• Tidak ada hasil yang ditemukan

Great Gatsby sub.docx

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Membagikan "Great Gatsby sub.docx"

Copied!
349
0
0

Teks penuh

(1)

NB : copy ke notepad, save dengan format akhir “.srt”

1

00:00:47,000 --> 00:01:02,000 Diterjemahkan oleh : ervanders IDFL™ Subs Crew - http://IDFL.US

2

00:01:09,862 --> 00:01:13,616

<i>Pada masa mudaku dan ketika masih rapuh,</i>

3

00:01:13,824 --> 00:01:16,744

<i>...ayahku memberi beberapa nasehat.</i>

4

00:01:19,205 --> 00:01:23,209

<i>"Selalu lihat sisi baik orang," katanya.</i>

5

00:01:24,919 --> 00:01:29,840

<i>Akibatnya, aku tidak suka mengkritik orang.</i>

6

00:01:31,383 --> 00:01:35,429 <i>Namun aku pun punya batas.</i>

(2)

7

00:01:37,598 --> 00:01:42,186 <i>Ketika itu kami semua senang mabuk-mabukan.</i>

8

00:01:43,020 --> 00:01:46,524

<i>Semakin kami beradaptasi dengan tren...</i>

9

00:01:47,358 --> 00:01:49,902

<i>...semakin banyak kami minum.</i>

10

00:01:50,736 --> 00:01:54,657 <i>Tak satu pun dari kami menyumbangkan hal baru.</i>

11

00:01:57,034 --> 00:02:00,538 Saat kembali dari New York, aku merasa jijik.

12

00:02:03,249 --> 00:02:05,709 Aku mengerti, Tn. Carraway.

(3)

13

00:02:05,918 --> 00:02:10,089 Aku jijik pada semua orang dan semua hal.

14

00:02:09,226 --> 00:02:11,404

PECANDU ALKOHOL BERAT, INSOMNIA, MUDAH GUSAR, GELISAH, DEPRESI.

15

00:02:11,507 --> 00:02:15,094 Hanya satu orang yang tidak membuatku jijik.

16 00:02:19,431 --> 00:02:21,142 Satu orang? 17 00:02:22,017 --> 00:02:23,811 Tn. Carraway? 18 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 Gatsby.

(4)

19 00:02:32,153 --> 00:02:34,029 Dia temanmu? 20 00:02:36,407 --> 00:02:37,867 Dia... 21 00:02:39,118 --> 00:02:42,621 ...orang paling penuh harapan yang pernah kutemui.

22

00:02:44,456 --> 00:02:46,917 Dan tak akan kutemui

orang seperti dia lagi.

23 00:02:49,962 --> 00:02:50,713 Ada sesuatu... 24 00:02:50,880 --> 00:02:53,841 ...tentang dia, suatu kepekaan.

(5)

25

00:02:54,049 --> 00:02:55,968 Dia seperti...

26

00:02:56,177 --> 00:03:01,015 ...mesin yang mendeteksi gempa dari jarak 10.000 mil.

27

00:03:02,308 --> 00:03:03,684 Di mana kau bertemu dia?

28

00:03:09,106 --> 00:03:11,942 Di sebuah pesta,

29

00:03:12,651 --> 00:03:14,361 <i>...di New York.</i>

30

00:03:14,570 --> 00:03:16,780 <i>Pada musim panas 1922...</i>

31

(6)

<i>...kota tersebut </i> 32 00:03:20,075 --> 00:03:21,535 <i>begitu riuh.</i> 33 00:03:33,756 --> 00:03:34,965 <i>Saham mencapai </i>

34

00:03:35,174 --> 00:03:37,051 <i>harga tertinggi...</i>

35

00:03:37,259 --> 00:03:38,093 <i>...dan Wall Street </i>

36

00:03:38,260 --> 00:03:39,220 <i>...berada...</i>

37

00:03:39,386 --> 00:03:40,179 <i>...pada masa jayanya.</i>

(7)

00:03:42,389 --> 00:03:43,766 <i>Pestanya lebih meriah.</i>

39 00:03:44,350 --> 00:03:45,309 <i>Pertunjukannya...</i> 40 00:03:45,517 --> 00:03:46,977 <i>...lebih heboh.</i> 41 00:03:47,186 --> 00:03:48,938 <i>Gedung-gedung lebih tinggi.</i>

42

00:03:49,647 --> 00:03:51,565 <i>Moral lebih longgar dan</i>

43

00:03:51,732 --> 00:03:53,817 <i>larangan alkohol tak digubris...</i>

44

00:03:54,068 --> 00:03:56,737

(8)

45

00:04:01,325 --> 00:04:05,454 <i>Wall Street memikat orang muda dan ambisius.</i>

46

00:04:06,664 --> 00:04:08,791 <i>Dan aku salah satunya.</i>

47

00:04:12,503 --> 00:04:15,673 <i>Kusewa rumah 32 km dari kota di Long Island.</i>

