• Tidak ada hasil yang ditemukan

Analisis Kalimat Imperatif Bahasa Jepang Kajian Semantik.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Analisis Kalimat Imperatif Bahasa Jepang Kajian Semantik."

Copied!
45
0
0

Teks penuh

(1)

日本語

分析

~

意味論からの一考察

~

ョフ

セチ

ワチ

0142046

教大学

文学部

日本文学科

バン

2007

(2)

序論

日本語 特殊性 あ 言語 く言わ 種類 文字

有 文 構造 他 言語 構造 異 い

本論文 日本語 命 文 分析 日本語 命

文 いう う あ そ 意味 用法 い

あ 研究 タ資料 117 タ そ 内命 形

32 タ 依頼形 53 タ 禁止形 32 タ 取 出

使う

本論

新村 (1997) 命 文 動詞 助動詞 活用形 命

意 表 語尾変化 第 段 そ 助詞

い 表 命 禁止 表 文 いう 仁田 (1999)増岡

隆(1994) 命 文 働 いう概念 基 命 形 依頼形

禁止 いう 種 分 い

益岡 (1999) 命 形 相手 動作 強制 場合

あ 命 成立 強制さ 動作 内容 提示

そ 動作 強制 い いう話 手 意志 表 必要 あ

方 氏 依頼形 い 人 動作 う 頼 場合

(3)

庵勲(2000) 同様 益岡 直接依頼形 ~ く

~ く さい ~ う い 使う 寧

場合 ~ く ~ く さい ~

え いう否定形 使う 述 い 方 命 種 あ

禁止形 日本語教育辞典 (1982) 話者 聞 手 対 あ 動

作 状態 行 わ い う命 表現 わ 打 消 命 表現

あ 書い あ そ そ 形 辞書形 +

~ い く ~ い い ~ い く さい ~ い く

さい あ

説 命 依頼 禁止 い 理解

実際 そ い 話者 聞 手 う 関係 あ 場合

使わ いく 表現的 例 取 分析

七国山 行 え

1 TNT : 85

Orega, shichikokuyama e itte yarukara, omaewa modore.

文 拘束形態素 (~ え ) 活用 動詞 五段動詞 種類 あ

う 形 命 形 最 乱暴 寧さ い い

普通 関係 親密 男問士 間 使う 式 場 使わ

い あ

(4)

う少 くわ く く

2 (BMN : 57)

Moshi yokattara, moo sukoshi kuwashiku kikasete kureru.

命 形 ~ く ~ く さ 変形 種 あ

~ く さ 寧さ い あ う 形

依頼形 入 社会的地 高者 あ フォ マ

状況 中 自分 地 い者 使う

大将 い

3 D 31 : 185

Amerika no gakidaisho ni ijimeran nayo.

禁止文 普通 同年 親密 関係 持 者 使う 動

詞 後 付く終助詞 強固 禁止 表 あ そ

用法 ンフォ マ 状況 親密 関係 あ 男性同士 使う場合

限 い

結論

記 命 文 表的 例 取 分析

そ 結論 う あ

命 文 命 依頼 禁止 いう

×

命 文 使用 否 話者 聞 手 関係 親密

度 左右さ

×

命 文 普通 ンフォ マ 状況 中 使用さ

×

(5)

DAFTAR TABEL

Tabel Perubahan Kata Kerja ……….. 29 Tabel Kalimat Imperatif ……… 66

(6)

DAFTAR ISI

Halaman

KATA PENGANTAR ………. i

DAFTAR TABEL ……….. iv

DAFTAR ISI ……… v

BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang ……….. 1

1.2 Rumusan Masalah ………. 7

1.3 Tujuan Penelitian ……….. 8

1.4 Metode Penelitian dan Teknik Kajian ……….. 8

1.5 Organisasi Penulisan ………. 9

BAB II KAJIAN TEORI 2.1 Semantik ……….. 10

2.1.1 Makna Leksikal ……… 12

2.1.2 Makna Gramatikal ……….. 13

2.2 Imperatif ……… 14

2.2.1 Bentuk Perintah atau Suruhan…..……….. 17

2.2.2 Bentuk Permohonan.……….. 19

2.2.2.1 Bentuk Permohonan Langsung………. 21 2.2.2.2 Bentuk Permohonan Tidak Langsung 24

(7)

2.3.3 Bentuk Larangan……… 25

2.3 Konjugasi Verba Pembentuk Makna Imperatif…... 27

BAB III ANALISIS 3.1 Bentuk Perintah atau Suruhan ………. 31

3.2 Bentuk Permohonan ……… 43

3.3 Bentuk Larangan ……..….……….. 56

BAB IV KESIMPULAN ……… 60

SINOPSIS ……… vii

DAFTAR PUSTAKA ……….. xii

DAFTAR BUKU SUMBER………... xiv

LAMPIRAN ……… xiv RIWAYAT HIDUP ………. xliv

(8)

LAMPIRAN I DATA

I. Tonari no Totoro

1. あ 22

A, chotto matte.

A..Tunggu sebentar.

2. い 63

Hayaku genki ni nattekudasai. Cepat menjadi sehat kembali ya.

3. 分 う 電話 様子 え

あ い い 77

Wakatta, sugu byouin ni denwa shitemiruyo. Soshitara yousu o oshiete ageru kara, soko de matasetemorainasai.

Ya mengerti, (saya) akan segera mencoba menelpon ke rumah sakit.

4. 七国山 行 え 85

Orega, shichikokuyama e itte yarukara, omaewa modore. Aku akan pergi ke gunung shichikoku, kamu sana pulang.

5. ! イ い ! 91

Totoro! Mei o sagashite.onegai! Totoro! Tolong cari Mei.

II. Buradi Meri wa Nomanaide

6. う え (22)

Kare ni soo tsutaete kure.

Tolong sampaikan kepada dia apa yang saya katakan.

7. 家 チイ い (41)

Sore nara , zehi, uchi no chiimu ni haitte yo. Kalo begitu, masukklah kedalam tim kami.

8. ー (52)

Booru kashite.

Pinjam bola.

Universitas Kristen Maranatha

(9)

9. う少 わ (57) Moshi yokattara, moo sukoshi kuwashiku kikasete kureru. Kalau tidak keberatan, tolong ucapkan sekali lagi.

10. 家 チイ コーチ い (77)

Uchi no chiimu no koochi o shite hoshii no. Kami ingin (anda) menjadi pelatih kami loh.

11. 電話 い 雪 (98)

Denwa o kudasai. Yuki. Tolong telepon Yuki.

12. 違う (101)

Sorosoro chigau koosu no kyuu mo negete kureru. Sebentar lagi kita berlatih cara me;empar bola yang lain.

13. うい う (103)

Mō ik kyuu nagate. Lempar satu bola lagi.

14. 心配 い エ (106)

Shimpainaide Emi. Jangan khawatir Emi.

15. チイ い コーチ い (78)

Chiimu zentai no koochi mo yatte hoshii no.

Seluruh anggota tim ingin (anda) yang melatihnya loh.

16. テ い (110)

Hoteru ni renraku shite hoshii. Saya ingin menghubungi ke hotel.

17. !ネッ い (144)

Yoko! Netto o yooi shite. Yoko! Bersiaplah untuk net.

18. わ コーチ 私 (199)

Sore wa, koochi no watashitachi ni makasete. Jadi, percayakan hal tersebut pada pelatih kami.

19. 私 い (304)

Kare ni watashite kudasai. Mohon serahkan kepada dia.

Universitas Kristen Maranatha

(10)

III. Doraemon 31

20. 宿題 わ い い い 6

Shukudai ga owarumadewa, zettai asobini ichaikemasen. Sampai pekerjaan rumah selesai, tidak boleh pergi bermain.

