• Tidak ada hasil yang ditemukan

CODE-SWITCHING IN TEACHING ENGLISH TO GRADE NINE STUDENTS OF JUNIOR HIGH SCHOOL AT PERGURUAN SISINGAMANGARAJA TANJUNGBALAI.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "CODE-SWITCHING IN TEACHING ENGLISH TO GRADE NINE STUDENTS OF JUNIOR HIGH SCHOOL AT PERGURUAN SISINGAMANGARAJA TANJUNGBALAI."

Copied!
25
0
0

Teks penuh

(1)

CODE-SWITCHING IN TEACHING ENGLISH TO GRADE

NINE STUDENTS OF JUNIOR HIGH SCHOOL AT

PERGURUAN SISINGAMANGARAJA TANJUNG BALAI

A THESIS

Submitted to the English Applied Linguistics Study Program in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Magister Humaniora

By:

BERLIANA.R.BR.NAIPOSPOS

Registration Number: 809111027

ENGLISH APPLIED LINGUISTICS STUDY PROGRAM

POST GRADUATE SCHOOL

(2)
(3)
(4)
(5)

i Abstract

Naipospos, Berliana.R. Registration Number 809111027. Code-switching in Teaching English to Grade Nine Students of Junior High School at Perguruan Sisingamangaraja Tanjungbalai. A Thesis. English Applied Linguistics Study Program. State University of Medan. 2015.

The objective of this research was to find out the types, the dominant type of code-switching uttered by English teachers of grade nine of Junior High School and also to find out the reason why the English teachers of grade nine of Junior High School switch the language when teaching. The subjects were represented by two English teacher of grade nine of Junior High School at Perguruan Sisingamangaraja Tanjungbalai. This research applied qualitative research design. The instruments used were observation and interview. The observation were conducted by recording the code-switching utterances while they taught English at grade nine of Junior High School. The interview was aimed to get the reason which caused them switch their language from English to Bahasa Indonesia and vise versa. The data collected were the language uttered by the subjects in teaching English of grade nine of Junior High School. The data were analyzed by using the theory of code-switching.

The findings of this research were : Intra-Sentential Switching, Inter-Sentential Switching, and Emblematic Switching uttered by English teachers of grade nine of Junior High School at Tanjung Balai. The dominant type was uttered by the teachers were Inter-Sentential Switching. translating unknown vocabulary items, explainning grammar, managing the classroom, emphasizing some points, expressing a stance of empathy

and solidarity, facilitating students’ understanding by quoting others’

(6)

ii ABSTRAK

Naipospos, Berliana.R. Nomor Registrasi 809111027. Code-switching in Teaching English to Grade Nine Students of Junior High School at Perguruan Sisingamangaraja Tanjungbalai. Sebuah Tesis. Linguistik Terapan Bahasa Inggris. Universitas Negeri Medan. 2015.

(7)

ACKNOWLEDGEMENTS

This is the time to express the writer’s gratitude to Jesus Crist my almighty

God for what has been poured to the writer in completing her academic studies

and the individuals who helped in the preparation of this thesis. First, the writer

would like to thank Prof.Hj.Tina Mariany Arifin, M.A.,Ph.D, being first adviser,

should be addressed and thanked with deep appreciation because of her much

valuable time that has been given in terms of comments, corrections, and

suggestions for shaping the content and its format of this thesis.

Second, Prof.Dr.Lince Sihombing, M.Pd her second adviser who have

patiently spent countless time for advising, guiding and giving great help in the

clarification of important ideas to complete this thesis.

Third, Prof.Dr.Busmin Gurning, M.Pd., the head of English Applied

Linguistics Program, for his encouragement in finishing this thesis and Farid, the

administration staff, for assisting the administrative procedures.

Foutrh, Prof.Dr.Busmin Gurning, M.Pd., Dr.Siti Aisyah Ginting, M.Pd.,

and Dr.Sri Minda Murni, M.S., the reviewers and examiners for the valuable

suggestions to be included in this thesis. A special expression of gratitude is

directed to Chandra, SPd, coordinator of Perguruan Sisingamangaraja Tanjung

Balai for permitting the writer to leave the school in finishing her thesis and

helping her duty during the writer in Medan. A warm expression of thank to

Dra.Nurhaida, AR, principal Junior High School of Perguruan Sisingamangaraja

Tanjungbalai for allowing the writer to do the research. The writer would also like

(8)

who have allowed her to observe them when they were teaching and given their

prcious time to help her in collecting the data. Her thank goes to Herlina Novira,

S.P., the first vice principal, Dudi Iswadi, S.Sos, the second vice principal and

Murnyati Sihombing, the counseling teacher for their support and help in handling

all athmosphere and activity at the school during the writer in Medan.

