NB : copy ke notepad, save dengan format akhir “.srt”
1
00:00:47,000 --> 00:01:02,000 Diterjemahkan oleh : ervanders IDFL™ Subs Crew - http://IDFL.US
2
00:01:09,862 --> 00:01:13,616
<i>Pada masa mudaku dan ketika masih rapuh,</i>
3
00:01:13,824 --> 00:01:16,744
<i>...ayahku memberi beberapa nasehat.</i>
4
00:01:19,205 --> 00:01:23,209
<i>"Selalu lihat sisi baik orang," katanya.</i>
5
00:01:24,919 --> 00:01:29,840
<i>Akibatnya, aku tidak suka mengkritik orang.</i>
6
00:01:31,383 --> 00:01:35,429 <i>Namun aku pun punya batas.</i>
7
00:01:37,598 --> 00:01:42,186 <i>Ketika itu kami semua senang mabuk-mabukan.</i>
8
00:01:43,020 --> 00:01:46,524
<i>Semakin kami beradaptasi dengan tren...</i>
9
00:01:47,358 --> 00:01:49,902
<i>...semakin banyak kami minum.</i>
10
00:01:50,736 --> 00:01:54,657 <i>Tak satu pun dari kami menyumbangkan hal baru.</i>
11
00:01:57,034 --> 00:02:00,538 Saat kembali dari New York, aku merasa jijik.
12
00:02:03,249 --> 00:02:05,709 Aku mengerti, Tn. Carraway.
13
00:02:05,918 --> 00:02:10,089 Aku jijik pada semua orang dan semua hal.
14
00:02:09,226 --> 00:02:11,404
PECANDU ALKOHOL BERAT, INSOMNIA, MUDAH GUSAR, GELISAH, DEPRESI.
15
00:02:11,507 --> 00:02:15,094 Hanya satu orang yang tidak membuatku jijik.
16 00:02:19,431 --> 00:02:21,142 Satu orang? 17 00:02:22,017 --> 00:02:23,811 Tn. Carraway? 18 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 Gatsby.
19 00:02:32,153 --> 00:02:34,029 Dia temanmu? 20 00:02:36,407 --> 00:02:37,867 Dia... 21 00:02:39,118 --> 00:02:42,621 ...orang paling penuh harapan yang pernah kutemui.
22
00:02:44,456 --> 00:02:46,917 Dan tak akan kutemui
orang seperti dia lagi.
23 00:02:49,962 --> 00:02:50,713 Ada sesuatu... 24 00:02:50,880 --> 00:02:53,841 ...tentang dia, suatu kepekaan.
25
00:02:54,049 --> 00:02:55,968 Dia seperti...
26
00:02:56,177 --> 00:03:01,015 ...mesin yang mendeteksi gempa dari jarak 10.000 mil.
27
00:03:02,308 --> 00:03:03,684 Di mana kau bertemu dia?
28
00:03:09,106 --> 00:03:11,942 Di sebuah pesta,
29
00:03:12,651 --> 00:03:14,361 <i>...di New York.</i>
30
00:03:14,570 --> 00:03:16,780 <i>Pada musim panas 1922...</i>
31
<i>...kota tersebut </i> 32 00:03:20,075 --> 00:03:21,535 <i>begitu riuh.</i> 33 00:03:33,756 --> 00:03:34,965 <i>Saham mencapai </i>
34
00:03:35,174 --> 00:03:37,051 <i>harga tertinggi...</i>
35
00:03:37,259 --> 00:03:38,093 <i>...dan Wall Street </i>
36
00:03:38,260 --> 00:03:39,220 <i>...berada...</i>
37
00:03:39,386 --> 00:03:40,179 <i>...pada masa jayanya.</i>
00:03:42,389 --> 00:03:43,766 <i>Pestanya lebih meriah.</i>
39 00:03:44,350 --> 00:03:45,309 <i>Pertunjukannya...</i> 40 00:03:45,517 --> 00:03:46,977 <i>...lebih heboh.</i> 41 00:03:47,186 --> 00:03:48,938 <i>Gedung-gedung lebih tinggi.</i>
42
00:03:49,647 --> 00:03:51,565 <i>Moral lebih longgar dan</i>
43
00:03:51,732 --> 00:03:53,817 <i>larangan alkohol tak digubris...</i>
44
00:03:54,068 --> 00:03:56,737
45
00:04:01,325 --> 00:04:05,454 <i>Wall Street memikat orang muda dan ambisius.</i>
46
00:04:06,664 --> 00:04:08,791 <i>Dan aku salah satunya.</i>
47
00:04:12,503 --> 00:04:15,673 <i>Kusewa rumah 32 km dari kota di Long Island.</i>
48
00:04:15,881 --> 00:04:17,383 <i>Aku tinggal di West Egg...</i>
49
00:04:17,591 --> 00:04:21,011 <i>...di sebuah pondok usang, yang diapit oleh vila...</i>
50
00:04:21,220 --> 00:04:22,930 <i>...para orang kaya.</i>
51
00:04:23,555 --> 00:04:27,810 <i>Sebagai awal, kubeli selusin jilid
tentang kredit perbankan dan investasi.</i>
52
00:04:28,018 --> 00:04:29,270 <i>Semua ini hal baru bagiku.</i>
53
00:04:29,478 --> 00:04:30,145 <i>Pasar saham </i>
54
00:04:30,312 --> 00:04:32,398
<i>kembali melonjak tinggi. / Pasar saham naik!</i>
55
00:04:32,564 --> 00:04:36,819 Tentu tak ada hal yang pasti.
Aku takkan investasi seluruh uangku.
56
00:04:37,027 --> 00:04:39,530
<i>Di Yale aku bercita-cita jadi penulis,..</i>
00:04:39,697 --> 00:04:41,657 <i>...tapi kutinggalkan itu.</i>
58
00:04:42,116 --> 00:04:43,993 <i>Dengan sinar mentari </i>
59
00:04:44,201 --> 00:04:46,161 <i>dan pohon yang rindang...</i>
60
00:04:46,370 --> 00:04:47,329 <i>...aku ingin belajar...</i>
61
00:04:47,538 --> 00:04:48,914 <i>...sepanjang musim panas.</i>
62
00:04:50,416 --> 00:04:51,709 <i>Mungkin sudah kulakukan,</i>
63
00:04:51,917 --> 00:04:53,544 <i>...jika bukan karena...</i>
64
00:04:53,752 --> 00:04:54,586 <i> ...hiruk pikuk... </i>
65 00:04:54,753 --> 00:04:56,338 <i>...kesenangan...</i> 66 00:04:59,091 --> 00:04:59,883 <i>...dari balik...</i> 67 00:05:00,092 --> 00:05:01,844 <i> ...dinding... </i>
68
00:05:02,177 --> 00:05:03,053 <i>...istana besar itu...</i>
69
00:05:05,264 --> 00:05:07,391 <i>...milik seorang pria... </i>
70
00:05:07,599 --> 00:05:09,268 ...yang belum kukenal...
71 00:05:09,810 --> 00:05:12,313 <i>...bernama Gatsby.</i> 72 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Jadi... 73 00:05:15,107 --> 00:05:16,984 ...dia tetanggamu? 74 00:05:17,443 --> 00:05:18,861 Tetanggaku. 75 00:05:19,820 --> 00:05:20,988 Ya. 76 00:05:22,156 --> 00:05:26,493
Setelah kupikirkan, sejarah musim panas itu sebenarnya dimulai...
00:05:26,702 --> 00:05:29,830
<i>...malam ketika aku pergi makan malam di rumah sepupuku Daisy.</i>
78
00:05:30,039 --> 00:05:35,002
<i>Dia tinggal di seberang teluk di rumah.</i>
79
00:05:35,878 --> 00:05:37,463 <i>East Egg.</i>
80
00:05:41,925 --> 00:05:46,388 <i>Suaminya adalah ahli waris
salah satu keluarga terkaya di Amerika.</i>
81 00:05:46,805 --> 00:05:47,473 <i>Namanya...</i> 82 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 <i>...Tom...</i> 83 00:05:50,142 --> 00:05:51,143
<i>...Buchanan.</i>
84
00:05:53,312 --> 00:05:53,979 <i>Saat kami di Yale, </i>
85
00:05:54,146 --> 00:05:55,731 ...dia seorang...
86
00:05:55,898 --> 00:05:59,610 <i>...bintang olah raga.
Kini masa-masa jayanya telah berlalu</i>
87
00:05:59,818 --> 00:06:01,904 dan dia memuaskan diri dengan.../ Telepon, Tn. Buchanan. 88 00:06:02,112 --> 00:06:03,530 Ini aku.../ ..hal-hal lain. 89 00:06:03,739 --> 00:06:05,657
Sudah kubilang jangan telepon kemari. 90 00:06:05,866 --> 00:06:06,742 Boaz! 91 00:06:07,826 --> 00:06:08,994 Shakespeare! 92 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 Tom! 93 00:06:12,331 --> 00:06:16,251
Bagaimana novel besar Amerikanya?/Kini aku jualan obligasi dengan grup Walter Chase.
94
00:06:16,460 --> 00:06:18,796 Usai makan malam,
ayo kita ke kota.
95
00:06:19,004 --> 00:06:20,339 Tak bisa./
Bertemu teman-teman lama.
