRANGEMENT

BETWEEN

THE DIRECTORATE GENERAL OF

MANAGEMENT FOR PRIMARY AND SECONDARY EDUCATION

MINISTRY OF NATIONAL EDUCATION OF

THE REPUBLIC OF INDONESIA

AND

THE CHINA NATIONAL OFFICE FOR TEACHING CHINESE

AS A FOREIGN LANGUAGE

THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

CONCERNING

CHINESE LANGUAGE TEACHING

The Directorate General of Management for Primary and Secondary Education

of the Ministry of National Education of the Republic of Indonesia and the

China National Office for Teaching Chinese as a Foreign Language of the People's Republic of China, hereinafter referred to as the "Parties":

DESIRING to promote the cooperation in the fields of education, particularly in Chinese Language Teaching;

REFERRING to the Agreement between the Government of the Republic of Indonesia and the Government of the People's Republic of China on Cultural Cooperation signed at Jakarta on 7 November 2001;

PURSUANT to the prevailing laws and regulations of the respective countries;

HAVE REACHED AN ARRANGEMENT as follows:

ARTICLE 1 OBJECTIVE

The objective of the cooperation is to promote Chinese Language teaching in Indonesia between the Parties.

ARTICLE 2

SCOPE OF COOPERATION

In view of effective achievement of the objective, the cooperation to be undertaken under this Arrangement will cover the following areas:

(8)

Chinese language;

3. Provision of teaching materials;

4. Exchange of Information on Chinese language teaching; and

5. Study visits to China by Indonesian teachers and educational managers.

ARTICLE 3 MECHANISM

The nominated volunteers shall be accepted by the Directorate General for Primary and Secondary Education of the Ministry of National Education and approved of the Government of the Republic of Indonesia.

ARTICLE 4

RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES A. CHINESE SIDE

1. To be responsible for organizing application, selection and sending of volunteers for teaching the Chinese language in Indonesia;

2. To conduct in-service teacher training on the teaching of the Chinese language as a foreign language in Indonesia;

3. To assist the arrangement of visas for the volunteers;

4. To ensure the volunteers meet the requirements of the sound mind and body;

5. To ensure that the volunteers have a basic understanding of Indonesian language and culture;

6. To provide every volunteer with part of their living allowance per month, and the cost of one round-trip international travel;

7. To provide information on Chinese language teaching; and

8. To provide sample teaching materials prior to the dispatch of the said materials.

B. INDONESIAN SIDE

1. To be responsible for organizing the sending of teachers and educational managers to China;

2. To assist the arrangement of issuing the visas for the approved volunteers;

3. To designate the volunteers to the selected schools located of large and medium size cities;

4. To guarantee that the teaching load of the volunteers is equa l to that of the Indonesia teachers;

5. To provide every volunteer with appropriate accommodation; and

6. To assist the arrangement of every approved volunteer's stay permit, work permit, and single entry permit.

(9)

ARTICLE 5 AMENDMENT

Either Party may request in writing for the amendment of this Arrangement. Any amendment a greed upon by the Parties shall come into effect on such date as will be determined by the Parties.

ARTICLE 6

SETTLEMENT OF DISPUTE

Any disputes concerning the implementation of this Arrangement shall be settled amicably through consultation or negotiations between the Parties.

ARTICLE 7

DURATION ANO TERMINATION

This Arrangement shall enter in to force on the date of signing. It shall be valid for 3 (three) years until the end of July 2008, unless term inated through

a written notice by either Party submitted within 3 (three) months prior to the

expiry.

Termination of this Arrangement shall not affect the validity or duration of any activities and/or contract made under the present Arrangement until the completion of such activities.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, have signed the present Arrangement.

SIGNED at Beijing on July the twenty eighth in the years of two thousand and five in duplicate in the Indonesian, Chinese and English languages, all texts being equally authentic. In case of any divergence of interpretation, the English text shall prevail.

FOR THE DIRECTORATE GENERAL OF MANAGEMENT FOR PRIMARY AND SECONDARY EDUCATION MINISTRY OF

NATIONAL EDUCATION OF THE REPUBLIC OF INDONESIA

Signed

PROF. SUYANTO. Ph.D DIRECTORE GENERAL

FOR THE CHINA NATIONAL OFFICE FOR THE TEACHING CHINESE AS A FOREIGN LANGUAGE OF

THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

Signed

XU

LIN

DIRECTOR GENERAL

Referensi

Garis besar

Dokumen terkait

[r]

Contoh lingkungan alam yang ada di muka bumi, antara lain sungai, danau, laut, lembah, dan gunung..

Oleh karena itu, kami undang Saudara untuk dapat hadir dalam rangka kegiatan dimaksud, yang akan dilaksanakan pada

Sesuai hasil evaluasi Pokja Konsultansi Unit Layanan Pengadaan Kabupaten Kolaka Timur Tahun Anggaran 2017 Pekerjaan Belanja Pengawasan Jalan Paket 1 (DAK), dengan ini

[r]

[r]

Tulisan ini akan memaparkan tentang bagaimana kesan dan asosiasi umum yang telah dikenal oleh masyarakat memiliki kemungkinan untuk dipersepsikan dan dimaknai

[r]