21. !!世界 う 時間 わ 使

い い 8

Dame!! Sekaijyūno jikan wo okuraseruwakedakara, muyamini tsukacchaikebaiyo.

Tidak boleh!! Itu akan memperlambat waktu di seluruh sunia, jangan berbuat sembarangan ya.

22. い 8

Machinasai. Tunggu.

23. 六時 時間 い 8

Rokujimade nijikan yareru dake yarinasai.

Kerjakan hanya sampai jam enam selama dua jam.

24. 十分 い 続 い 9

Mada sanjūbunyo. Namakenaide tsuzukinasa.

Belum 30 menit ya. Jangan malas, ayo cepat lanjutkan.

25. 宙ターザン あ 11

Uchu ta-zan,tappurito abaretekure. Tarzan antariksa, ayo mengamuklah.

26. !!約束 チン い 11

Dorachan!! Yakusokuya kichin mamorinasai. Dorachan!! Pertahankan janji dengan baik.

27. 持門 あ !! 13

Jimong wo akero!!

Kembalikan gerebang waktunya!!

28. い!! いわ い ! 13

Onegai!! Kono koto dare nimo iwanaide!

Tolong!! Jangan ngomong-ngomong sama siapapun juga tentang hal ini!

29. 持 来い 15

Mitemiruyo. Sugu motte koi.

Universitas Kristen Maranatha

(11)

Lihat dong. Bawa kesini.

30. 魚 18

Chotto sakana wo kashite ne. Pinjam ikannya sebentar.

31. ! ! いア 21

Miro! Miro! Konna de tsukai aji.

Lihat! Lihat! Begini nih cara penggunaannya.

32. あ い わ 30

Abunai koto wa, shicya, dame zamasuyo. Jangan berbuat hal yang membahayakan ya.

33. ーい 超能力 え 38

Ya-i, chōnōryoku de tori kaeshite moro.

Yai, coba dapatkan kembali dengan kemampuan supermu itu.

34. わい う 返 あ い 38

Kawaisōyo. Kaeshite agenasai yo. Kasihan ya. Ayo kembalikan.

35. コン返 !! 47

Boku no rajio kaese!!

Kambaliin radio kontrol gue!!

36. 川 底 い!! 47

Kawa no sagashite motte koi!! Carilah di dasar sungai.

37. ! 47

Damatte kike!

Diam dan dengarkan.

38. あ 51

Asondecha dame. Jangan bermain-main.

39. 部屋 う い 57

Oheya no oshoji shinasai. Bersihkan kamarmu.

40. 見 い い 招待 64

Mi torete inai de sōtai shinakucha.

Universitas Kristen Maranatha

(12)

Jangan seenaknya masuk-masuk, menyusahkan.

41. 家 い 77

Shijuchan uchi e asobi ni oideyo. Shizuchan, datang main ke rumah ya.

42. い !! 87

Kurushi, yamete kure!! Aduh, hentikan!!

43. 何 !! 93

Nani o tamotashiteru. Hayaku kase!!

Apa sih yang kamu lakukan. Cepat pinkamin!!

44. ョエーッ!!い いい い え!! 93 Gyoe!! Itai itai yamete kuree!!

Aduh!!sakit sakit, hentikan!!

45. ー い い い

101

Bangohan wa kare ni shite kudasai. Ninjin iwanaide. Makan malamnya kare ya. Jangan pake wortel.

46. 入 い 101

Shizuchan, osama ni irinasai. Shizuchan, masuklah duluan.

47. 遣い 109

Kono ijyō muda tsukai shicha dame. Jangan betindak lebih dari ini.

48. 助 あ 113

Tasukete agete. Tolong dong.

49. 家 い い 118

Ie kara denai de kudasai. Jangan keluar dari rumah.

50. あー う 118

Aa utsucha dame. Aa, jangan tembak.

51. うい 119

Universitas Kristen Maranatha

(13)

Mo ippai yaru kara, yoku mite kure.

Karena aku akan melakukannya sekali lagi, lihat baik-baik.

52. え 136

Yarisugida, kaese.

Kamu keterlaluan, balikin.

53. あ 143

Damedayo, katte ni agacha.

Jangan, jangan masuk seenaknya dong.

54. 冷蔵庫あ 143

Reizōko akecha dame. Ga boleh buka kulkas.

55. 早 い 早 島山先生 わ

151

Hayaku kudasai, hayaku. Korekara shimayama sensei no otaku e mawarundesu.

Cepatlah, cepat. Dari sini kita pergi ke rumah bapak Shimayama.

56. 改造 チョコQ 178

Shijuchan, boku no kaizō shita. Choko Q o miteyo. Shizuchan, lihat choco Q bikinanku.

57. ア い あ 忘 い 181

Amerika e ittemo, atashi no koto wasurenai de. Meskipun pergi ke Amerika, jangan lupain aku ya.

58. 元気 手紙 い 181

Genkidene. Otegami chodaine.

Sehat-sehatlah selalu. Jangan lupa tulis surat ya.

59. 時 い いわ い 182

Konna toki, tsumaranai jyodan iwanaide.

Saat seperti ini, jangan bercanda yang engga-engga.

60. ア 大将 い 185

Amerika no gakidaisho ni ijimeran nayona.

Jangan sampai diganggu oleh anak-anak berandalan di Amerika sana ya.

61. い 帰 い 185

Iya ni nattara, kaette koiyo.

Universitas Kristen Maranatha

(14)

Kalu tidak betah pulanglah.

IV. Shin Nihongo Kiso I

62. 写真 い い (136)

Shasin o taranaide kudasai.

Mohon untuk tidak menganbil foto.

63. いいえ 入 い い (136)

Iie, irenaide kudasai.

Tidak, mohon jangan masuk.

64. 工場 中 機会 製品 わ い い (137)

Kōjō no nakade kikai ya seihin ni sawaranaide kudasai.

Di dalam pabrik, mohon untuk tidak menyentuh mesin dan barang-barang.

65. イッチ わ い い (138)

Suitchi ni sawaranaide kudasai. Mohon untuk tidak menyentuh tombol.

66. ー い い (138)

Pasupooto o nakusanaide kudasai. Mohon pasport jangan sampai hilang.

67. え タ コ 吸わ い い (139)

Kin en desu kara, tabako o suwanaide kudasai. Karena dilarang, mohon untuk tidak merokok.

68. 危 い タ コ 吸わ い い (141)

Abunai desukara, koko de tabako o suwanaide kudasai. Karena berbahaya. Mohon untuk tidak merokok disini.

V. Shin Nihongo Kiso II

69. 道 分 い 教え い (2)

Michi ga wakaranaindesuga, oshiete kudasaimasenka. Karena (saya) tidak tahu jalan, sudikah (anda) memberi tahu.

70. 電話 連絡 い (3)

Denwa de renraku shite kudasai. Mohon hubungi lewat telepon.

Universitas Kristen Maranatha

(15)

71. 洗濯機 使い方 分 い 教え い

(8)

Sentakuki o tsukai kata ga wakaranaindesuga, oshiete kudasaimasenka. Karena tidak tahu cara menggunkan mesin cuci, sudilah kiranya mengajari.

72. 会議 時間 送 い い (11)

Kaigi no jikan o okurenaide kudasai. Mohon untuk tidak terlambat sewaktu rapat.

73. う少 大 言 い (12)

Sumimasen ga, mō sukoshi ooki koe de itte kudasaimasenka. Maaf, sudilah kiranya berbicara dengan suara lebih besar lagi.

74. い 教え (13)

Sumimasen. Soko ni tsuitara, oshiete.

Maaf, kalau sudah sampai disana, beritahu ya.

75. う少 話 い (16)

Sumimasen ga, mō sukoshi yukkuri hanashite kudasai. Maaf, sudilah kiranya berbicara sedikit lebih keras lagi.

76. ニュア 見 コンピュータ 操作 い (25) Manyuaru o minagara, konpyuutaa o sōsa shite kudasai.