96
00:06:20,547 --> 00:06:23,509 Besok ada pekerjaan penting./ Omong kosong! Kita pergi.
97
00:06:23,926 --> 00:06:26,428 Regu pertama, pemain-pemain terbaik Amerika. 98 00:06:26,637 --> 00:06:27,304 Kau lihat? 99 00:06:27,513 --> 00:06:28,889 Itu membuatku jadi seperti ini.
100
00:06:29,098 --> 00:06:30,349 Forest Hill.
101
00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Memainkan Pangeran Wales.
Dasar banci. 102 00:06:32,768 --> 00:06:33,435 Kau harus... 103 00:06:33,644 --> 00:06:34,895 ...menguasai kehidupan, Nick!
104
00:06:35,062 --> 00:06:35,938 Jika kau memang hebat.
105 00:06:36,688 --> 00:06:37,356 Oh! 106 00:06:43,404 --> 00:06:44,530 Oh. 107 00:06:50,327 --> 00:06:51,036 Hei. 108
00:07:01,630 --> 00:07:02,714 Henri! 109 00:07:02,923 --> 00:07:04,508 Dimana kau?! 110 00:07:05,426 --> 00:07:06,093 Pintunya. 111 00:07:06,301 --> 00:07:07,553 Tutup pintu-pintunya. 112 00:07:10,305 --> 00:07:11,932 Maaf. Terima kasih.
113
00:07:12,766 --> 00:07:14,977 Itu kau, Sayangku?
114
00:07:18,939 --> 00:07:21,859
115
00:07:22,734 --> 00:07:23,569 <i>Kehangatan... </i>
116
00:07:23,777 --> 00:07:24,987 ...mengalir dari dirinya.
117
00:07:25,154 --> 00:07:26,989 <i>Sebuah janji bahwa... </i>
118
00:07:27,197 --> 00:07:28,532 <i>...hanya kau seorang...</i>
119
00:07:28,740 --> 00:07:29,741 <i>...yang ingin ditemuinya.</i>
120
00:07:29,950 --> 00:07:31,869 Mereka merindukanku di Chicago?
121
00:07:32,119 --> 00:07:35,914 Ya. Um, setidaknya selusin orang
mengirimkan cinta mereka. 122 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 Menyenangkan. 123 00:07:38,292 --> 00:07:40,085 Mereka bersedih hati.
124
00:07:40,294 --> 00:07:41,462 Mereka menangis. Ya./ Tidak.
125
00:07:41,670 --> 00:07:42,838 Aku tak percaya./ Mereka meratap.
126
00:07:43,046 --> 00:07:44,298 Aku tak percaya./
Mereka menjerit, berteriak.
127
00:07:44,506 --> 00:07:45,674 "Daisy Buchanan...
128
00:07:45,883 --> 00:07:46,550 ...kami tak bisa hidup...
129
00:07:46,717 --> 00:07:49,887 ...tanpamu!/
Aku senang sekali.
130 00:07:50,053 --> 00:07:50,721 Wah! 131 00:07:51,263 --> 00:07:51,930 Wah! Oh! 132 00:07:54,766 --> 00:07:55,434 Jordan Baker... 133 00:07:55,601 --> 00:07:56,268 ...seorang... 134
00:07:56,435 --> 00:07:57,519 ...pemain golf terkenal.
135
00:07:57,728 --> 00:07:58,729 Oh.
136
00:07:58,937 --> 00:08:01,648 <i>Dia orang paling mengerikan yang pernah kulihat.</i>
137
00:08:01,857 --> 00:08:04,443 <i>Aku pernah melihat wajahmu di sampul Sporting Life. </i>
138
00:08:04,651 --> 00:08:06,111 Nick Carraway.
139
00:08:07,029 --> 00:08:08,614
<i>Tapi aku senang memandangnya.</i>
140
Sudah lama...
141
00:08:10,491 --> 00:08:11,867 ...aku berbaring di sofa itu.
142
00:08:12,159 --> 00:08:15,662
Musim panas ini akan kujodohkan kalian. Kudorong kau ke lemari linen
143
00:08:15,871 --> 00:08:17,289 ...dan naik perahu di lautan!
144
00:08:17,498 --> 00:08:18,916 Aku tak mau dengar./
Nick... 145 00:08:19,124 --> 00:08:20,000 ...Daisy bilang,... 146 00:08:20,167 --> 00:08:21,210 ...kau ada di West Egg...
147
00:08:22,419 --> 00:08:23,337 ...bergaul dengan...
148
00:08:23,545 --> 00:08:24,338 ...orang-orang yang ingin terkenal...
149
00:08:24,505 --> 00:08:25,797 ...dan baru kaya.
150
00:08:26,006 --> 00:08:28,467 Pondokku hanya kotak kardus yangkusewa $80 per bulan.
151
00:08:28,675 --> 00:08:30,427 Hidupmu menyenangkan.
152
00:08:30,636 --> 00:08:31,678 Aku kenal seseorang di West Egg.
00:08:31,887 --> 00:08:32,804 Aku tak kenal seorang pun...
154
00:08:32,971 --> 00:08:34,431 ...di sisi teluk itu.
155
00:08:34,640 --> 00:08:36,225 Kau pasti kenal Gatsby.
156 00:08:37,434 --> 00:08:38,769 Gatsby? 157 00:08:42,940 --> 00:08:43,941 Gatsby siapa? 158 00:08:44,149 --> 00:08:46,235 Nyonya, makan malam sudah siap.
159
00:08:57,955 --> 00:08:58,956 <i>Mau dengar... </i>
160
00:08:59,164 --> 00:09:00,624 <i>...sebuah rahasia keluarga?</i>
161
00:09:00,832 --> 00:09:02,751 Karena itu aku mampir./ Tentang hidung pelayan.
162
00:09:02,960 --> 00:09:04,336 Situasi memburuk.
163
00:09:04,503 --> 00:09:06,171 Aku benci kata "bagur".
164
00:09:06,380 --> 00:09:08,048 Kudengar kau akan menikahi
165
00:09:08,215 --> 00:09:09,841 ...seorang gadis di West./ Tak benar.
00:09:10,008 --> 00:09:11,260 Aku miskin./
Mereka harus sudah tua
167
00:09:11,426 --> 00:09:12,469 ...agar cepat mati.
168
00:09:12,678 --> 00:09:13,679 Bisa bicarakan hal lain?
169
00:09:13,887 --> 00:09:15,097 Apapun. Soal panen.
170
00:09:15,305 --> 00:09:16,557
Kau membuatku merasa tak beradab...
171
00:09:16,765 --> 00:09:17,432 ...Daisy.
172
00:09:17,641 --> 00:09:19,142 Peradaban akan hancur.
173
00:09:20,727 --> 00:09:23,063
<i>Sudah baca The Rise od the Colored Empires...</i>
174
00:09:23,272 --> 00:09:25,857 ...karya Goddard?
Semua orang harus..
175 00:09:26,066 --> 00:09:28,235 ...membacanya. Idenya adalah... 176 00:09:28,443 --> 00:09:30,571 ...sebagai ras dominan,
177
00:09:30,779 --> 00:09:31,863 ...kita harus waspada,
178
00:09:32,447 --> 00:09:33,532 ...atau ras-ras lain...
179
00:09:33,699 --> 00:09:34,700 ...akan berkuasa.
180
00:09:34,908 --> 00:09:38,829 Tom mendalaminya belakangan ini.
Dia membaca buku yang penuh kalimat panjang.
181
00:09:39,162 --> 00:09:40,038 Ini telah terbukti.
182
00:09:40,247 --> 00:09:41,290 Ini ilmiah.
183
00:09:41,498 --> 00:09:43,542 Kita harus memukulnya.
184
00:09:52,467 --> 00:09:53,594 Kediaman Buchanan.
185
Tuan Wilson, dari bengkel. 186 00:09:57,806 --> 00:09:59,016 Tuan Buchanan. 187 00:09:59,224 --> 00:10:01,268 Permisi, aku segera kembali.
188
00:10:05,022 --> 00:10:06,481 Maaf.
189
00:10:09,109 --> 00:10:11,987 Kau membicarakan Tn. Gatsby,.../ Aku sedang mengerjakannya.
190 00:10:12,195 --> 00:10:14,823 ...dia tetanggaku./ Jangan bicara. 191 00:10:15,032 --> 00:10:16,325 Aku ingin dengar apa yang terjadi.
192
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Aku tak peduli apa yang kau lakukan...
193
00:10:17,993 --> 00:10:18,952 Ada sesuatu yang terjadi?
194
00:10:19,161 --> 00:10:21,872 Kupikir semua orang tahu./ Aku tak tahu.
195
00:10:22,080 --> 00:10:23,081 Tom punya...
196
00:10:23,290 --> 00:10:25,083 ...kekasih gelap di New York./ Kekasih gelap?
197
00:10:25,292 --> 00:10:29,254 Mestinya dia tahu etika untuk
198
00:10:30,547 --> 00:10:33,300 Apa itu berlebihan?/
Daisy, jangan cari masalah.
199
00:10:33,592 --> 00:10:34,968
Aku senang melihatmu di mejaku Nicky.