The writer wishes to express profound gratitude to her mother Atik

Silalahi,her husband Manahan Sitanggang and to her children Eklesia Santa Sere

Sitanggang and Jeremian Didascou Sitanggang for the support, patience and

understanding they showed during the whole enterprise. The writer has benefited

greatly support from her close and best friends Nurhijjah Pane, S.Pd, M.Hum and

Ani Deswita Chaniago, S.Pd, M.Hum who have the same problem in finishing

this study.

Medan, March 2015. The writer,

Berliana.R.Br.Naipospos

(9)

TABLE OF CONTENTS

1.5 Significance of The Study ... 6

CHAPTER II REVIEW OF RELATED LITERATURE... 7

2.1 Bilingualism ... 7

2.2 Code Mixing and Code Switching………..9

2.3 Code Mixing ………...…9

2.4 The Nature of Code- switching ...10

2.5 The Process of Code- switching ... 12

2.6 The Types of Code- switching ... 13

2.6.1 Intra- sentential Switching ... 14

2.6.2 Inter-sentential Switching ... 15

2.6.3 Emblematic Switching ... 16

2.7 The Concept of Teaching English As a Foreign Language... 17

2.8 The Fundamental Reasons of Code-Switchingin Foreign Language Teaching... 25

2.9 Some Factors Affecting Code-Switching in Foreign Language Teaching... 29

2.10Conceptual framework ………. 31

2.11Relevant Studies ... 32

CHAPTER III RESEARCH METHODOLOGY... 35

3.1 Research Design ... 35

3.2 Subject of The Research ... 36

3.3 Instruments of Data Collection ... 36

3.4 Techniques of Data Collection ... 37

3.5 Procedures of Data Analysis ... 38

(10)

CHAPTER IV DATA ANALYSIS, FINDINGS, AND

DISCUSSIONS... 41

4.1 Data Analysis ……... 41

4.1.1Types of Code Switching... 42

4.1.1.1 Intra-Sentential Switching...42

4.1.1.2 Inter-Sentential Switching... 44

4.1.1.3 Emblematic Switching... 45

4.1.2 The Dominant Code-Switching Type uttered by English teachers of Grade Nine of Junior High School ... 49

4.1.3 The Fundamental Reasons of Code-Switching in Foreign Language Teaching………. 51

4.1.3.1 Code-Switching to translate unknown vocabulary items………...…52

4.1.3.2 Code-switching to explain grammar ………...53

4.1.3.3 Code-switching to manage the classroom ………..… 54

4.1.3.4 Code-switching to emphasize some points …………55

4.1.3.5 Code-switching to express a stance of empathy and solidarity……… 56

4.1.3.6 Code-switching to facilitate students’ understanding by quoting others’ words ………... 57

4.1.3.7 Code-switching to soften or strengthen request or command ………..… 58

4.1.3.8 Code-switching to express group identity ………….. 60

4.1.3.9 Code-switching to clarify the lecture contents or interlocutor ………...… 60

4.1.3.10 Code-switching to fit to lexical need ………..…… 62

4.2 Research Findings ... 63

4.4 Discussions ... 65

CHAPTER V CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS... 68

5.1 Conclusions... 68

(11)

REFERENCES... 71

(12)

i

LIST OF MATRICES

Page

Matrix 4.1... 43

Matrix 4.2... 45

Matrix 4.3... 48

Matrix 4.4... 49

(13)

LIST Of APPENDICES

Page

Appendix 1... 74

Appendix 2... 83

Appendix 3... 91

Appendix 4... 94

Appendix 5... 98

Appendix 6... 101

(14)

1

CHAPTER I

INTRODUCTION

1.1 Background of The Study

Language is used to convey ideas, thoughts, needs, and feelings. To use

language in everyday life is as natural as breathing and walking. It happened

automatically when people communicate with others. When people undertake

communication to achieve its purpose, they must select the language form.

Harmer (2001) highlights many variables which affect the choice of language

forms namely; setting, participants, gender, channel, and topics. Commonly,

setting refers to the situation or place where the conversations take place. It means

that people might use different language style and variety in conversation,

depends on the situation or place. Then, participants refer to people involved in

conversation. It can be in form of spoken (speaking) and written (writing)

communcations. Whereas, gender refers to man and woman differences in

inflecting when addressing the members of the same or opposite sex in

conversation. Channels and topics also affect the selection of language form.