Sambil melihat secara manual, tolong cari dengan komputer.

77. 工場 中 歩 タ コ 吸わ い い (22, 27)

Kōjō no naka dewa arukinagara, tabako o suwanaide kudasai. Di dalam pabrik mohon tidak berjalan sambil merokok.

78. 待 い い

(33)

Ja, sugu renraku shimasukara, chooto matte ite kudasai. Karena akan segera dihubungi, mohon tunggu sebentar.

79. 車 止 い い (41)

Kokoni kuruma o tomanaide kudasai. Mohon tidak menghentikan mobik disini.

80. あ あ い い い (48)

A, mata atode tsukaimasukara soko ni oite kudasai.

Oya, karena nanti akan digunakan lagi, tolong letakkan disitu.

81. 荷物 (74, 76)

Universitas Kristen Maranatha

(16)

Kono nimotsu wa jama dakara, katazukete kure. Karena barang ini mengganggu aturlah.

82. ー う い (75)

Lee san mo yoku mamotte kudasai.

Mohon Sdr. Lee pun dibimbing dengan serius.

83. 荷物 あ (76)

Kono nimotsu wa jama dakara, atchi e motte kure.

Karena barang ini mengganggu, bawalah pergi ke sebelah sana.

84. 荷物 手伝 (77)

Nimotsu o hakobukara, tetsudatte kure. Karena barang akan diangkut, bantulah.

85. 送 う い (78)

Okutta shiyoo o mite kudasai.

Tolong perlihatkan dokumen yang telah dikirimkan.

86. (83)

Sugu katazukete kure.

Segera bereskanlah.

87. あ 電話 い (83)

Ato de, denwa-shite kudasai. Mohon nanti menelepon Lagi.

88. 駅 行 い 道 教え い (83)

Eki e ikitaindesuga, michi o oshiete kudasaimasenka. Sudilah kiranya memberitahu jalan menuju stasiun.

89. 洗濯機 動 い 見 い (99)

Sentakuki ga ugokanain desuga, chotto mite kudasaimasenka. Karena mesin cucu tidak bekerja, sudilah kiranya dilihat sebentar.

90. う ? い (112)

Sōdesuka? Ganbatte kudasai.

Begitu ya? Berusahalah!

91. 元気 う 手紙 知 い (150)

Genki ka dōka, tegami de shirasete kudasai.

Mohon memberitahu lewat surat apakah (anda) sehat atau tidak.

Universitas Kristen Maranatha

(17)

92. 東京タワ う い いい出 教え い

(154)

Tokyō tawaa made dō yatte ittara ii deru ka, oshiete kudasai. Tolong terangkan bagaimana cara pergi ke Tokyo tower.

93. 手紙 い い (160)

Tegami no machigai o naoshite itadekamsenka. Sudikah memperbaiki kesalahan pada surat saya.

94. 駅 行 い 道 え い (162)

Eki e ikitaindesuga, michi o oshiete itadakemasenka. Sudikah memberitahu jalan ke stasiun.

95. 日本語 手紙 書い 見 い

(159, 208)

Nihongo de tegami o kaitandesuga, chotto mite itadakemasenka. Saya ingin menulis surat dengan bahasa Jepang, sudikah (anda) melihatnya.

96. い い (178)

Chotto totte kimasu kara, matte ite kudasai.

Mohon tunggu sebentar, karena akan saya ambilkan.

97. ええ い (220)

Ee, zehi asobi ni kite kudasai.

Ya, mohon pastikan anda datang untuk berrmain.

98. 風 い う一日休 い (230)

Kaze o hiita node, kyō ichinichi yasumasete itadakemasenka. Karena masuk angin, sudikah mengistirahatkan saya satu hari.

99. 待 い 246

Ja, dōzo kochira de omachi ni natte kudasai. Kalau begitu, mohon tunggu diseblah sini.

100. ンコ い い (250)

Bangkok e zehi irasshatte kudasai.

Mohon pastikan anda datangg ke Bangkok.

101. 少 待 い 254

Moo sukoshi omachi ni natte kudasai. Mohon tunggu sebentar lagi.

Universitas Kristen Maranatha

(18)

102. う一度 名前 貸 い (254) Mō ichido onama o oshatte kudasaimasenka.

Sudilah kiranya mengatakan nama anda sekali lagi.

VI. Bahasa Jepang Moderen

103. 客 あい い 104

Okyakusan ni aisatsu wo shinasai. Berilah salam pada tamu.

104. 次 気 わ い い (104)

Shikashi, kono tsugu karawa sonna ni tsukawanaide kudasai. Tetapi untuk lain kali, jangan terlalu berhati-hati seperti itu.

105. 待 い 170

Shibaraku omachi kudasaine. Mohon tunggu sebentar ya.

106. 書い い 171

Sumimasen ga, kaite kudasaimasenka. Maaf sudilah kiranya menuliskannya.

107. イン 止 場合 私 い (200)

Rain ga tomatta baai wa, watashi o yonde kudasai. Kalau hujan berhenti, tolong panggil saya.

108. 四時半 奥 一緒 来 い 206

Yojihan goro okusan to issho ni kite kudasai.

Mohon datang bersam nyonya sekitar pukul setengah lima.

109. 少 待 い 266

Chotto shitaku wo shite kimasu kara, sukoshi omachi kudasaine. Karena sedang mempersiapkan sebentar, mohon tunggu sebentar ya.

110. 一度音 聞 え 308

Ichi do oto o kikasete moraemasuka. Maukah memeperdengarkan sekali lagi.

111. う い 339

Sono yō ni tsutsunde chōdai. Tolong mengepak seperti itu.

Universitas Kristen Maranatha

(19)

VII. Nihongo Shoho

112. 吸 い 214

Koko dewa tabako wo sutte wa ikemasen.

Di sana tidak boleh merokok.

113. 部屋 写真 取 い 215

Kono heya dewa shasin wo totte wa ikemase. Dalam ruangan itu, tidak boleh mengambil foto.

114. 家 帰 い 217

Uchi e kaette wa ikemasen. Tidak boleh pulang ke rumah.

115. 道 右側 歩 い い 219

Michi no migigawa wo arukanaide kudasai. Tidak boleh berjalan di sisi kanan jalan.

116. 天気 いい 外 あ い 224

Tenki ga iikara, soto de asobinasai. Karena cuaca cerah, bermainlah di luar.

117. 仕 い 254

Shigoto wa yarinasai. Bereskanlah pekerjaan(mu).

Universitas Kristen Maranatha

(20)

LAMPIRAN II KLASIFIKASI DATA

‘bentuk perintah atau suruhan’

1. (4). 七国山 行 え TNT : 85

Orega, shichikokuyama e itte yarukara, omaewa modore. Aku akan pergi ke gunung shichikoku, kamu sana pulang.

2. (37). ! D 31 : 47

Damatte kike!

Diam dan dengarkan.

3. (35). コン返 !! D 31 : 47

Boku no rajikon kaese!! Kambaliin radio kontrol gue!!

4. (43). 何 !! D 31 : 93

Nani o tamotashiteru. Hayaku kase!!

Apa sih yang kamu lakukan. Cepat pinjamin!!

5. (52). え D 31 : 136

Yarisugida, kaese.

Kamu keterlaluan, balikin.

6. (27). 持門 あ !! D 31 : 13

Jimong wo akero!! Buka gerbang waktunya!!

7. (31). ! ! いア D 31 : 21

Miro! Miro! Konna de tsukai aji.

Lihat! Lihat! Begini nih cara penggunaannya.

8. (33). ーい 超能力 え D 31 : 38

Ya-i, chōnōryoku de tori kaeshite moro.

Yai, coba dapatkan kembali dengan kemampuan supermu itu.