200
00:10:36,136 --> 00:10:38,430
Kau mengingatkan aku sekuntum mawar. Dia seperti...
201
00:10:38,639 --> 00:10:40,265 ...sekuntum mawar, bukan?/ Jadi usai makan malam...
202
00:10:40,474 --> 00:10:41,433 Aku tak mirip sekuntum mawar.
203
00:10:41,642 --> 00:10:42,934 ...Nick mau ke kota, benar Nick?
204 00:10:43,101 --> 00:10:43,977 Ke Klub Yale. 205 00:10:44,186 --> 00:10:45,145 Nicky, tinggallah. 206 00:10:45,354 --> 00:10:46,021 Aku harus kerja pagi.
207
00:10:46,188 --> 00:10:46,980 Omong kosong.
208
00:10:47,189 --> 00:10:48,982 Banyak yang perlu dibicarakan./ Hanya...
209
00:10:49,149 --> 00:10:50,025 ...sedikit minum-minum.
00:10:56,573 --> 00:10:57,282 <i>Kami tak bisa... </i>
211
00:10:57,491 --> 00:10:59,951 <i>...abaikan dering...</i>
212
00:11:00,160 --> 00:11:02,245 <i> ...telepon kelima itu.</i>
213 00:11:04,247 --> 00:11:06,041 Nicky./ Apa? 214 00:11:06,249 --> 00:11:10,545 Hanya saja, belakangan ini aku jadi pesimis.
215
00:11:11,046 --> 00:11:12,964 Benarkah?/
Ya.
00:11:13,173 --> 00:11:16,301
Aku pernah ke mana-mana lihat semua hal dan melakukan semua hal.
217
00:11:16,635 --> 00:11:19,137
Aku pernah mengalami masa buruk, Nicky.
218
00:11:19,346 --> 00:11:21,932 Aku sinis terhadap semua hal.
219
00:11:25,977 --> 00:11:27,437 Putrimu, kurasa dia...
220
00:11:27,604 --> 00:11:29,272 ...sudah bisa bicara,
makan dan sebagainya?
221
00:11:29,481 --> 00:11:30,607 Pammy?
222
Oh, ya.
223
00:11:33,276 --> 00:11:36,571 Dengar, Nick, ketika dia lahir,
224
00:11:36,988 --> 00:11:40,826 ...Tom entah berada di mana...
225
00:11:45,622 --> 00:11:47,666 ...entah bersama siapa.
226
00:11:48,166 --> 00:11:48,834 Kutanya perawat...
227
00:11:49,042 --> 00:11:51,670
...apakah anakku lelaki atau perempuan.
228
00:11:53,672 --> 00:11:55,340 Dan dia bilang perempuan.
00:11:56,007 --> 00:11:57,384 Dan aku menangis.
230
00:11:57,968 --> 00:11:59,761 Aku senang anakku perempuan.
231
00:12:02,180 --> 00:12:03,974 Kuharap dia akan
menjadi orang bodoh.
232
00:12:04,975 --> 00:12:07,686 Itu hal terbaik yang bisa
di miliki seorang gadis di dunia ini.
233
00:12:09,229 --> 00:12:11,732 Cantik dan bodoh.
234
00:12:14,568 --> 00:12:18,739 Hal-hal indah berlalu
begitu cepat.
00:12:20,699 --> 00:12:22,617 Dan itu takkan kembali.
236
00:12:53,690 --> 00:12:55,233 <i>Saat aku tiba di rumah...</i>
237
00:12:55,442 --> 00:12:56,818 <i> kusadari ada seseorang...</i>
238
00:12:57,027 --> 00:12:59,488 <i>...di dermaga tetanggaku.</i>
239
00:13:04,576 --> 00:13:06,578 <i>Kurasa itu adalah...</i>
240
00:13:07,704 --> 00:13:09,372 <i>...Tn. Gatsby.</i>
241
00:13:17,422 --> 00:13:19,466
242
00:13:19,674 --> 00:13:21,802 <i>...sesuatu di dalam kegelapan.</i>
243
00:13:35,065 --> 00:13:36,566 Cahaya hijau.
244
00:13:42,030 --> 00:13:44,324 Aku tak mau membicarakan ini Dokter. 245 00:13:44,533 --> 00:13:45,826 Maka tulislah. 246 00:13:47,702 --> 00:13:49,996 Tulis?/ Ya. 247 00:13:50,956 --> 00:13:52,290 Buat apa? 248
00:13:53,124 --> 00:13:54,751 Katamu, menulis...
249
00:13:54,960 --> 00:13:55,919 ...membuatmu merasa damai.
250
00:13:56,503 --> 00:14:01,049 Itu tak membuat orang lain damai.
251
00:14:01,758 --> 00:14:03,468 Aku tak pandai menulis.
252
00:14:03,844 --> 00:14:05,345 Tak perlu dibaca oleh siapapun.
253
00:14:05,720 --> 00:14:07,389 Kau bisa membakarnya.
254
00:14:12,686 --> 00:14:14,145 Aku harus menulis tentang apa?
255
00:14:14,521 --> 00:14:15,897 Apa saja.
256
00:14:17,107 --> 00:14:18,400 Apa pun yang membuatmu tenang.
257
00:14:19,568 --> 00:14:21,194 Kenangan...
258
00:14:21,403 --> 00:14:23,071 ...gagasan, sebuah tempat.
259 00:14:26,199 --> 00:14:27,742 Tulislah. 260 00:14:31,663 --> 00:14:33,164 Sebuah tempat. 261 00:14:39,170 --> 00:14:42,799 <i>Lembah Abu adalah
tempat yang aneh.</i>
262
00:14:45,051 --> 00:14:49,681 <i>Tempat pembuangan New York antara West Egg dan kota besar...</i>
263
00:14:49,890 --> 00:14:52,225
<i>...tempat batu bara yang memberi tenaga...</i>
264
00:14:52,434 --> 00:14:54,644 <i>...pada kota emas ini...</i>
265
00:14:54,853 --> 00:14:57,063 <i>...ditinggal oleh orang-orang</i>
266
00:14:57,272 --> 00:14:59,024 <i>...yang bergerak samar-samar dan sudah... </i>
267
00:14:59,232 --> 00:15:01,568 <i>...menua akibat polusi udara.</i>
268
00:15:02,569 --> 00:15:04,112 <i>Peternakan yang indah ini</i>
269
00:15:04,321 --> 00:15:07,324 <i>dijaga oleh Dr. T.J. Eckleburg...</i>
270
00:15:07,532 --> 00:15:11,703 <i>...ahli mata terlupakan, yang matanya mengawasi segalanya...</i>
271 00:15:11,912 --> 00:15:13,163 <i>...bagaikan...</i> 272 00:15:13,580 --> 00:15:14,664 <i>...mata Tuhan.</i> 273 00:15:17,334 --> 00:15:20,837 <i>Tom mengundangku ke kota untuk makan siang di Klub Yale...</i>
274 00:15:21,004 --> 00:15:21,838 <i>...namun...</i> 275 00:15:22,047 --> 00:15:22,923 <i>...terjadi sesuatu...</i> 276 00:15:23,131 --> 00:15:23,840 <i>...yang...</i> 277 00:15:24,007 --> 00:15:25,175 <i>...tak terduga.</i> 278 00:15:25,967 --> 00:15:26,968 Ayo. 279 00:15:28,053 --> 00:15:29,387 Ayo!/ Apa maksudmu? 280 00:15:29,596 --> 00:15:30,555
Percaya padaku!
281
00:15:30,764 --> 00:15:32,849 Kita sedang apa?/
Kau mau ke mana?
282
00:15:33,058 --> 00:15:33,725 Lompat!
283
00:15:33,934 --> 00:15:35,602 Kau sedang apa?/
Lompatlah, ayo! 284 00:15:35,810 --> 00:15:36,811 Tom!/ Ayo lompat! 285 00:15:37,646 --> 00:15:39,147 Ya Tuhan. 286 00:15:39,356 --> 00:15:42,067
Tom, tunggu sebentar. 287 00:15:42,525 --> 00:15:43,234 Kuasai, Nick! 288 00:15:43,652 --> 00:15:45,028 Kuasai! 289 00:15:47,322 --> 00:15:48,823 Halo, Wilson. 290 00:15:49,032 --> 00:15:50,533 Bisnis bagaimana? 291 00:15:51,785 --> 00:15:53,119 Aku tak bisa mengeluh.
292
00:15:53,286 --> 00:15:54,120 Uh...
00:15:55,455 --> 00:15:57,082 Kapan kau akan...
294
00:15:57,290 --> 00:16:00,585 ...jual mobil itu kepadaku?/ Masih dikerjakan anak buahku.
295
00:16:00,794 --> 00:16:02,837 Kerjanya lambat, ya?
296
00:16:03,046 --> 00:16:04,881 Lebih baik kujual
ke tempat lain. 297 00:16:05,090 --> 00:16:06,132 Oh, tidak, 298 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 aku tak bilang begitu.
299
Jika soal bisnis, kau harus bicara...
300 00:16:09,386 --> 00:16:10,387 ...padaku. 301 00:16:10,845 --> 00:16:11,680 Ambil kursi... 302 00:16:11,846 --> 00:16:14,432 ...agar kita bisa duduk.