Channel refers to the tools used in exchanging the communication while topics

refer to areas being discussed in conversation. Those variables determine language

process and products.

Code-switching is a sociolinguistic phenomenon and linguistic product of

language contact. Nowadays, it is considered as normal and natural products of

interaction. It has been existed as a result of language varieties in multilingual and

multicultural communities. According to Meisel (1994: 415), code-switching is

(15)

2

the ability to select the language according to the interlocutor, the situational

context, the topic of conversation, and so forth.

Based on this definition, it is clear that code-switching generally occurs to

draw language varieties among the societies. In English as Foreign Language

(EFL) setting, for instance, English teachers not only use English as a medium of

instruction in the classroom, but they sometimes also switch the codes or terms to

native language to facilitate language learning, manage the class, and express

empathy to the students. Particularly, in Indonesia, code-switching is extensively

used by English teachers based on the assumption that the students cannot fully

comprehend the materials if they only use English. Besides, code-switching could

also ease the teachers to give and clarify instructions for classroom activities, to

give feedback to students, or to check students’ understanding.

Those assumptions come along the difficulties faced by EFL teachers in

Indonesia. Since English, in indonesia, is still being foreign language, students

have lack of competence in developing four language skills (listening, speaking,

reading, and writing). If they are not competent enough to listen, speak, read, and

write the teaching materials, the transmitting of knowledge in teaching and

learning process will progress slowly while the teachers have to chase the target of

curriculum in language learning. Referring to this, the teachers in EFL setting,

including in Indonesia, tend to switch from English to Bahasa Indonesia or vice

versa in order to alleviate the students’ apprehension in learning English.

Richards (1985; 43) hinted code-switching in the field of teaching English

as foreign language when the situation demands. Simply, he illustrated that EFL

(16)

3

students’ understanding on learning English while students use their own codes to

make sense of communicative contribution of learning process of something they

still do not understand. In short, code- switching, in learning English, is a means

by which language users, in this case, the teachers and the students, may

contextualize communication to achieve the goal of curriculum.

In EFL classroom of Grade Nine students, the teachers know English more

than the students. The students cannot expand something about the language

because they only get models of language from textbooks and teachers. Textbooks

can do nothing when the students are difficult to understand English but teachers

are really helpful when they face such problem. The teachers are able to give

feedbacks, answers to ununderstood questions, and clarification to vague

problems when teaching and learning process takes part. That is why there are a

lot of teachers did code-switching in the classroom to facilitate learning new

language (English). It means that when teaching English, the teachers use Bahasa

Indonesia, as well.

The phenomenon of code-switching in foreign language classroom has

been an area of interest for some researchers. They came up with different

conclusions. Liu Aichun (2003), for example, made a research in EFL classroom

in Beijing. He concluded that code-switching represented one of the strategies that

EFL teachers often use to accomodate the students’ level of foreign language

proficiency. Another researcher, Martin (1996) made a research in Grade 4 and 5

of Primary School In Brunai Darussalam. He inferred that code-switching is used

to repair trouble or silence in the classroom. Then, Yang (2004) investigated

(17)

4

strategy for teachers to adapt to students’ English proficiency, teaching goals, and

a teacher’s role.

So, the process of code-switching in EFL setting has become a widespread

phenomenon since many years ago. Typically, in multilingual communities, like

Tanjung Balai, code-switching extends to teaching and learning activities. In a

certain situation, code-switching occurs naturally; the teachers explain English as

the subject by using English and somehow they may switch some codes or terms

into Bahasa Indonesia. In the classroom, it is usually found that both teachers and

the students are bilingual. They use two languages (English and Bahasa

Indonesia) at the same time by switching the codes one to another.

In accordance with such condition, code-switching uttered by EFL

teachers of Perguruan Sisingamangaraja in Tanjung Balai was worth investigated

in terms of how teachers switch the code, whether they switch the code because

of particular reasons, whether they follow some patterns in doing code- switching,

or what language is most often used by them when switching the codes; target

language (English) or native language (Bahasa Indonesia).

1.2 Problems of The Study

Based on the background above, the problems of the research are briefly

formulated as follows:

1. What types of code-switching are uttered by the teachers in teaching

English to Grade Nine students of Junior High School?

2. What is the dominant type of teachers’ code-switching when teaching

(18)

5

3. Why does the teacher of Grade Nine of Junior High School switch their

language when teaching English?