9. (29). 持 来い D 31 : 15

Mitemiruyo. Sugu motte koi. Lihat dong. Bawa kesini.

Universitas Kristen Maranatha

(21)

10. (61). い 帰 い D 31 : 185 Iya ni nattara, kaette koiyo.

Kalau tidak betah pulanglah.

11. (36). 川 底 い!! D 31 : 47

Kawa no sagashite motte koi!! Carilah di dasar sungai.

12. (1). あ TNT : 22

A, chotto matte. A..Tunggu sebentar.

13. (5). ! イ い ! TNT : 91

Totoro! Mei o sagashite.onegai! Totoro! Tolong cari Mei.

14. (7). 家 チイ い (BMN : 41)

Sore nara , zehi, uchi no chiimu ni haitte yo. Kalo behitu, masukklah kedalam tim kami.

15. (8). ー (BMN : 52)

Booru kashite. Pinjam bola.

16. (14) うい う (BMN : 103)

Mō ik kyuu nagate. Lempar satu bola lagi.

17. (17). !ネッ い (BMN : 144)

Yoko! Netto o yooi shite. Yoko! Bersiaplah untuk net.

18. (18). わ コーチ 私 (BMN : 199)

Sore wa, koochi no watashitachi ni makasete. Jadi, percayakan hal tersebut pada pelatih kami.

19. (30). 魚 D 31 : 18

Chotto sakana wo kashite ne. Pinjam ikannya sebentar.

20. (48). 助 あ D 31 : 113

Tasukete agete. Tolong dong.

Universitas Kristen Maranatha

(22)

21. (56). 改造 チョコQ D 31 : 178 Shijuchan, boku no kaizō shita. Choko Q o miteyo.

Shizuchan, lihat choco Q bikinanku.

22. (78). い 教え (SNK II : 13)

Sumimasen. Soko ni tsuitara, oshiete.

Maaf, kalau sudah sampai disana, beritahu ya.

23. (22). い D 31 : 8

Machinasai. Tunggu.

24. (41). 家 い D 31 : 77

Shijuchan uchi e asobi ni oideyo. Shizuchan, datang main ke rumah ya.

25. (103). 客 あい い BJM : 104

Okyakusan ni aisatsu wo shinasai. Berilah salam pada tamu.

26. (23). 六時 時間 い D 31 : 8

Rokujimade nijikan yareru dake yarinasai.

Kerjakan hanya sampai jam enam selama dua jam.

27. (26). !!約束 チン い D 31 : 11

Dorachan!! Yakusokuya kichin mamorinasai. Dorachan!! Pertahankan janji dengan baik.

28. (34). わい う 返 あ い D 31 : 38

Kawaisōyo. Kaeshite agenasai yo. Kasihan ya. Ayo kembalikan.

29. (39). 部屋 う い D 31 : 57

Oheya no oshoji shinasai. Bersihkan kamarmu.

30. (46). 入 い D 31 : 101

Shizuchan, osama ni irinasai. Shizuchan, masuklah duluan.

31. (116). 天気 いい 外 あ い NS : 224

Tenki ga iikara, soto de asobinasai. Karena cuaca cerah, bermainlah di luar.

Universitas Kristen Maranatha

(23)

32. (117). 仕 い NS : 254

Shigoto wa yarinasai. Bereskanlah pekerjaan(mu).

依頼形 ‘bentuk permohonan’

1. (9). う少 わ (BMN : 57)

Moshi yokattara, moo sukoshi kuwashiku kikasete kureru. Kalau tidak keberatan, tolong ucapkan sekali lagi.

2. (13). 違う (BMN : 101)

Sorosoro chigau koosu no kyuu mo negete kureru. Sebentar lagi kita berlatih cara me;empar bola yang lain.

3. (6). う え (BMN : 22)

Kare ni soo tsutaete kure.

Tolong sampaikan kepada dia apa yang saya katakan.

4. (25). 宙ターザン あ D 31 : 11

Uchu ta-zan,tappurito abaretekure. Tarzan antariksa, ayo mengamuklah.

5. (42). い !! D 31 : 87

Kurushi, yamete kure!! Aduh, hentikan!!

6. (44). ョエーッ!!い いい い え!! D 31 : 93

Gyoe!! Itai itai yamete kuree!! Aduh!!sakit sakit, hentikan!!

7. (51). うい D 31 : 119

Mo ippai yaru kara, yoku mite kure.

Karena aku akan melakukannya sekali lagi, lihat baik-baik.

8. (87). 荷物 (SNK II : 74, 76)

Kono nimotsu wa jama dakara, katazukete kure. Karena barang ini mengganggu aturlah.

9. (89). 荷物 あ (SNK II : 76)

Kono nimotsu wa jama dakara, atchi e motte kure.

Karena barang ini mengganggu, bawalah pergi ke sebelah sana.

10. (90). 荷物 手伝 (SNK II : 77)

Universitas Kristen Maranatha

(24)

Nimotsu o hakobukara, tetsudatte kure. Karena barang akan diangkut, bantulah.

11. (93). (SNK II : 83)

Sugu katazukete kure. Segera bereskanlah.

12. (2). い TNT : 63

Hayaku genki ni nattekudasai. Cepat menjadi sehat kembali ya.

13. (19). 私 い (BMN : 304)

Kare ni watashite kudasai. Mohon serahkan kepada dia.

14. (70). 電話 連絡 い (SNK II : 3)

Denwa de renraku shite kudasai. Mohon hubungi lewat telepon.

15. (75). う少 話 い (SNK II : 16)

Sumimasen ga, mō sukoshi yukkuri hanashite kudasai. Maaf, tolong berbicara sedikit lebih keras lagi.

16. (76). ニュア 見 コンピュータ 操作 い (SNK

II : 25)

Manyuaru o minagara, konpyuutaa o sōsa shite kudasai. Sambil melihat secara manual, tolong cari dengan komputer.

17. (78). 待 い い

(SNK II : 33)

Ja, sugu renraku shimasukara, chooto matte ite kudasai. Karena akan segera dihubungi, mohon tunggu sebentar.

18. (108). 四時半 奥 一緒 来 い BJM : 206

Yojihan goro okusan to issho ni kite kudasai.

Mohon datang bersam nyonya sekitar pukul setengah lima.

19. (80). あ あ い い い (SNK II : 48)

A, mata atode tsukaimasukara soko ni oite kudasai.

Oya, karena nanti akan digunakan lagi, tolong letakkan disitu.

20. (82). ー う い (SNK II : 75)

Lee san mo yoku mamotte kudasai.

Universitas Kristen Maranatha

(25)

Mohon Sdr. Lee pun dibimbing dengan serius.

21. (107). イン 止 場合 私 い (BJM : 200)

Rain ga tomatta baai wa, watashi o yonde kudasai. Kalau hujan berhenti, tolong panggil saya.

22. (85). 送 う い (SNK II : 78)

Okutta shiyoo o mite kudasai.

Tolong perlihatkan dokumen yang telah dikirimkan.

23. (87). あ 電話 い (SNK II : 83)

Ato de, denwa-shite kudasai. Mohon nanti menelepon Lagi.

24. (90). う ? い (SNK II : 112)

Sōdesuka? Ganbatte kudasai. Begitu ya? Berusahalah!

25. (91). 元気 う 手紙 知 い (SNK II : 150)

Genki ka dōka, tegami de shirasete kudasai.

Mohon memberitahu lewat surat apakah (anda) sehat atau tidak.

26. (92). 東京タワ う い いい出 教え い

(SNK II : 154)

Tokyō tawaa made dō yatte ittara ii deru ka, oshiete kudasai. Tolong terangkan bagaimana cara pergi ke Tokyo tower.

27. (96). い い (SNK II : 178)

Chotto totte kimasu kara, matte ite kudasai.

Mohon tunggu sebentar, karena akan saya ambilkan.