303
00:16:16,017 --> 00:16:17,310 Baik.
304
00:16:18,395 --> 00:16:19,771 Mari bicara bisnis.
305
00:16:20,480 --> 00:16:21,231 Tentu.
306
00:16:21,439 --> 00:16:22,482 Akan kuambilkan kursi.
307 00:16:23,400 --> 00:16:24,192 Myrtle, 308 00:16:24,401 --> 00:16:25,777 ...hiburlah/ Cepat. 309 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 Hai./ Hai. 310 00:16:29,906 --> 00:16:30,782 Tn. Buchanan. 311 00:16:30,991 --> 00:16:31,700 Permen? 312
00:16:31,908 --> 00:16:33,702 Tidak, terima kasih./
Tidak?
313
00:16:33,910 --> 00:16:35,328 Ny. Wilson,
Baik. Nick Carraway.
314
00:16:35,495 --> 00:16:36,329 Oh.
315
00:16:36,496 --> 00:16:37,497 Senang bertemu denganmu.
316
00:16:37,706 --> 00:16:38,748 Nick seorang penulis.
317
00:16:38,915 --> 00:16:39,749 Oh.
318
Aku di bidang obligasi. 319 00:16:41,459 --> 00:16:42,836 Aku mau... 320 00:16:44,295 --> 00:16:45,547 ...kau naik kereta berikutnya.
321 00:16:45,755 --> 00:16:46,423 Sekarang? 322 00:16:46,631 --> 00:16:47,799 Ya. 323 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 Bisa kita beli anjing?
324
00:16:49,217 --> 00:16:51,011 Untuk di apartemen?/
325 00:16:51,219 --> 00:16:52,095 Hei, Tn. Buchanan! 326 00:16:52,303 --> 00:16:53,388 Mau soda? 327 00:16:53,555 --> 00:16:54,472 Tidak. 328 00:16:56,391 --> 00:16:58,143 Telepon saudarimu.
Dia pasti menyukainya.
329
00:16:58,351 --> 00:17:00,186 Tidak. Tak apa,
terima kasih.
330
00:17:00,395 --> 00:17:02,647 Catherine sangat cantik baik orang yang memahami kecantikan.
331
00:17:02,856 --> 00:17:03,982 Aku tak bisa.
332
00:17:04,190 --> 00:17:04,983 Hei.
333
00:17:05,191 --> 00:17:06,901 Kau mau buat Myrtle malu?
334
00:17:08,945 --> 00:17:10,071 Itu tidak sopan.
335
00:17:49,569 --> 00:17:50,445 Aku Catherine.
336
00:17:50,653 --> 00:17:52,614 Bukankah kita sedang berpesta?
337
00:17:53,156 --> 00:17:54,908 Um, kurasa...
338
00:17:55,116 --> 00:17:55,867 Ini bukan waktu yang tepat.
339
00:17:56,076 --> 00:17:58,078 Aku baru mau pergi.
Ada orang-orang-- 340 00:17:58,286 --> 00:17:59,245 Halo! 341 00:17:59,454 --> 00:18:01,164 Oh, Chester, ini pasti sang sepupu.
342
00:18:01,372 --> 00:18:03,541 Oh, kau menawan./
Oh, terima kasih.
343
00:18:03,750 --> 00:18:05,293
344
00:18:05,502 --> 00:18:07,045 Nick Carraway.
345
00:18:07,253 --> 00:18:09,089 Kau tak suka padaku?/
Oh! Uh! Tanaman.
346 00:18:09,547 --> 00:18:10,298 Myrtle! 347 00:18:11,049 --> 00:18:12,425 Myrtle! 348 00:18:16,513 --> 00:18:17,722 Myrtle, kura-kura! 349 00:18:19,891 --> 00:18:21,226 Aku harus pergi.
350
Myrtle, ambilkan minum sebelum mereka tertidur.
351
00:18:23,311 --> 00:18:24,813 Tom, aku baru mau pergi.
352 00:18:25,480 --> 00:18:26,231 Nick, 353 00:18:26,397 --> 00:18:27,065 ...tunggu. 354 00:18:27,273 --> 00:18:29,567
Aku mau pergi. Aku harus pergi dari sini./ Omong kosong!
355
00:18:29,776 --> 00:18:32,112 Pergi ke sana dan bicara pada Catherine.
356
Aku tak nyaman di sini. Daisy sepupuku.
357
00:18:34,155 --> 00:18:37,283
Dengar, Nick, aku tahu kau suka menonton. Aku ingat itu ketika kuliah.
358
00:18:37,492 --> 00:18:39,369 Aku tak mengkritikmu.
359
00:18:39,577 --> 00:18:40,745 Kita punya sepanjang musim panas.
360
00:18:40,954 --> 00:18:45,291 Kau mau duduk dan menonton,
361
00:18:45,500 --> 00:18:46,501 ...atau kau mau ikut main?
362
00:18:46,709 --> 00:18:48,795 Ikut main. Kami tak layak untukmu?/
Ayolah. 363 00:18:49,254 --> 00:18:51,381 Ayolah! Ayo. 364 00:18:51,589 --> 00:18:54,134 Dia mau duduk dan menonton?
365
00:18:54,342 --> 00:18:55,593 Atau dia mau ikut main?
366
00:18:56,344 --> 00:18:58,847
Lepaskan topimu dan tinggallah sebentar.
367
00:18:59,055 --> 00:19:00,682 Hei, Nick. McKee...
368
00:19:00,890 --> 00:19:02,684 ...bekerja di bidang seni./ Fotografi.
369 00:19:02,892 --> 00:19:04,394 Nick seniman./ Tidak. 370 00:19:04,602 --> 00:19:06,062 Tidak, tidak./ Sungguh?
371
00:19:06,771 --> 00:19:09,023 Aku menulis sedikit, tapi.../ Sungguh?
372
00:19:09,232 --> 00:19:10,775 Kau juga tinggal di Long Island?/
373
00:19:10,984 --> 00:19:13,069 Aku tinggal di West Egg./ Aku hadiri sebuah pesta...
374
00:19:13,278 --> 00:19:16,990 ...sebulan lalu.
375
00:19:18,074 --> 00:19:19,659 Aku tetangganya.
376
00:19:20,410 --> 00:19:22,579 Dia sepupu Kaisar Wilhelm.
377
00:19:22,912 --> 00:19:24,789 Kau tahu, Raja Jerman yang jahat?/ Benarkah? 378 00:19:25,415 --> 00:19:26,166 Hei, McKee! 379 00:19:27,250 --> 00:19:28,376 Potret itu. 380 00:19:30,003 --> 00:19:31,629 Jangan, aku bukan
381
00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Tapi kau bisa jika mau.
382
00:19:37,343 --> 00:19:40,096 Keduanya tak menyukai orang yang mereka nikahi.
383
00:19:40,972 --> 00:19:42,432 Tidakkah dia menyukai Wilson?
384 00:19:42,640 --> 00:19:43,516 Dia itu... 385 00:19:43,725 --> 00:19:44,642 ...brengsek. 386 00:19:44,851 --> 00:19:47,770 Tidak terima kasih,
aku sudah merasa enak tanpa itu.
00:19:48,438 --> 00:19:49,480 Obat penenang.
388
00:19:49,814 --> 00:19:51,566 Kudapat dari seorang
dokter di Queens. 389 00:19:52,066 --> 00:19:52,942 Mau? 390 00:19:53,359 --> 00:19:55,236 Tidak. Syarafku baik saja. Terima kasih.
391
00:20:05,747 --> 00:20:08,958 <i>Aku hanya dua kali teler dalam hidupku.</i>
392
00:20:09,334 --> 00:20:13,838 <i>Yang kedua adalah
393
00:20:56,256 --> 00:20:57,465
<i>Malam itu di apartemen rahasia</i>
394
00:20:57,674 --> 00:21:00,218
<i>...yang Tom sediakan untuk Myrtle...</i>
395
00:21:00,426 --> 00:21:02,053 <i>...kami teler...</i>
396
00:21:02,262 --> 00:21:03,137 <i>...karena zat kimia...</i>
397
00:21:04,389 --> 00:21:05,306 <i>Sebuah keinginan hati...</i>
398 00:21:05,515 --> 00:21:06,891 <i>...yang melanda...</i> 399 00:21:07,100 --> 00:21:08,393 <i>...kami semua.</i>
400
00:21:09,686 --> 00:21:10,853 <i>Tiba-tiba, aku mulai </i>
401
00:21:11,062 --> 00:21:12,563 <i>...menyukai New York.</i>
402
00:21:12,772 --> 00:21:14,649 <i>Ini lebih baik dari klub Yale.</i>
403
00:21:47,015 --> 00:21:47,682 <i>Jauh... </i>
404
00:21:47,849 --> 00:21:49,267 <i>...di atas kota...</i>
405
00:21:49,726 --> 00:21:50,727 <i>...jendela kuning kami...</i>
406
<i>...pasti menyingkap...</i>
407
00:21:53,229 --> 00:21:55,189 <i> ...rahasia manusia...</i>
408 00:21:56,399 --> 00:21:57,233 <i>...bersama penonton...</i> 409 00:21:57,400 --> 00:21:59,402 <i>...di jalanan.</i> 410 00:22:02,322 --> 00:22:03,072 <i>Termasuk aku...</i> 411 00:22:03,281 --> 00:22:04,574 <i>...ikut...</i> 412 00:22:04,782 --> 00:22:06,326 <i>...memandang dan berpikir.</i>
00:22:06,534 --> 00:22:08,119 <i>Aku merasa akrab.</i>
414
00:22:09,162 --> 00:22:10,788 <i> Sekaligus asing.</i>
415
00:22:13,499 --> 00:22:16,085 <i>Dipikat dan ditolak.</i>
416
00:22:17,128 --> 00:22:21,507 <i>Oleh keragaman hidup yang tak kunjung habis.</i>
417
00:22:29,515 --> 00:22:30,683 Kau tak berhak...