1.3 Objectives of The Study

Based on the problems formulated above, the objectives of the research are

intended to find out:

1. The type of code-switching uttered by teachers when teaching English to

Grade Nine of Junior High School

2. The dominant type of code-switching uttered by English teachers of

Grade Nine of Junior High School, and

3. The reason why the English teachers of Grade Nine of Junior High School

switch the language when teaching.

1.4 Scope of the Study

This study is limited to two languages (English and Bahasa Indonesia)

switched one to another or vice versa by two EFL teachers of Grade Nine at

Perguruan Sisingamangaraja, Tanjung Balai in the classroom when learning and

teaching English take parts. Although there are so many types of code- swiching

classified by some linguists, this research only focuses on intra- sentential

switching, inter- sentential switching, and emblematic switching uttered by

English teacher when teaching English as the subject in the classroom setting in

(19)

6

1.5 Significance of The Study

The findings of this research are expected to be useful theoretically and

practically.

Theoretically, this research is expected to give valuable information and

contribution to education practitioners, linguistic students, and other researchers

related to the theory of code-switching in EFL setting.

Practically, this research is supposed to provide references for English

teachers when switching the language. It is very important for them to be selective

in choosing the language when doing code- switching. It means that they have to

take consideration before doing that. They might have very strong reasons when

switching the language. So, the findings of this research, hopefully, can be a

guidance for other EFL teachers and these findings, of course, can be expanded in

(20)

68

CHAPTER V

CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS

1.1 Conclusions

After analyzing the data measuredly, the conclusion can be drawn as

follow:

1. The three types of code-switching, namely Intra-Sentential

Switching, Inter-Sentential Switching, and Emblematic Switching are

discovered in the process of teaching English in Yayasan Perguruan

Sisingamangaraja, Tanjung Balai. Among these three type, the most

frequent code-switching uttered by the teachers is Inter-Sentential

Switching while the Emblematic Switching is infrequently uttered by

them.

2. Inter-sentential switching was the dominant types occured in

teachers’ code-switching.

3. The teacher of grade nine of junior high school switched their

language to faciliate their understanding on the subject (English).

Since the target language (English) is rarely used in their daily life, to

emphasize some points, to soften requests or command, to clarify the

content of teaching materials, to fit to lexical need, to explain

grammar, to translate unknown vocabulary items, soften or

strengthen request or command, and express group identity.

(21)

69

1.2 Suggestions

In relation to the conclusion described above, this research suggest the

teachers and other researchers to:

1. Analyze the students’ prior knowledge before doing code- switching.

If the students have good competence in English, there is no need for

the teachers to translate all explanations into the students’ native

language. Instead, the teachers paraphrase the teaching materials by

using simple and perceivable words. This alternation will help them

learn the target language meaningfully. Then, if the students have

lack of competence in understanding, code-switching may be applied

in the classroom. However, the sense of learning English as the

subject is to make them understand it. In such condition, English may

be functioned as the Matrix Language while students’ native

language is functioned as the Embedded language.

2. Avoid assuming that EFL students must have low proficiency in

English since this assumption will encourage the teachers to switch

English into students’ native language more often. Such condition, of

course, will make the students dependent to their teachers in learning

process.

3. Investigate another classifications of code-switching since it is

usually found in any context, content, situation, and motivation either

in academic or non- academic circumstance.

4. Minimize the attitude towards native language when teaching English

(22)

70

towards their native language, the more frequent they switch FL to

NL. This will cause the students less progressive in learning English.

However, the target language input uttered by the teachers play an

important role in foreign language learning.

5. Clarify students’ understanding after switching FL to NL or vice

versa because if code switching occurs in inappropriate context or

(23)

71

REFERENCES

Aichun, L. 2003. Teacher Code-switching in EFL classroom. Beijing: Beijing University Press, Ltd.

Azwani, M. 2012. Code-switching in teaching English to Grade Eleven Students. Unpublished Post Graduate Thesis, State University of Medan.

Beardsmore, H. 1982. Bilingualism: Basic Principles. Vrije Universiteit Brussel. Tieto, Ltd.

Bogdan, R. & Biklen, S. 1992. Qualitative Research for Education. United State of America.

Bower, R. 1980. Verbal Behavior in The Language Teaching Classroom. Working Papers.

Costa, A. 2004. Lexical Acsess in Bilingual Speech Production: Evidence from Language Switching in Highly Proficient Bilinguals & L2 Learners. Journal of Memory and Language, 50, 491-511.

Fabro, F. 2001. The Bilingual Brain: Bilingual Aphasia. Brain and Language Foreign Language Teaching. Vol 7, 193-209.