28. (97). ええ い (SNK II : 220)

Ee, zehi asobi ni kite kudasai.

Ya, mohon pastikan anda datang untuk berrmain.

29. (99). 待 い SNK II : 246

Ja, dōzo kochira de omachi ni natte kudasai. Kalau begitu, mohon tunggu diseblah sini.

30. (101). 少 待 い SNK II : 254

Moo sukoshi omachi ni natte kudasai. Mohon tunggu sebentar lagi.

Universitas Kristen Maranatha

(26)

31. (105). 待 い BJM : 170

Shibaraku omachi kudasaine. Mohon tunggu sebentar ya.

32. (109). 少 待 い BJM : 266

Chotto shitaku wo shite kimasu kara, sukoshi omachi kudasaine. Karena sedang mempersiapkan sebentar, mohon tunggu sebentar ya.

33. (58). 元気 手紙 い D 31 : 181

Genkidene. Otegami chodaine.

Sehat-sehatlah selalu. Jangan lupa tulis surat ya.

34. (111). う い BJM : 339

Sono yō ni tsutsunde chōdai. Tolong dibungkus seperti itu.

35. (12). 電話 い 雪 (BMN : 98)

Denwa o kudasai. Yuki. Tolong telepon Yuki.

36. (55). 早 い 早 島山先生 わ

D 31 : 151

Hayaku kudasai, hayaku. Korekara shimayama sensei no otaku e mawarundesu.

Cepatlah, cepat. Dari sini kita pergi ke rumah bapak Shimayama.

37. (69). 道 分 い 教え い (SNK II : 2)

Michi ga wakaranaindesuga, oshiete kudasaimasenka. Karena (saya) tidak tahu jalan, sudikah (anda) memberi tahu.

38. (71). 洗濯機 使い方 分 い 教え い

(SNK II : 8)

Sentakuki o tsukai kata ga wakaranaindesuga, oshiete kudasaimasenka. Karena tidak tahu cara menggunkan mesin cuci, sudikah mengajari.

39. (73). う少 大 言 い (SNK

II : 12)

Sumimasen ga, mō sukoshi ooki koe de itte kudasaimasenka. Maaf, sudikah berbicara dengan suara lebih besar lagi.

40. (88). 駅 行 い 道 教え い (SNK II :

83)

Eki e ikitaindesuga, michi o oshiete kudasaimasenka.

Universitas Kristen Maranatha

(27)

Karena saya ingin pergi ke stsiun, sudikah memberitahu jalannya.

41. (89). 洗濯機 動 い 見 い

(SNK II : 99)

Sentakuki ga ugokanain desuga, chotto mite kudasaimasenka. Karena mesin cucu tidak bekerja, sudikah dilihat sebentar.

42. (102). う一度 名前 貸 い (SNK II : 254)

Mō ichido onama o oshatte kudasaimasenka. Sudikah mengatakan nama anda sekali lagi.

43. (106). 書い い BJM : 171

Sumimasen ga, kaite kudasaimasenka. Maaf sudikah menuliskannya.

44. (93). 手紙 い い (SNK II : 160)

Tegami no machigai o naoshite itadekamsenka.

Sudikah kiranya memperbaiki kesalahan pada surat saya.

45. (94). 駅 行 い 道 え い (SNK II :

162)

Eki e ikitaindesuga, michi o oshiete itadakemasenka.

Karena (saya) ingin pergi ke stasiun, sudikah kiranya memberitahu jalannya.

46. (98). 日本語 手紙 書い 見 い

(SNK II : 159, 208)

Nihongo de tegami o kaitandesuga, chotto mite itadakemasenka. Saya ingin menulis surat dengan bahasa Jepang, sudikah kiranya (anda) melihatnya.

47. (98). 風 い う一日休 い (SNK II :

230)

Kaze o hiita node, kyō ichinichi yasumasete itadakemasenka.

Karena masuk angin, sudikah kiranya mengistirahatkan saya satu hari.

48. (3). 分 う 電話 様子 え

あ い い TNT : 77

Wakatta, sugu byouin ni denwa shitemiruyo. Soshitara yousu o oshiete ageru kara, soko de matasetemorainasai.

Ya mengerti, (saya) akan segera mencoba menelpon ke rumah sakit.

49. (100). ンコ い い (SNK II : 250)

Universitas Kristen Maranatha

(28)

Bangkok e zehi irasshatte kudasai.

Mohon pastikan anda datangg ke Bangkok.

50. (110). 一度音 聞 え BJM : 308

Ichi do oto o kikasete moraemasuka. Maukah memeperdengarkan sekali lagi.

51. (10). 家 チイ コーチ い (BMN : 77)

Uchi no chiimu no koochi o shite hoshii no. Kami ingin (anda) menjadi pelatih kami loh.

52. (15). チイ い コーチ い (78)

Chiimu zentai no koochi mo yatte hoshii no.

Seluruh anggota tim ingin (anda) yang melatihnya loh.

53. (16). テ い (BMN : 110)

Hoteru ni renraku shite hoshii. Saya ingin menghubungi ke hotel.

禁止 ‘larangan’

1. (60). ア 大将 い D 31 : 185

Amerika no gakidaisho ni ijimeran nayo.

Jangan sampai diganggu oleh anak-anak berandalan di Amerika sana ya.

2. (112). 吸 い NS : 214

Koko dewa tabako wo sutte wa ikemasen. Di sana tidak boleh merokok.

3. (113). 部屋 写真 取 い NS : 215

Kono heya dewa shasin wo totte wa ikemase. Dalam ruangan itu, tidak boleh mengambil foto.

4. (114). 家 帰 い NS : 217

Uchi e kaette wa ikemasen. Tidak boleh pulang ke rumah.

5. (14). 心配 い エ (BMN : 106)

Shimpainaide Emi. Jangan khawatir Emi.

6. (24). 十分 い 続 い 9

Mada sanjūbunyo. Namakenaide tsuzukinasa.

Universitas Kristen Maranatha

(29)

Belum 30 menit ya. Jangan malas, ayo cepat lanjutkan.

7. (28). い!! いわ い ! D 31 : 13

Onegai!! Kono koto dare nimo iwanaide!

Tolong!! Jangan ngomong-ngomong sama siapapun juga tentang hal ini!

8. (40). 見 い い 招待 D 31 : 64

Mi torete inai de sōtai shinakucha.

Jangan seenaknya masuk-masuk, jangan menyusahkan.

9. (45). ー い い い (D 31 :

101)

Bangohan wa kare ni shite kudasai. Ninjin iwanaide. Makan malamnya kare ya. Jangan pake wortel.

10. (57). ア い あ 忘 い D 31 : 181

Amerika e ittemo, atashi no koto wasurenai de. Meskipun pergi ke Amerika, jangan lupain aku ya.

11. (59) 時 い いわ い D 31 : 182

Konna toki, tsumaranai jyodan iwanaide.

Saat seperti ini, jangan bercanda yang engga-engga.

12. (49). 家 い い D 31 : 118

Ie kara denai de kudasai. Jangan keluar dari rumah.

13. (115). 道 右側 歩 い い NS : 219

Michi no migigawa wo arukanaide kudasai. Tidak boleh berjalan di sisi kanan jalan.

14. (62). 写真 い い (SNK I : 136)

Shasin o taranaide kudasai.

Mohon untuk tidak menganbil foto.

15. (63). いいえ 入 い い (SNK I : 136)

Iie, irenaide kudasai.

Tidak, mohon jangan masuk.

16. (64). 工場 中 機会 製品 わ い い (SNK I : 137)

Kōjō no nakade kikai ya seihin ni sawaranaide kudasai.

Di dalam pabrik, mohon untuk tidak menyentuh mesin dan barang-barang.

Universitas Kristen Maranatha

(30)

17. (65). イッチ わ い い (SNK I : 138)

Suitchi ni sawaranaide kudasai. Mohon untuk tidak menyentuh tombol.