418
00:22:30,892 --> 00:22:32,185 ...menyebut namanya.
419
00:22:32,643 --> 00:22:33,603 Daisy, Daisy, Daisy!
420
00:22:33,770 --> 00:22:37,148 Kau tak berhak menyebut namanya!/ Kusebut namanya kapan pun...
421 00:22:40,526 --> 00:22:42,862 Kau gila!/ Kau jalang! 422 00:22:43,029 --> 00:22:44,447 Mereka akan menahanmu!
423
00:22:58,586 --> 00:23:00,838
<i>Entah bagaimana aku bisa pulang...</i>
424 00:23:01,047 --> 00:23:02,382 <i>...yang kutahu...</i> 425 00:23:02,632 --> 00:23:04,717 <i>...aku bangun...</i>
426
00:23:04,926 --> 00:23:05,927 <i>...dengan firasat buruk...</i>
427
00:23:06,135 --> 00:23:08,805
<i>...bahwa Gatsby mengawasiku.</i>
428 00:23:11,057 --> 00:23:12,517 Mengawasimu? 429 00:23:13,893 --> 00:23:14,894 Ya. 430 00:23:15,520 --> 00:23:16,187 <i>Gatsby... </i> 431 00:23:16,396 --> 00:23:18,439 <i>...selalu mengawasiku.</i> 432 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 Tahu dari mana?
433
00:23:22,110 --> 00:23:23,820 Aku dapat undangan.
434 00:23:26,114 --> 00:23:26,864 <i>Itu...</i> 435 00:23:27,031 --> 00:23:28,199 <i>...hanya aku.</i> 436 00:23:28,408 --> 00:23:31,202 <i>Maksudku belum pernah ada orang kecuali aku...</i>
437
00:23:31,411 --> 00:23:35,998 <i>...pernah menerima undangan resmi ke tempat Gatsby.</i>
438
00:23:37,375 --> 00:23:38,543 <i>Warga New York lainnya</i>
439
00:23:38,751 --> 00:23:41,546 <i>...datang tanpa diundang.</i>
440
00:23:44,048 --> 00:23:46,801 <i>Seluruh kota pergi naik mobil.</i>
441
00:23:46,968 --> 00:23:49,887
<i>Dan sepanjang akhir pekan, setiap akhir pekan.</i>
442
00:23:50,304 --> 00:23:53,391 <i>...datang ke tempat Gatsby.</i>
443
00:23:57,270 --> 00:23:58,729 Yeah!
444
00:24:02,024 --> 00:24:03,151 <i>Semua orang,... </i>
445
00:24:04,277 --> 00:24:05,153 <i>...dari setiap latar belakang...</i>
446
00:24:05,361 --> 00:24:06,237 <i>...dari seluruh penjuru...</i>
447
00:24:06,404 --> 00:24:07,488 <i>...kota New York.</i>
448
00:24:07,697 --> 00:24:08,865 <i>...kumpulan orang...</i>
449
00:24:09,073 --> 00:24:10,074 ...yang ramai ini...
450
00:24:10,491 --> 00:24:11,284 <i>...berbondong-bondong...</i>
451
00:24:11,451 --> 00:24:14,036 ...masuk pintu Gatsby.
452
Undanganku. 453 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 Pak, undanganku. 454 00:24:24,464 --> 00:24:25,423 Lewat sini! 455 00:24:40,938 --> 00:24:42,482 Hei! 456 00:24:51,491 --> 00:24:52,283 <i>Sekumpulan...</i> 457 00:24:52,492 --> 00:24:56,996
<i> ...penerbit milyuner yang gemar pesta dan perawat mereka yang pirang</i>
458
00:24:57,663 --> 00:25:01,167 <i>Para ahli waris membandingkan warisan mereka di pantai Gatsby.</i>
459
00:25:01,375 --> 00:25:05,338 <i>Atasanku. Walter Chase kehilangan uang di meja rolet.</i>
460
00:25:05,546 --> 00:25:07,798
<i>Kolumnis gosip bergaul dengan </i>
461
00:25:08,007 --> 00:25:11,260 <i>...gangster dan gubernur dan bertukar nomor telepon.</i>
462
00:25:11,469 --> 00:25:13,054 <i>Bintang-bintang film.</i>
463
00:25:13,262 --> 00:25:14,931 <i>Sutradara Broadway, </i>
464
00:25:15,139 --> 00:25:16,516 <i>...pembela moral,</i>
465
00:25:16,724 --> 00:25:18,351
<i>...anak-anak sekolah yang membolos.</i>
466
00:25:18,559 --> 00:25:22,438
<i>Dan Ewing Klipspringer, keturunan Beethoven yang masih diragukan.</i>
467
00:25:27,944 --> 00:25:31,322
Tahu di mana sang tuan rumah, Tn. Gatsby? Aku tinggal di sebelah.
468
00:25:31,906 --> 00:25:32,615 Gatsby?
469
00:25:32,823 --> 00:25:33,866 Saya tak pernah
melihat Tn. Gatsby.
470
00:25:34,450 --> 00:25:36,035 Belum ada yang pernah.
471
00:25:36,494 --> 00:25:37,161 <i>Sendirian...</i>
472
00:25:37,370 --> 00:25:38,371 <i> ...dan sedikit malu...</i>
473 00:25:39,288 --> 00:25:40,081 <i>...kuputuskan...</i> 474 00:25:40,289 --> 00:25:40,998 <i>...untuk...</i> 475 00:25:41,707 --> 00:25:42,500 <i>...mabuk-mabukkan.</i> 476 00:26:10,861 --> 00:26:11,904 Wow. 477 00:26:12,071 --> 00:26:13,614 Sudah kuduga kau di sini.
478 00:26:16,742 --> 00:26:18,828 Halo./ Aku ingat... 479 00:26:19,036 --> 00:26:19,912 ...kau tinggal di sebelah.
480
00:26:20,121 --> 00:26:21,414 Ini bagai taman hiburan.
481
00:26:21,622 --> 00:26:22,999 Ayo.
482
00:26:23,583 --> 00:26:25,293 Kau dapat undangan?/ Orang, tak diundang...
483
00:26:25,501 --> 00:26:26,836 ...ke tempat Gatsby.
484
00:26:27,044 --> 00:26:28,129 Aku diundang.
485
00:26:28,337 --> 00:26:29,839 Tampaknya hanya aku.
486
00:26:30,047 --> 00:26:31,340 Siapakah Gatsby?
487
00:26:31,549 --> 00:26:34,552
Dia mata-mata Jerman ketika perang./ Teddy Barton, 488 00:26:34,760 --> 00:26:35,886 ...Nick Carraway. 489 00:26:36,095 --> 00:26:37,346 Mata-mata Jerman? 490 00:26:37,555 --> 00:26:39,599
Tidak. Dia pembunuh untuk Kaisar.
491
00:26:39,807 --> 00:26:41,475
Kudengar dia pernah membunuh orang.
492
00:26:41,684 --> 00:26:43,477 Benar./
Untuk kepuasan, gratis.
493
00:26:43,686 --> 00:26:45,146 Dia lebih kaya dari Tuhan.
494
00:26:46,814 --> 00:26:49,108
Kau tak percaya dia membunuh orang, kan?
495
00:26:49,317 --> 00:26:51,611 Ayo cari dia dan kau bisa bertanya langsung kepadanya.
496
00:26:51,819 --> 00:26:54,405 Bapak ibu sekalian, mari kita sambut
497
00:26:54,614 --> 00:26:55,823 ...Nona Gilda Gray...
498 00:26:56,032 --> 00:26:57,950 ...yang mengagumkan! 499 00:27:03,914 --> 00:27:05,374 Charleston! 500 00:27:05,583 --> 00:27:07,043 <i>At least I miss</i>
501
00:27:07,335 --> 00:27:08,628 <i>Trips around the world</i>
502
00:27:09,128 --> 00:27:10,254 <i>Don't mean a thing</i>
503
<i>If I ain't your girl</i>
504
00:27:12,923 --> 00:27:13,883 <i>I ain't got time</i>
505
00:27:14,091 --> 00:27:15,551 <i>For you baby</i>
506
00:27:16,510 --> 00:27:18,512 <i>Either you're mine
Or you're not</i> 507 00:27:19,889 --> 00:27:21,474 Tn. Gatsby? 508 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 <i>Sweet baby</i> 509 00:27:22,642 --> 00:27:23,601 Ayo.