48

00:04:15,881 --> 00:04:17,383 <i>Aku tinggal di West Egg...</i>

49

00:04:17,591 --> 00:04:21,011 <i>...di sebuah pondok usang, yang diapit oleh vila...</i>

50

00:04:21,220 --> 00:04:22,930 <i>...para orang kaya.</i>

(9)

51

00:04:23,555 --> 00:04:27,810 <i>Sebagai awal, kubeli selusin jilid

tentang kredit perbankan dan investasi.</i>

52

00:04:28,018 --> 00:04:29,270 <i>Semua ini hal baru bagiku.</i>

53

00:04:29,478 --> 00:04:30,145 <i>Pasar saham </i>

54

00:04:30,312 --> 00:04:32,398

<i>kembali melonjak tinggi. / Pasar saham naik!</i>

55

00:04:32,564 --> 00:04:36,819 Tentu tak ada hal yang pasti.

Aku takkan investasi seluruh uangku.

56

00:04:37,027 --> 00:04:39,530

<i>Di Yale aku bercita-cita jadi penulis,..</i>

(10)

00:04:39,697 --> 00:04:41,657 <i>...tapi kutinggalkan itu.</i>

58

00:04:42,116 --> 00:04:43,993 <i>Dengan sinar mentari </i>

59

00:04:44,201 --> 00:04:46,161 <i>dan pohon yang rindang...</i>

60

00:04:46,370 --> 00:04:47,329 <i>...aku ingin belajar...</i>

61

00:04:47,538 --> 00:04:48,914 <i>...sepanjang musim panas.</i>

62

00:04:50,416 --> 00:04:51,709 <i>Mungkin sudah kulakukan,</i>

63

00:04:51,917 --> 00:04:53,544 <i>...jika bukan karena...</i>

(11)

64

00:04:53,752 --> 00:04:54,586 <i> ...hiruk pikuk... </i>

65 00:04:54,753 --> 00:04:56,338 <i>...kesenangan...</i> 66 00:04:59,091 --> 00:04:59,883 <i>...dari balik...</i> 67 00:05:00,092 --> 00:05:01,844 <i> ...dinding... </i>

68

00:05:02,177 --> 00:05:03,053 <i>...istana besar itu...</i>

69

00:05:05,264 --> 00:05:07,391 <i>...milik seorang pria... </i>

70

00:05:07,599 --> 00:05:09,268 ...yang belum kukenal...

(12)

71 00:05:09,810 --> 00:05:12,313 <i>...bernama Gatsby.</i> 72 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Jadi... 73 00:05:15,107 --> 00:05:16,984 ...dia tetanggamu? 74 00:05:17,443 --> 00:05:18,861 Tetanggaku. 75 00:05:19,820 --> 00:05:20,988 Ya. 76 00:05:22,156 --> 00:05:26,493

Setelah kupikirkan, sejarah musim panas itu sebenarnya dimulai...

(13)

00:05:26,702 --> 00:05:29,830

<i>...malam ketika aku pergi makan malam di rumah sepupuku Daisy.</i>

78

00:05:30,039 --> 00:05:35,002

<i>Dia tinggal di seberang teluk di rumah.</i>

79

00:05:35,878 --> 00:05:37,463 <i>East Egg.</i>

80

00:05:41,925 --> 00:05:46,388 <i>Suaminya adalah ahli waris

salah satu keluarga terkaya di Amerika.</i>

81 00:05:46,805 --> 00:05:47,473 <i>Namanya...</i> 82 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 <i>...Tom...</i> 83 00:05:50,142 --> 00:05:51,143

(14)

<i>...Buchanan.</i>

84

00:05:53,312 --> 00:05:53,979 <i>Saat kami di Yale, </i>

85

00:05:54,146 --> 00:05:55,731 ...dia seorang...

86

00:05:55,898 --> 00:05:59,610 <i>...bintang olah raga.

Kini masa-masa jayanya telah berlalu</i>

87

00:05:59,818 --> 00:06:01,904 dan dia memuaskan diri dengan.../ Telepon, Tn. Buchanan. 88 00:06:02,112 --> 00:06:03,530 Ini aku.../ ..hal-hal lain. 89 00:06:03,739 --> 00:06:05,657

(15)

Sudah kubilang jangan telepon kemari. 90 00:06:05,866 --> 00:06:06,742 Boaz! 91 00:06:07,826 --> 00:06:08,994 Shakespeare! 92 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 Tom! 93 00:06:12,331 --> 00:06:16,251

Bagaimana novel besar Amerikanya?/Kini aku jualan obligasi dengan grup Walter Chase.

94

00:06:16,460 --> 00:06:18,796 Usai makan malam,

ayo kita ke kota.

95

00:06:19,004 --> 00:06:20,339 Tak bisa./

(16)

Bertemu teman-teman lama.

96

00:06:20,547 --> 00:06:23,509 Besok ada pekerjaan penting./ Omong kosong! Kita pergi.

97

00:06:23,926 --> 00:06:26,428 Regu pertama, pemain-pemain terbaik Amerika. 98 00:06:26,637 --> 00:06:27,304 Kau lihat? 99 00:06:27,513 --> 00:06:28,889 Itu membuatku jadi seperti ini.