18. (66). ー い い (SNK I : 138)

Pasupooto o nakusanaide kudasai. Mohon pasport jangan sampai hilang.

19. (67). え タ コ 吸わ い い (SNK I : 139)

Kin en desu kara, tabako o suwanaide kudasai. Karena dilarang, mohon untuk tidak merokok.

20. (68). 危 い タ コ 吸わ い い (SNK I : 141)

Abunai desukara, koko de tabako o suwanaide kudasai. Karena berbahaya. Mohon untuk tidak merokok disini.

21. (72). 会議 時間 送 い い SNK II : (11)

Kaigi no jikan o okurenaide kudasai. Mohon untuk tidak terlambat sewaktu rapat.

22. (77). 工場 中 歩 タ コ 吸わ い い (SNK II :

22, 27)

Kōjō no naka dewa arukinagara, tabako o suwanaide kudasai. Di dalam pabrik mohon tidak berjalan sambil merokok.

23. (79). 車 止 い い (SNK II : 41)

Kokoni kuruma o tomanaide kudasai. Mohon tidak menghentikan mobil disini.

24. (103). 次 気 わ い い (BJM :

104)

Shikashi, kono tsugu karawa sonna ni tsukawanaide kudasai. Tetapi untuk lain kali, jangan terlalu berhati-hati seperti itu.

25. (20). 宿題 わ い い い D

31 : 6

Shukudai ga owarumadewa, zettai asobini ichaikemasen. Sampai pekerjaan rumah selesai, tidak boleh pergi bermain.

26. (21). !!世界 う 時間 わ 使

い い D 31 : 8

Dame!! Sekaijyūno jikan wo okuraseruwakedakara, muyamini tsukacchaikebaiyo.

Universitas Kristen Maranatha

(31)

Tidak boleh!! Itu akan memperlambat waktu di seluruh sunia, jangan berbuat sembarangan ya.

27. (32). あ い わ D 31 : 30

Abunai koto wa, shicya, dame zamasuyo. Jangan berbuat hal yang membahayakan ya.

28. (38). あ D 31 : 51

Asondecha dame. Jangan bermain-main.

29. (47). 遣い D 31 : 109

Kono ijyō muda tsukai shicha dame. Jangan betindak lebih dari ini.

30. (50). あー う D 31 : 118

Aa utsucha dame. Aa, jangan tembak

31. (53). あ D 31 : 143

Damedayo, katte ni agacha.

Jangan, jangan masuk seenaknya dong.

32. (54). 冷蔵庫あ D 31 : 143

Reizōko akecha dame. Ga boleh buka kulkas

Universitas Kristen Maranatha

(32)

BAB I PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang

Manusia menggunakan bahasa sebagai alat untuk berkomunikasi. Untuk menyampaikan sesuatu, manusia dapat menggunakan bahasa lisan maupun tulisan. Dalam tataran lisan, makna atau sense yang disampaikan berbentuk bunyi. Oleh karena itu, komunikasi yang terjadi antarsubjek dikategorikan sebagai bahasa lisan1. Salah satunya adalah kalimat imperatif, yang memiliki kekuatan untuk mendesak lawan bicara berbuat sesuai dengan keinginan penutur.

Kalimat imperatif digunakan untuk memerintah seseorang untuk melakukan sesuatu, atau mendesak seseorang untuk melakukan sesuatu, bisa digunakan pula untuk mengekspresikan hal yang tidak dapat dihindarkan atau sebuah keharusan2. Menurut Kridalaksana, imperatif adalah bentuk kalimat atau verba untuk mengungkapkan perintah atau keharusan atau larangan melaksanakan sesuatu. (Kridalaksana, 1982: 18 ).

Kalimat imperatif dalam bahasa Jepang adalah kalimat yang memiliki makna suruhan yang berpangkal pada verba. Beberapa jenis kata afiksasi verba yang sangat bertalian dengan imperatif bahasa Jepang antara lain sufiks ~

dan ~ い , jodoshi ~ , morfem ・ う dan ~ え .

Berikut contoh penggunaanya dalam kalimat

1

Jurnal Sastra Jepang vol. 5 no. 1 oleh Dance Wamafma (2005:17)

2

http://japan-studies.com/language/grammar/constructions/imperative.php

(33)

(1). 会議 時間 く さい (SNK II, 1994 : 29)

Kaigi no jikan o shirasete kudasai.

Beritahukan jam rapat.

(2). 早く寝 さい (SNK II, 1994 : 28)

Hayakunenasai.

Cepat tidur

(3). 日 レポット (SNK II, 1994 : 27)

Ashita made ni repotto o matomero. Selesaikan laporan sampai dengan besok.

(4). 名前 書け (NS, 1994 : 253)

Katakana de namae o kake.

Tulislah nama dengan katakana!.

Berikut jenis kata yang juga turut menentukan kalimat imperatif adalah adverbia (fukushi) antara lain morfem dan い

(5). ここ 車 止 (JSCJ 2001 : 87)

Kokoni kuruma wo tomeru na. Jangan hentikan mobil di sini!

(6). 来 (KNB, 1999 : 120)

Kitewa damedesu.

Jangan datang.

(7). パパ 庭 水 い い う い (KNB, 1999 : 121)

(34)

Papa, niwa ni mizu o maiteoite chōdai.

Papa, coba tolong sirami pekarangan.

Kalimat imperatif bahasa Jepang melingkupi imperatif yang menyatakan perintah keras yang disebut 命令 ‘meirei’, perintah lembut atau permohonan

disebut dengan 依頼 ‘irai’ , perintah untuk tidak melakukan sesuatu disebut

dengan 禁 止 ‘kinshi’, perintah yang melibatkan pembicara dan pendengar

disebut 誘い け ‘sasoikake’. Keempat aspek tersebut digolongkan oleh Niita

(1997 : 24) berdasarkan 働 け ‘hatarakikake’ yaitu tindakan berdasarkan

ujaran.

Kalimat imperatif dalam bahasa Jepang, terutama kalimat perintah atau

命令形 memiliki konotasi keras dan memaksa

3

. (8). っ 勉強 (SNK II, 1994 : 27)

Motto benkyou shiro.

Belajarlah lebih keras!

(9). あ 家 来い (SNK II, 1994 : 27)

Ashita uchi e koi yo. Datanglah besok ke rumah.

Kalimat (8), (9), dan (10) merupakan 命 令 形 (bentuk perintah),

meireikei merupakan bentuk imperatif dasar yang diletakkan di akhir kalimat

sebagai verba utama, yang merupakan bentuk kalimat perintah. Menggunakan

3

Shin Nihongo no Kiso II (1994:26)

(35)

bentuk meirei memiliki kesan keras dan memaksa, bahkan terkadang menyinggung. Pada kalimat (8) kalimat ini biasanya diucapkan oleh seorang ayah kepada anaknya, kepada orang yang lebih muda umurnya, atau kepada orang yang lebih rendah status sosialnya. Bila digunakan dalam situasi yang tidak tepat, maka dapat menyinggung orang yang sedang diajak bicara.Namun bila digunakan dalam situasi tertentu, seperti menyemangati atau sebagai suporter pada saat pertandingan, penggunaan imperatif yang terjadi pada akhir kalimat ini lazim dan sering digunakan. Contohnya ! . Sedangkan pada kalimat (9)

kalimat perintah dipertegas dengan melekatkan shujyoshi .

依頼形 (bentuk permohonan) merupakan bentuk yang lebih sopan dan

halus dari meireikei, biasanya menggunakan bentuk seperti く

~ く さい dan ~ え

(10). こ 荷物 け く SNK II, 1994 : 28)

Kono nimotsu wa jyamadakara, katazuketekure. Barang ini mengganggu, bereskanlah

(11). 寒い っ 窓 閉 く さい

Samui desune. Chotto mado o shimete kudasai.