510
00:27:23,934 --> 00:27:25,144 <i>Right here, right now</i>
511 00:27:27,188 --> 00:27:28,564 Kau salah! 512 00:27:29,023 --> 00:27:30,149 Akulah... 513 00:27:30,358 --> 00:27:31,275 ...Tn. Gatsby... 514 00:27:31,484 --> 00:27:33,444 ...yang misterius. 515 00:27:33,653 --> 00:27:35,112 Kau takkan menemukannya.
516
00:27:35,863 --> 00:27:36,947 Rumah ini...
517
00:27:38,282 --> 00:27:39,492 ...dan seisinya,
518
00:27:39,992 --> 00:27:40,826 ...adalah bagian dari...
519
00:27:41,035 --> 00:27:42,620 ...penyamaran yang terperinci.
520
00:27:46,207 --> 00:27:48,918 Namun, Tn. Gatsby tidak pernah ada.
521
00:27:50,961 --> 00:27:52,963 Tidak. Aku pernah bertemu dia.
522
00:27:53,172 --> 00:27:54,882 Benarkah? Yang mana?
523
Sang Pangeran? 524 00:27:57,343 --> 00:27:58,761 Sang mata-mata? 525 00:27:58,969 --> 00:28:00,471 Sang pembunuh? 526 00:28:00,930 --> 00:28:02,390 Tak kutemukan satu orang pun
527
00:28:03,265 --> 00:28:05,476 ...yang tahu siapa...
528
00:28:05,685 --> 00:28:06,727 ...Tn. Gatsby sebenarnya.
529
00:28:06,936 --> 00:28:08,729 Aku tak peduli.
00:28:09,105 --> 00:28:10,439 Dia mengadakan pesta besar
531
00:28:10,648 --> 00:28:11,982 ...dan aku menyukainya,
532
00:28:12,191 --> 00:28:13,859 Sungguh akrab.
533
00:28:14,068 --> 00:28:16,612 Pesta kecil, tidak ada privasi.
534
00:28:16,821 --> 00:28:18,406 Namun jika itu benar...
535
00:28:18,614 --> 00:28:20,282 ...untuk apa semua ini?
536
00:28:20,700 --> 00:28:22,743 Temanku...
537
00:28:22,952 --> 00:28:24,912 ...itu adalah pertanyaannya.
538
00:28:25,454 --> 00:28:27,039 <i>A little party never</i>
539
00:28:27,248 --> 00:28:28,708 <i>Killed nobody</i>
540
00:28:28,874 --> 00:28:30,167 <i>So we gonna dance</i>
541
00:28:30,334 --> 00:28:32,086 <i>Until we drop</i>
542
00:28:32,962 --> 00:28:34,797 <i>A little party never killed</i>
543
00:28:35,005 --> 00:28:36,215 <i>Nobody</i>
544
00:28:36,382 --> 00:28:38,092 <i>Right here, right now ls all we got</i>
545
00:28:40,386 --> 00:28:41,262 <i>A little party</i>
546
00:28:41,429 --> 00:28:42,847 <i>Never killed nobody</i>
547
00:28:44,098 --> 00:28:45,349 Mau dansa?
548
00:28:45,558 --> 00:28:46,475 Kau banci miskin.
549
00:28:47,727 --> 00:28:49,603 <i>A little party never killed</i>
00:28:49,854 --> 00:28:50,521 Ya! 551 00:28:50,688 --> 00:28:51,355 <i>Nobody</i> 552 00:29:02,700 --> 00:29:03,367 Aku mencurinya, 553 00:29:03,576 --> 00:29:04,452 ...Carraway. 554 00:29:05,536 --> 00:29:07,496 Hadirin sekalian... 555 00:29:07,705 --> 00:29:10,124 ...sebuah sejarah jazz dunia
556
00:29:10,624 --> 00:29:11,667 ...dan disertai...
557 00:29:13,002 --> 00:29:14,545 ...kembang api! 558 00:29:18,340 --> 00:29:20,426 Ayo, Nick./ Lihat sekelilingmu. 559 00:29:20,634 --> 00:29:22,762 Gadis kaya
tak menikahi lelaki miskin.
560
00:29:23,971 --> 00:29:25,055 Dia milikku.
561
00:29:25,264 --> 00:29:26,432 Wajahmu tak asing.
562
00:29:26,640 --> 00:29:27,725 Kau di Divisi Ketiga saat perang?
00:29:28,726 --> 00:29:30,895 Oh, ya, Batalion ke-9./
Aku Batalion ke-7.
564
00:29:31,103 --> 00:29:33,939 Pantas rasanya kenal.
Kau bersenang-senang, Kawan?
565
00:29:34,148 --> 00:29:35,274 Semuanya luar biasa.
566
00:29:35,483 --> 00:29:36,734 Aku tinggal di sebelah.
567
00:29:38,194 --> 00:29:40,946 Dia mengirimkanku undangan. Hanya aku saja.
568
00:29:41,155 --> 00:29:42,990
Aku masih belum bertemu Tn. Gatsby.
00:29:43,199 --> 00:29:44,158 Belum ada yang pernah...
570
00:29:44,366 --> 00:29:47,703 Orang bilang dia sepupu ketiga Kaisar dan sepupu kedua iblis.
571
00:29:47,912 --> 00:29:49,246 Kutakut aku belum menjadi tuan rumah yang baik.
572 00:29:49,455 --> 00:29:50,206 ...kawan. 573 00:29:50,873 --> 00:29:51,916 Begini... 574 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 ...akulah Gatsby. 575 00:29:58,047 --> 00:29:58,714
Kau...
576
00:30:03,552 --> 00:30:05,137 <i>Senyumnya salah satu </i>
577
00:30:05,346 --> 00:30:06,931 <i>...senyum yang langka...</i>
578
00:30:07,139 --> 00:30:09,266 <i>...yang mungkin kau temui 4 atau 5 kali seumur hidupmu.</i>
579
00:30:09,683 --> 00:30:10,851
<i>Seolah memahamimu dan percaya padamu...</i>
580
00:30:11,060 --> 00:30:14,605 <i>...seperti kau ingin dipahami...</i>
581
00:30:14,814 --> 00:30:16,232 <i>...dan dipercayai.</i>
582
00:30:16,440 --> 00:30:18,400 Maaf. Kupikir kau tahu.
583
00:30:18,734 --> 00:30:21,195 Aku tak tahu harus bilang apa.
584 00:30:21,403 --> 00:30:23,614 Maafkan aku./ Tak apa. 585 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 Aku kebanyakan minum./ Ya? 586 00:30:25,241 --> 00:30:26,325 Tn. Gatsby. 587 00:30:26,534 --> 00:30:27,910 Telepon dari Chicago.
00:30:28,118 --> 00:30:29,411 Tunggu sebentar.
589
00:30:29,620 --> 00:30:32,540 Aku mau mengendarai
pesawat amfibi baruku besok pagi.
590 00:30:32,748 --> 00:30:34,333 Mau ikut? 591 00:30:35,167 --> 00:30:36,252 Pukul berapa? 592 00:30:36,460 --> 00:30:37,962 Kapan pun kau sempat.
593
00:30:38,170 --> 00:30:40,047 Kau baik sekali.
594
00:30:40,840 --> 00:30:43,259
595
00:30:44,802 --> 00:30:45,511 Jika...
596
00:30:45,678 --> 00:30:47,513 ...kau ingin sesuatu
597
00:30:47,721 --> 00:30:49,723 ...tinggal minta saja.
598 00:30:52,768 --> 00:30:54,436 Permisi. Nanti,... 599 00:30:54,645 --> 00:30:56,230 ...aku kembali bergabung.
600
00:31:01,902 --> 00:31:03,696 Kukira dia...
00:31:04,238 --> 00:31:06,115 Tua dan gemuk?/
Ya.
602
00:31:06,949 --> 00:31:09,535
Anak muda tak bisa mendadak muncul...
603
00:31:09,743 --> 00:31:11,871
...dan membeli sebuah istana di Long Island.
604
00:31:13,622 --> 00:31:14,456 Dia pernah bilang padaku...
605
00:31:14,665 --> 00:31:16,792 ...bahwa dia lulusan Oxford.
606
00:31:16,959 --> 00:31:18,085 Namun aku tak percaya.
607
00:31:18,919 --> 00:31:19,837 Kenapa tidak?
608
00:31:20,045 --> 00:31:23,007 Entah. Aku tak percaya dia kuliah di sana.
609
00:31:23,173 --> 00:31:23,841 Permisi.
610
00:31:25,259 --> 00:31:27,678 Nn. Baker, Tn. Gatsby ingin bicara padamu. 611 00:31:28,345 --> 00:31:29,680 Berdua saja. 612 00:31:30,139 --> 00:31:30,806 Aku? 613 00:31:31,432 --> 00:31:32,433 Ya, nona.
614 00:33:12,866 --> 00:33:14,034 Nick! 615 00:33:14,243 --> 00:33:15,411 Nick! 616 00:33:15,619 --> 00:33:16,829 Nick! 617 00:33:17,121 --> 00:33:19,331
Barusan kudengar hal paling mengejutkan.
618
00:33:19,790 --> 00:33:21,792 Dari mana kau?