Grosjean, F. 1982. The Bilingual’s Language Mode: One Mind, Two Languages. Malden MA. Blackwell Publishers Inc.

Harmer, J. 2001. The Practice of English Language Teaching. Cambridge: Longman.

Higgs, T. 1982. Introduction: what can I do to help Curriculum, Competence, and The Foreign Language Teachers. National Texbook Company.

Hoffman, A. 1991. Code-switching as a Worldwide Phenomenon. New York: Peter lang.

(24)

72

Junyati, O. 2012. Code-switching in Bilingual Teaching of Biology. Unpublished Post Graduate Thesis, State University of Medan.

Krashen, S.D. 1981. Second Language Acquisition and Second Language Learning. University of Southern California: Pergamon Press Inc. Kushnir. 1971. A Minimalist Approach to Code- switching. Garland Press.

Macaro, E. 1997. Target Language: Collaborative Learning and Autonomy. Clevedon: Multilingual Matters.

Madson, A. 1999. Code-switching in Teaching of French. Working Papers.

Martin, P.W. 1996. Code-switching in The Primary Classroom. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 17.

Meisel, H.M. 1994. Code-switching in Young Bilingual Children. Studies in Second Language Acquisition, 16 (14), 413-439.

Miles, M.B. & Huberman, A.M. 1984. Qualitative Data Analysis. California: Sage Publication Inc.

Milroy, L. One speaker, Two Languages: Cross Disciplinary Perspective on Code- switching. Cambridge: Cambridge University Press.

Myers, C. 2001. Natural Code-switching knocks on The Laboratory Door: Bilingualism in Language and Cognition. In Jacobson, R. (ed)

Nunan, D. 1999. Second and Foreign Language Teaching. Boston: Heinle & Heinle Publisher.

Permendiknas No. 22 Tahun 2006 Tentang Standar Isi Kurikulum Tingkat Satuan Pendidikan (KTSP). Jakarta: Balitbang Kemendiknas.

Poplack, S. 1980. Typology of Code- switching. Linguistics 18 (233-234), 581- 618.

Purwati. 2011. Code-switching among Bilingual Teenagers. Unpublished Post Graduate Thesis, State University of Medan.

Richards, J.C. 1985. Language Teaching and Applied Linguistics. Essex: Longman Group UK, Ltd.

Rodgers, T. 1986. Approaches and Methods in Language Teaching. USA: Cambridge University Press.

(25)

73

Saville, M. 1986. The Ethnography of Communication: An Introduction, England: Blackwell Publishing, Ltd.

Simamora, J.N. 2008. Code-switching in Song Lyrics. Unpublished Post Graduate Thesis, State University of Medan.

Thornbury, M. 2006. How to Teach Speaking. London: Longman publishers.

Weinreich, S. 1968. Bilingual Strategies: The Social Functions of Code- switching. Journal of Sociology of Language.

White, J. & Arndt, S. 1991. The Learning and Teaching of Reading and Writing. West Sussex: Whur Publishers.

Yang, M. 2004. A Study of Code-switching in Chinese EFL Classroom: A Pragmatic Approach. Sino- US English teaching, 1 (10).

Referensi

Dokumen terkait

Selanjutnya, apabila permasalahan ini terjadi pada masjid yang baru dibangun dan diketahui bahwa ijtihad yang pertama tidak sesuai dengan ijtihad yang ke dua,

Metode ini penulis gunakan untuk memperoleh data-data yang berkaitan dengan sejarah dan keadaan secara umum Yayasan Pendidikan Al-Qur’an serta efektivitas

Dari uraian di atas dapat kita ambil kesimpulan bahwa tenaga pendidik merupakan tenaga profesional dengan tugas utama mengajar dan dinilai telah memiliki kompetensi yang

Pada mesin pemotong dengan pisau bergerak, baik yang bergerak secara horizontal maupun vertikal, bahan yang akan dipotong didorong dengan arah tegak lurus atau membuat

Analysing the performance of small sections of Java code (“microbenchmarks”) is usually actually harder than analysing entire applications, and is a very specialist task that

tekuk leher ke garis badan. Panjang lengan yaitu 5/6 panjang lengan hingga siku. Lebar kerah di bagian TB ialah 3/6 panjang bahu Titik garis lipatan kerah ialah ½ dari

12 In this study, compared with those who used hormonal contraception, those who had non-hormonal and those who did not use any contraception were more common in practising

Jalan operasi dibuat dengan kapasitas dan daya dukung yang kurang memadai untuk dilewati kendaraan angkut sampah maupun alat berat sehingga dapat menyebabkan terganggunya