Dingin ya. Tolong tutup jendela sebentar.

(12). っ そこ 電気 スイッチ 入 え

(KNB, 1999 : 121)

Sumimasen, chotto, soko no denki no suicchi wo iretemoraemasuka.

Maaf, apakah lampunya bisa tolong dimatikan?

(36)

Kalimat (10) biasanya diucapkan oleh seorang atasan kepada orang yang kedudukannya lebih rendah. Penanda imperatif ~tekureru merupakan salah satu variasi dari pananda imperatif ~tekudasaru, yang merupakan bentuk yang lebih kasar dari kudasaru. Kalimat (11) dan (12) dapat dikatakan sebagai bentuk sopan dari kalimat perintah, dengan menggunakan bentuk ini permintaan terdengar tidak terlalu memaksa seperti meireikei. Kalimat (11) dimulai dengan mendeskripsikan keadaan, bahwa udara sedang dingin, dengan menggunakan ekspresi tersebut penutur dapat mengutarakan permohonannya dengan lebih halus dan diperhalus lagi dengan menggunakan bentuk ~ く さ い , biasanya bentuk ini

digunakan wanita untuk mengutarakan perintah. Kalimat (12) merupakan bahasa sopan atau keigo, yang dapat digunakan untuk mengutarakan permohonan, dalam kalimat ini penutur meminta tolong untuk mematikan lampu, namun menggunakan bentuk yang sangat sopan, biasanya digunakan oleh orang yang usianya lebih muda atau kedudukannya lebih rendah.

(13). こっ 来 い (KNB, 1999 : 120)

Kocchi ni konai!

Jangan datang kesini!

(14). こ 電話 使い (KNB, 1999 : 120)

Kono denwa o tsukauna. Jangan gunakan telepon ini.

(15). 家 帰っ いけ NS : 217

Uchi e kaette wa ikemasen.

(37)

Tidak boleh pulang ke rumah.

Berbeda dengan 命 令 形 dan 依 頼 形 yang menuntut adanya tindakan

untuk melakukan sesuatu, 禁 止 meminta seseorang untuk tidak melakukan

sesuatu. Kalimat (13) (14) dan (15) merupakan kalimat 禁 止 (larangan),

kalimat larangan seperti halnya kalimat perintah memiliki konotasi keras dan memaksa. Hal ini dapat dilihat pada kalimat (13) penutur melarang (memaksa) lawan bicara untuk tidak datang, adanya konjugasi pada verba 来 yang

berarti datang menjadi 来 い yang merupakan henkaku doushi memiliki

arti jangan datang. Pada kalimat (14) merupakan kalimat yang melarang dengan tegas agar petutur tidak datang, hal ini ditunjukkan dengan penggunaan sufiks yang melekat pada verba . Kalimat (15) merupakan kalimat larangan yang paling tegas dikarenakan penggunaan いけ yang

memiliki arti jangan.

(16). 一緒 食 う

Isshoni tabesmashou. Mari makan bersama-sama.

Kalimat (16) merupakan 誘い け (ajakan), bentuk ajakan ini umumnya

menggunakan sufiks ~ う sebagai morfem terikat yang mengikuti verba

kepala , pola tatabahasanya dapat dirumuskan sebagai berikut 連用形

+ う

(38)

Banyak bentuk yang dapat menandai kalimat tersebut adalah kalimat imperatif bahasa Jepang, apakah dari pembentukan kalimat tersebut, ataukah penanda imperatifnya yang menunjukkan kalimat tersebut berupa kalimat perintah, larangan, atau permohonan. Juga status sosial penutur akan mempengaruhi kalimat imperatif yang digunakan, karena penggunaan kalimat imperatif yang kurang tepat, akan memunculkan masalah sosial yang kurang baik, sebab orang Jepang sangat menjunjung tinggi norma-norma kesopanan.

Dari contoh contoh tersebut dapat dipahami bahwa kalimat imperatif bahasa Jepang terdiri dari bermacam-macam bentuk yang memiliki makna berbeda. Disamping itu berbagai aspek, bentuk dan keterkaitan sosial penutur akan mempengaruhi bentuk kalimat seperti apakah yang akan digunakana. Kalimat imperatif yang berhubungan dengan penelitian ini dapat dilakukan dengan mempertimbangkan penelitian-penelitian sebelumnya antara lain penelitian dari Nitta Yoshio (1997) tentang konsep 働 け ‘hatarakikake’,

yaitu sebuah konsep bahasa lisan yang memungkinkan analisis imperatif meliputi meireikei, iraikei, kinshi, dan sasoikake, sehingga analisis yang penulis lakukan

akan mengarah pada konsep tersebut.

1.2 Rumusan Masalah

Untuk mempermudah dan memperjelas penelitian ini peneliti merumuskan masalah sebagai berikut :

1. Apakah makna yang muncul dalam kalimat imperatif bahasa Jepang?

(39)

2. Faktor-faktor apa saja yang akan mempengaruhi bentuk ucapan yang akan digunakan?

1.3 Tujuan penelitian

Adapun tujuan yang diharapkan dari perumusan masalah adalah sebagai berikut :

1. Menggambarkan makna apa saja yang akan muncul pada kalimat imperatif bahasa Jepang.

2. Menggambarkan faktor-faktor apa saja yang akan mempengaruhi bentuk ucapan yang akan digunakan.

1.4 Metode Penelitian dan Teknik Kajian

Metode penelitian yang digunakan adalah metode penelitian deskriptif kualitatif, yaitu penelitian yang mencari dan mengumpulkan data terurai sebanyak mungkin dalam bentuk kata-kata atau gambar bukan dalam bentuk angka-angka, kemudian menganalisis dan menyimpulkannya.

Teknik penelitian yang digunakan adalah studi pustaka, yaitu mengumpulkan data dan mempelajari buku-buku serta bahan referensi lain yang berhubungan dengan masalah yang ditelitit. Adapun langkah yang akan ditempuh dalam penelitian ini adalah :

1. Mengumpulkan data. 2. Mengklasifikasikan data.

(40)

3. Menganalisis data. 4. Menyimpulkan.

1.5 Organisasi Penulisan

Bab 1 Pendahuluan; Pada bab ini dikemukakan alasan dilakukannya penelitian yang mencakup subbab 1.1 latar belakang masalah, subbab 1.2 rumusan masalah, subbab 1.3 tujuan penelitian, subbab 1.4 metode penelitian dan teknik kajian, dan subbab 1.5 organisasi penulisan. Bab 2 Landasan Teori; Membahas teori imperatif, semantik, dan beberapa teori yang sekiranya mendukung penelitian ini. Bab 3 Analisis mengenai Kalimat Imperatif dalam kalimat bahasa Jepang. Pada bagian ini akan menganalisis berbagai data yang ditemukan dari berbagai buku-buku sumber berupa kalimat imperatif. Bab 4 Kesimpulan; Pada bab ini merupakan kesimpulan dari hasil analisis dan menjawab tujuan dari penelitian,

Dengan menggunakan sistematis rancangan organisasi penulisan seperti ini, penulis mengharapkan agar pembaca dapat memahami dengan jelas mengenai tujuan penulisan penelitian ini.

(41)

BAB IV KESIMPULAN

Dari data-data kalimat yang penulis kumpulkan, kemudian menganalisanya, maka dapat dipahami bahwa kalimat imperatif merupakan kalimat yang menuntut adanya peserta tuturan dan bahasa yang akan menghasilkan sebuah aktivitas yang dilaksanakan oleh lawan bicara atas apa yang diungkapkan oleh pembicara.