Mobil menunggu. 619 00:33:22,001 --> 00:33:24,628 Mengagumkan. 620 00:33:25,379 --> 00:33:27,381
Semua tadi masuk akal. 621 00:33:27,715 --> 00:33:29,049 Ayo. 622 00:33:29,425 --> 00:33:31,343 Apanya yang masuk akal?/ Segalanya!
623
00:33:31,552 --> 00:33:33,220 Ayolah, ini gila! Kita harus...
624
00:33:33,429 --> 00:33:35,723 ...pergi dari sini./
Namun aku menggodamu
625
00:33:35,931 --> 00:33:36,932
...padahal aku berjanji takkan bilang-bilang.
626
00:33:37,099 --> 00:33:38,225 Katakan saja.
627
00:33:38,434 --> 00:33:40,144 Oh, Nick, maaf, aku bersumpah.
628
00:33:40,352 --> 00:33:42,438 Aku berjanji takkan bilang-bilang.
629
00:33:48,736 --> 00:33:50,404 Maaf telah membuatmu lama menunggunya. 630 00:33:51,238 --> 00:33:52,948 Jangan lupa, 631 00:33:53,157 --> 00:33:54,742 ...kita naik pesawat amfibi besok.
632
00:33:56,160 --> 00:33:57,119 Ya.
00:33:57,327 --> 00:33:58,620 Tn. Gatsby, 634 00:33:58,829 --> 00:34:00,164 Philadelphia telepon./ Ya. 635 00:34:02,916 --> 00:34:04,001 Selamat malam. 636 00:34:04,668 --> 00:34:05,836 Selamat malam. 637 00:34:06,462 --> 00:34:07,129 Terima kasih. 638 00:34:13,927 --> 00:34:14,762 Ada apa? 639 00:34:14,970 --> 00:34:16,388 Kehabisan bensin?
640
00:34:16,597 --> 00:34:18,724 Nick! Ayo kita bertemu!
641
00:34:18,932 --> 00:34:21,101 Kita minum teh minggu depan.
642
00:34:21,310 --> 00:34:22,811 Namaku ada di buku telepon.
643
00:34:23,395 --> 00:34:24,897 Nanti kutelepon.
644
00:34:55,135 --> 00:34:57,471 <i>Kami naik pesawat amfibi.</i>
645
00:34:57,679 --> 00:34:58,639 <i>Aku menghadiri...</i>
646
<i>...dua pestanya lagi.</i>
647
00:35:00,849 --> 00:35:03,060
<i>Bahkan menggunakan pantainya.</i>
648
00:35:03,811 --> 00:35:06,563 <i>Tapi kau tahu, Dokter, aku menyadari...</i>
649
00:35:06,730 --> 00:35:11,693 <i>...bahwa aku tak tahu apa-apa tentang Gatsby.</i> 650 00:35:12,903 --> 00:35:14,196 <i>Sampai...</i> 651 00:35:36,093 --> 00:35:38,929 Cantik, bukan? Kau belum pernah melihatnya?
652
Semuanya modifikasi. 653 00:35:42,182 --> 00:35:43,225 Mesin super. 654 00:35:44,434 --> 00:35:45,561 Ganti pakaian. 655 00:35:45,978 --> 00:35:47,187 Kita makan siang.
656 00:36:00,993 --> 00:36:02,911 Oh, begini./ Ya. 657 00:36:04,163 --> 00:36:05,289 Dengar. 658 00:36:06,039 --> 00:36:08,333 Apa pendapatmu tentang diriku?
659 00:36:08,834 --> 00:36:09,710 Pendapatku? 660 00:36:09,918 --> 00:36:10,961 Ya, pendapatmu. 661 00:36:12,796 --> 00:36:14,923 Aku tak mau kau mendapat kesan yang salah...
662
00:36:15,132 --> 00:36:17,801 ...dari tuduhan-tuduhan aneh yang kau dengar.
663
00:36:18,010 --> 00:36:20,512 Semua itu bohong, kujamin. Kau dengar cerita-cerita itu?
664
00:36:20,679 --> 00:36:21,638 Oh.
665
00:36:21,889 --> 00:36:24,224 Kuberi tahu yang sebenarnya. Yang sebenarnya tentang diriku.
666
00:36:24,433 --> 00:36:27,060 Aku putera dari orang-orang kaya raya di Middle West.
667
00:36:27,269 --> 00:36:28,103 Sayangnya mereka sudah wafat.
668
00:36:30,939 --> 00:36:32,191 Aku dibesarkan di Amerika...
669
00:36:32,399 --> 00:36:33,317 ...tapi belajar di Oxford...
670
00:36:33,483 --> 00:36:34,318 ...karena semua leluhurku...
00:36:34,526 --> 00:36:37,196 ...belajar di sana.
Itu tradisi keluarga.
672
00:36:37,404 --> 00:36:39,281 <i>Caranya berbicara!</i>
673
00:36:39,489 --> 00:36:41,867
<i>Tak heran orang berpikir dia bohong.</i>
674
00:36:42,075 --> 00:36:44,870 Setelah keluargaku wafat, aku mewarisi banyak uang.
675
00:36:45,078 --> 00:36:46,830
Setelah itu, aku hidup bagai pangeran...
676
00:36:47,039 --> 00:36:47,998 ...di seluruh ibu kota Eropa.
677
Oh, Eropa. 678 00:36:50,209 --> 00:36:51,501 Ya, Eropa. 679 00:36:51,710 --> 00:36:52,961 Paris, Venezia... 680 00:36:53,170 --> 00:36:53,837 ...Roma, Wina... 681 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 ...Zurich, Helsinski,... 682 00:36:55,380 --> 00:36:56,757 ...Moskow, Istanbul... 683 00:36:56,965 --> 00:36:58,050 ...mengumpulkan perhiasan... 684
00:36:58,258 --> 00:36:59,218 ...terutama batu rubi,
685
00:36:59,426 --> 00:37:00,135 ...berburu hewan besar,
686
00:37:00,302 --> 00:37:04,181
<i>...melukis sedikit, hanya untuk diriku.
Mencoba melupakan sesuatu yang menyedihkan...</i>
687
00:37:04,389 --> 00:37:05,432 <i>Saat kupikir </i>
688
00:37:05,641 --> 00:37:07,976 <i>kisahnya tak mungkin lebih hebat lagi...</i>
689
00:37:08,185 --> 00:37:10,187 Lalu terjadilah perang,/ ...dia menjadi...
00:37:10,395 --> 00:37:13,899 ...pahlawan perang
mengalahkan pasukan Jerman sendirian.
691
00:37:14,107 --> 00:37:17,236 Di Hutan Argonne,
kuhabisi dua regu bersenapan mesin...
692
00:37:17,444 --> 00:37:18,987 Kami kalah jumlah 5 banding 1.
693
00:37:19,196 --> 00:37:20,489
Ada jarak 800 meter antara kedua pihak.
694
00:37:20,697 --> 00:37:22,783 Tak ada tentara Jerman yang tersisa.
695
00:37:22,991 --> 00:37:24,284 Kami di sana 2 hari 2 malam.
696
melihat setumpuk jasad
697
00:37:25,494 --> 00:37:28,497 130 lelaki hanya dengan 16 senapan mesin Lewis.
698
00:37:28,705 --> 00:37:30,707
Semua pemerintah Sekutu memberiku medali.
699 00:37:30,916 --> 00:37:31,667 Bahkan Montenegro. 700 00:37:34,253 --> 00:37:35,003 Ini. 701 00:37:35,170 --> 00:37:36,713 Dari Montenegro. 702 00:37:37,005 --> 00:37:38,799 "Mayor Jay Gatsby...
703 00:37:39,007 --> 00:37:41,343 ...untuk keberaniannya."/ Keberanian. Benar. 704 00:37:41,551 --> 00:37:44,763 Aku selalu bisa membawa ini,
sebuah cinderamata ketika di Oxford.
705
00:37:45,305 --> 00:37:47,933 Itu diambil di alun-alun Trinity. Orang di sebelah kiriku...
706
00:37:48,141 --> 00:37:50,936 <i>...kini Bangsawan dari Doncaster./ Aku bisa bilang apa?</i>
707
00:37:52,104 --> 00:37:54,690 <i>Fotonya jelas asli.</i>
708
00:37:54,898 --> 00:37:57,109
709
00:37:57,317 --> 00:38:00,153
<i>Tentu kau tak perlu percaya kepadaku.</i>
710
00:38:00,362 --> 00:38:04,700
<i>Saat makan siang nanti, kuperkenalkan kau pada salah seorang pengusaha New York terbaik...</i>
711
00:38:04,908 --> 00:38:07,160
...Tn. Meyer Wolfshiem, teman baikku.
712
00:38:07,369 --> 00:38:08,870 Dia akan mendukung semua ceritaku
713
00:38:09,079 --> 00:38:11,373
...dan menjamin kebaikan karakterku./ Itu tak perlu.
714
00:38:11,581 --> 00:38:12,791 Tentu perlu.
715
00:38:14,209 --> 00:38:17,129
Kupikir kau perlu tahu sesuatu tentang hidupku. Aku tak mau kau pikir aku...
716
00:38:18,714 --> 00:38:20,424
Aku tak mau kau berpikir aku biasa-biasa saja.
717
00:38:21,216 --> 00:38:25,220
Tidak!/ Dengar, Kawan, Hari ini aku akan memberimu permintaan penting.
718 00:38:25,721 --> 00:38:26,930 Permintaan penting? 719 00:38:27,139 --> 00:38:27,931 Ya. 720 00:38:28,140 --> 00:38:29,933 Nn. Baker akan jelaskan...
00:38:30,142 --> 00:38:31,268
...saat kau minum teh bersama sore ini.
722
00:38:33,103 --> 00:38:35,147
Jordan? Apa hubungannya dengan dia?
723
00:38:36,148 --> 00:38:36,940 Kujamin...
724
00:38:37,107 --> 00:38:38,108 ...ini bukan penipuan.
725
00:38:38,317 --> 00:38:40,527 Nn. Baker adalah olahragawan jujur. Dia takkan melakukan
726
00:38:40,694 --> 00:38:41,486 ...sesuatu yang curang.
727
00:38:42,487 --> 00:38:43,155 Menepilah!
728
00:38:43,322 --> 00:38:46,658 Menepi ke bahu jalan!/ Baiklah. Baik. 729 00:38:52,080 --> 00:38:52,873 Baiklah! 730 00:38:53,081 --> 00:38:53,957 Lain waktu aku
akan mengenalimu... 731 00:38:54,124 --> 00:38:55,042 ...Tn. Gatsby. 732 00:38:55,208 --> 00:38:57,502 Permisi./ Terima kasih. 733 00:38:59,338 --> 00:39:00,672 Temanmu dari Oxford?
734
00:39:00,881 --> 00:39:04,343 Aku pernah menolong komisaris.
735
00:39:04,551 --> 00:39:06,386
Dia kirim aku kado Natal setiap tahun.
736
00:39:07,929 --> 00:39:10,140
Kutebak dia juga akan ikut makan siang.
737
00:39:15,187 --> 00:39:15,854 <i>Saat tiba </i>
738
00:39:16,063 --> 00:39:18,440
<i>...di jembatan, aku jadi sangat bingung.</i>
739
00:39:30,911 --> 00:39:33,163
<i>Aku tak tahu harus berpikir apa.</i>
740
<i>Namun saat melihat kota dari jembatan Queensboro...</i>
741
00:39:36,750 --> 00:39:40,879
<i>...selalu menjadi kota yang dipandang untuk pertama kalinya...</i>
742
00:39:41,129 --> 00:39:44,925
<i>...yang menjanjikan hal misterius</i>
743 00:39:45,133 --> 00:39:46,134 <i>...dan keindahan...</i> 744 00:39:46,343 --> 00:39:48,136 <i>...dunia.</i> 745 00:39:48,553 --> 00:39:49,221 <i>Kupikir...</i> 746 00:39:49,429 --> 00:39:52,224 <i>...apa pun dapat terjadi</i>
747
00:39:52,432 --> 00:39:53,642
<i> ...setelah kami melintasi jembatan ini.</i>
748
00:39:54,101 --> 00:39:55,560 <i>Apa saja.</i>
749
00:39:55,769 --> 00:39:58,105
<i>Bahkan Gatsby pun bisa terjadi.</i>
750 00:40:00,107 --> 00:40:02,234 Anakku! 751 00:40:03,610 --> 00:40:04,403 Oh! 752 00:40:04,569 --> 00:40:06,029 Ah! 753 00:40:07,114 --> 00:40:08,824
Anakku!
754
00:40:09,199 --> 00:40:10,200 Meyer, Meyer, Meyer.
755 00:40:10,784 --> 00:40:12,452 Baunya enak. 756 00:40:12,661 --> 00:40:13,870 Lihat dirimu!/ Lihat dirimu. 757 00:40:14,079 --> 00:40:16,832 Tn. Carraway, ini teman baikku, Tn. Meyer Wolfshiem.
758
00:40:17,040 --> 00:40:18,083 Senang bertemu denganmu,
759
00:40:18,291 --> 00:40:19,668 ...Tn. Carraway./
Senang bertemu denganmu./
760
00:40:19,876 --> 00:40:21,211 Aku tahu semua tentang dirimu.
761 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 Masa?/ Ya! Tn. Gatsby... 762 00:40:23,380 --> 00:40:24,798 ...selalu membicarakanmu./ Benarkah? 763 00:40:26,716 --> 00:40:27,509 Ayo masuk. 764 00:40:28,552 --> 00:40:29,553 Mari. 765 00:40:31,221 --> 00:40:31,972 Ikutlah...
766
00:40:32,180 --> 00:40:33,557 ...makan siang.
767
00:40:51,074 --> 00:40:54,119
<i>Hundred, hundred, hundred dollar bills</i>
768 00:40:57,038 --> 00:40:58,290 Yeah! 769 00:40:58,498 --> 00:40:59,958 Jangan sentuh!/
Keluar! Keluar kau!
770
00:41:00,167 --> 00:41:00,917 Jangan sentuh!
771
00:41:01,585 --> 00:41:04,212 Suruh Walter Chase tutup mulut...
00:41:04,421 --> 00:41:05,380 ...atau dia tak dibayar.
773
00:41:05,797 --> 00:41:06,673 Kita bicarakan itu...
774
00:41:06,882 --> 00:41:09,050 ...nanti.
Mau Highball, Tn. Gatsby?
775 00:41:09,259 --> 00:41:10,218 Ya. 776 00:41:10,427 --> 00:41:11,928 Baiklah./ Layani temanku. 777 00:41:13,638 --> 00:41:15,140 Lihat siapa di sini.
778
Kau lihat kepalannya?
779
00:41:16,516 --> 00:41:17,851 Dia juara kelas berat berikutnya.
780
00:41:18,059 --> 00:41:19,895 Salam hormat untuk atasanmu.
781 00:41:20,437 --> 00:41:21,521 Jay! 782 00:41:21,730 --> 00:41:23,356 Kau ditahan! 783 00:41:23,565 --> 00:41:27,777 Hati-hatilah. Kau menjadi penggemar jazz sejati, Komisaris.
784
00:41:27,944 --> 00:41:29,488 Bang,bang!
785 00:41:31,114 --> 00:41:33,033 Itu komisaris./ Tn. Gatsby... 786 00:41:33,241 --> 00:41:34,576 ...meja anda telah siap.
787
00:41:34,784 --> 00:41:36,703 Gatsby!/
Senang jumpa denganmu.
788
00:41:37,078 --> 00:41:38,497 Ya, luar biasa.
789 00:41:39,831 --> 00:41:41,625 Hati-hati di meja, 790 00:41:41,833 --> 00:41:43,084 ...Senator. 791
00:41:43,293 --> 00:41:44,836 Aku akan bertaruh untukmu, Jay!
792
00:41:45,003 --> 00:41:46,505 <i>Seratus Dollar...</i>
793
00:41:50,217 --> 00:41:51,259 Kami pesan lobster.
794
00:41:51,468 --> 00:41:53,470 Ditaburi jamur dan rempah-rempah.
795 00:42:01,061 --> 00:42:02,270 <i>Seratus Dollar</i> 796 00:42:02,979 --> 00:42:03,647 Jadi... 797 00:42:03,813 --> 00:42:06,525
798
00:42:07,609 --> 00:42:08,652 Baik. Terima kasih.
799
00:42:08,860 --> 00:42:10,237 Kudengar kau mencari
800 00:42:10,445 --> 00:42:12,656 ...koneksi bisnis./ Tidak, tidak. 801 00:42:12,822 --> 00:42:13,532 Tidak! Tidak. 802 00:42:13,698 --> 00:42:14,908 Bukan ini orangnya, Meyer.
803
00:42:15,325 --> 00:42:16,409 Ingat, ini teman...
804
...yang kuceritakan. 805 00:42:18,411 --> 00:42:20,163 Maaf. 806 00:42:20,372 --> 00:42:21,414 Aku salah orang.
807
00:42:23,833 --> 00:42:25,168 Permisi, aku mau
808 00:42:25,585 --> 00:42:26,628 ...menelepon. 809 00:42:30,382 --> 00:42:31,049 Beruntung, Senator? 810 00:42:31,258 --> 00:42:32,551 Sungguh pria sejati.
00:42:32,759 --> 00:42:34,928
Dari salah satu keluarga bergengsi di Midwest.
812
00:42:36,304 --> 00:42:37,722 Kini semua sudah wafat.
813
00:42:38,431 --> 00:42:43,478
Saat pertama bertemu Tn. Gatsby usai perang...
814
00:42:44,062 --> 00:42:47,315
...aku tahu aku bertemu seorang yang berkelas.
815
00:42:47,524 --> 00:42:48,358 Seorang pahlawan perang!
816 00:42:48,567 --> 00:42:49,985 Banyak medali. 817 00:42:50,777 --> 00:42:51,695 Dan...
818 00:42:52,195 --> 00:42:53,113 Dan... 819 00:42:53,280 --> 00:42:54,531 ...lulusan Oxford. 820 00:42:55,115 --> 00:42:56,241 Kau tahu Oxford?
821
00:42:56,449 --> 00:42:58,201 Ya, aku pernah dengar.
822
00:42:58,410 --> 00:43:00,870
Maka kau tahu bahwa dalam hal wanita yang sudah menikah,
823
00:43:01,037 --> 00:43:02,414 orang ini bisa dipercaya.
824