1. Makna makna yang muncul dalam kalimat imperatif bahasa bahasa Jepang adalah: untuk kalimat perintah, makna yang muncul adalah perintah paling keras, perintah keras, dan perintah sedang. Untuk kalimat permohonan, makna yang muncul adalah permohonan keras, sedang, dan halus. Sedangkan untuk kalimat larangan, makna yang muncul adalah larangan keras, sedang, dan halus.

2. Kalimat imperatif bahasa Jepang memiliki struktur tersendiri dalam pembentukkannya, hal ini disebabkan oleh beberapa faktor, diantaranya : usia, jenis kelamin, situasi dan kondisi, hubungan kedekatan antara pembicara dan lawan bicara, sehingga hal tersebut berpengaruh dalam menentukan bentuk ucapan yang akan dipergunakan dalam menentukan tingkat kesantunan pada saat pengungkapannya.

a. Kalimat perintah terdiri dari kalimat perintah keras dan sedang. Kalimat yang merupakan kalimat perintah keras adalah kalimat yang menggunakan penanda imperatif morfem terikat ~e untuk verba yang merupakan verba

(42)

godandoushi’ dan penanda imperatif morfem terikat ~o untuk verba yang merupakan verba ‘ichidandoushi’, kalimat perintah ini menduduki tingkat keformalan paling rendah dan memilki kadar kesopanan paling rendah pula, pengguna kalimat dengan penanda imperatif ini memilki status sosial yang sederajat dan memiliki hubungan kedekatan dengan lawan bicara. Kemudian yang menggunakan penanda ~tekei tanpa pemarkah imperatif dan beberapa variasainya yaitu yang menggunakan Shūjoshi yo dan ne, kalimat perintah ini menduduki tingkat keformalan rendah dan memiliki kadar kesopan rendah pula, pengguna kalimat dengan penanda imperatif ini memiliki status sosial yang sederajat atau lebih tinggi dari lawan bicara dan memiliki hubungan kedekatan dengan lawan bicara. Sedangkan yang merupakan kalimat perintah sedang adalah kalimat yang menggunakan penanda ‘renyōkei + nasai’, kalimat larangan ini menduduki tingkat keformalan sedang dan memiliki kadar kesopanan sedang, pengguna kalimat perintah ini memiliki status lebih tinggi dari petutur.

b. Kalimat permohonan terdiri dari kalimat permohonan keras, sedang, dan halus. Kalimat yang merupakan kalimat permohonan keras adalah kalimat yang menggunakan penanda imperatif ~tekure, kalimat permohonan ini menduduki tingkat keformalan rendah dan memiliki kadar kesopanan rendah, pengguna tuturan adalah penutur pria terhadap petutur yang status sosialnya sederajat atau lebih rendah. Kalimat permohonan sedang adalah kalimat yang menggunakan penanda imperatif ~tekureru dan ~chodai, kalimat permohonan

(43)

Universitas Kristen Maranatha 65

ini menduduki tingkat keformalan sedang dan memiliki kadar kesopanan sedang juga, pengguna tuturan adalah penutur yang memiliki status sosial lebih tinggi dari pada petutur, tetapi ~techodai dapat digunakan oleh wanita dan anak-anak. Sedangkan kalimat permohonan halus adalah kalimat yang menggunakan penanda imperatif ~tekudasai, ~tekudasaimasenka dan

~teitadakemasenka. ~tekusaimasenka dan ~teitakemasenka menduduki tingkat keformalan paling tinggi dan memiliki kadar kesopanan paling tinggi, pengguna kalimat ini memiliki status lebih rendah dari petutur.

(44)

Tabel Kesimpulan Kalimat imperatif dalam bahasa Jepang

No. Penanda Imperatif Makna Imperatif Situasi Tingkat

Keformalan

Kadar

Kesopanan

Kedudukan Pembicara

Terhadap Lawan Bicara

Hubungan

Sederajat Sangat dekat

2. ~ 形 + penanda⌀ Perintah Keras Informal Rendah Rendah Lebih Tinggi Cukup dekat

3. ~ 形+ penanda⌀ +

interjeksi

Perintah Keras Informal Rendah Rendah Sederajat + Lebih Tinggi Cukup dekat

4. 連用形+なさい Perintah Sedang Informal Sedang Sedang Lebih Tinggi Tidak Terlalu dekat

5. ~ く Permohonan Keras Informal Rendah Rendah Sederajat + Lebih Tinggi Cukup Dekat

6. ~ く Permohonan Sedang Informal Sedang Sedang Lebih Tinggi Cukup dekat

7. ~ ょ い Permohonan Sedang Informal Sedang Sedang Sederajat + Lebih Rendah Sangat Dekat

8. らえます Permohonan Sedang Tidak Begitu Formal Tinggi Tinggi Sederajat Tidak Terlalu dekat

9. ~ く さい Permohonan Halus Inf + Formal Sedang Sedang Sederajat + Lebih Rendah Dekat + Tidak Dekat

Sederajat + Lebih Tinggi Sangat Dekat

14. Larangan Keras Informal Rendah Rendah Sederjat + Lebih Tinggi Cukup Dekat

15. はいけません Larangan Keras Inf + Formal Rendah Rendah Siapa Saja _

16. ない Larangan Sedang Inf + Formal Sedang Sedang Sederajat + Lebih Tinggi Cukup Dekat

17. ない く さい Larangan Halus Formal Tinggi Tinngi Sederajat + Lebih Rendah Tidak Terlalu dekat

(45)

DAFTAR BUKU SUMBER

Akira, Miyazaki. 1998. Tonari no Totoro. Japan: Tokuma Anime Ehon.

AOTS. 1989. Shin Nihongo no Kiso I . Jepang: 3A Coorporation.

AOTS. 1993. Shin Nihongo no Kiso II . Jepang: 3A Coorporation.

Fujiko, F. Fujio. 1997. Doraemon 31. Jepang: Tentō Mushi.

Shinobu, Suzuki. 1982. Nihongo Shoho. The Japan Foundation.

Takashi, Kitajima. 1998. Buradi Mary wa Nomanaide. Japan:

Yoshida Yasuo & Surajaya, I Ketut. 1990. Atarashii Nihongo (Bahasa Jepang

Modern). Jakarta: Erlangga.

Gambar

Tabel Kesimpulan Kalimat imperatif dalam bahasa Jepang

Referensi

Dokumen terkait

Pada penelitian ini, hipotesis diterima apabila penerapan teori karir Ginzberg tehnik modeling diterapkan secara efektif maka komitmen karir siswa kelas XIA

Peraturan Presiden Nomor 7 Tahun 2015 tentang Organisasi Kementerian Negara (Lembaran Negara Republik Indonesia Tahun 2015 Nomor 38);i. Peraturan Presiden Nomor 40 Tahun

Aturan pemakaian logo oleh pemegang sertifikat pengelolaan sumberdaya alam lestari/ lembaga yang diakreditasi LEI meliputi

Rencana Kerja (RENJA) Rumah Sakit Umum Kota Tangerang Selatan tahun 2020 merupakan tahun kelima dan tahun terakhir dari pelaksanaan Rencana Strategis Rumah Sakit

Kurkumin-keto dan kurkumin-enol secara berturut-turut memberikan 8 dan 7 residu asam amino yang sama dengan yang ditunjukkan pada hasil validasi (tabel 3).. Disisi lain

Hasil penapisan virtual menunjukkan bahwa dari 39 kandidat senyawa ada 18 senyawa dari tanaman familia Annonaceae yang memiliki nilai ChemPLP lebih kecil daripada

Hal tersebut dibuktikan dengan hasil analisis uji-t pada masing- masing kelompok dengan hasil analisis data yaitu t h = 7,45 > t t = 2,000 pada taraf signifikansi 0,05 yang

Az AKI PÁIR adatai szerint átlagosan 47-48 ezer forint/tonna termelői áron cserélt gazdát a ta- karmánykukorica április első hetében, az egy évvel ko- rábbinál 16