100

00:06:29,098 --> 00:06:30,349 Forest Hill.

101

00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Memainkan Pangeran Wales.

(17)

Dasar banci. 102 00:06:32,768 --> 00:06:33,435 Kau harus... 103 00:06:33,644 --> 00:06:34,895 ...menguasai kehidupan, Nick!

104

00:06:35,062 --> 00:06:35,938 Jika kau memang hebat.

105 00:06:36,688 --> 00:06:37,356 Oh! 106 00:06:43,404 --> 00:06:44,530 Oh. 107 00:06:50,327 --> 00:06:51,036 Hei. 108

(18)

00:07:01,630 --> 00:07:02,714 Henri! 109 00:07:02,923 --> 00:07:04,508 Dimana kau?! 110 00:07:05,426 --> 00:07:06,093 Pintunya. 111 00:07:06,301 --> 00:07:07,553 Tutup pintu-pintunya. 112 00:07:10,305 --> 00:07:11,932 Maaf. Terima kasih.

113

00:07:12,766 --> 00:07:14,977 Itu kau, Sayangku?

114

00:07:18,939 --> 00:07:21,859

(19)

115

00:07:22,734 --> 00:07:23,569 <i>Kehangatan... </i>

116

00:07:23,777 --> 00:07:24,987 ...mengalir dari dirinya.

117

00:07:25,154 --> 00:07:26,989 <i>Sebuah janji bahwa... </i>

118

00:07:27,197 --> 00:07:28,532 <i>...hanya kau seorang...</i>

119

00:07:28,740 --> 00:07:29,741 <i>...yang ingin ditemuinya.</i>

120

00:07:29,950 --> 00:07:31,869 Mereka merindukanku di Chicago?

121

00:07:32,119 --> 00:07:35,914 Ya. Um, setidaknya selusin orang

(20)

mengirimkan cinta mereka. 122 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 Menyenangkan. 123 00:07:38,292 --> 00:07:40,085 Mereka bersedih hati.

124

00:07:40,294 --> 00:07:41,462 Mereka menangis. Ya./ Tidak.

125

00:07:41,670 --> 00:07:42,838 Aku tak percaya./ Mereka meratap.

126

00:07:43,046 --> 00:07:44,298 Aku tak percaya./

Mereka menjerit, berteriak.

127

00:07:44,506 --> 00:07:45,674 "Daisy Buchanan...

(21)

128

00:07:45,883 --> 00:07:46,550 ...kami tak bisa hidup...

129

00:07:46,717 --> 00:07:49,887 ...tanpamu!/

Aku senang sekali.

130 00:07:50,053 --> 00:07:50,721 Wah! 131 00:07:51,263 --> 00:07:51,930 Wah! Oh! 132 00:07:54,766 --> 00:07:55,434 Jordan Baker... 133 00:07:55,601 --> 00:07:56,268 ...seorang... 134

(22)

00:07:56,435 --> 00:07:57,519 ...pemain golf terkenal.

135

00:07:57,728 --> 00:07:58,729 Oh.

136

00:07:58,937 --> 00:08:01,648 <i>Dia orang paling mengerikan yang pernah kulihat.</i>

137

00:08:01,857 --> 00:08:04,443 <i>Aku pernah melihat wajahmu di sampul Sporting Life. </i>

138

00:08:04,651 --> 00:08:06,111 Nick Carraway.

139

00:08:07,029 --> 00:08:08,614

<i>Tapi aku senang memandangnya.</i>

140

(23)

Sudah lama...

141

00:08:10,491 --> 00:08:11,867 ...aku berbaring di sofa itu.

142

00:08:12,159 --> 00:08:15,662

Musim panas ini akan kujodohkan kalian. Kudorong kau ke lemari linen

143

00:08:15,871 --> 00:08:17,289 ...dan naik perahu di lautan!

144

00:08:17,498 --> 00:08:18,916 Aku tak mau dengar./

Nick... 145 00:08:19,124 --> 00:08:20,000 ...Daisy bilang,... 146 00:08:20,167 --> 00:08:21,210 ...kau ada di West Egg...

(24)

147

00:08:22,419 --> 00:08:23,337 ...bergaul dengan...

148

00:08:23,545 --> 00:08:24,338 ...orang-orang yang ingin terkenal...

149

00:08:24,505 --> 00:08:25,797 ...dan baru kaya.

150

00:08:26,006 --> 00:08:28,467 Pondokku hanya kotak kardus yangkusewa $80 per bulan.

151

00:08:28,675 --> 00:08:30,427 Hidupmu menyenangkan.

152

00:08:30,636 --> 00:08:31,678 Aku kenal seseorang di West Egg.

(25)

00:08:31,887 --> 00:08:32,804 Aku tak kenal seorang pun...

154

00:08:32,971 --> 00:08:34,431 ...di sisi teluk itu.

155

00:08:34,640 --> 00:08:36,225 Kau pasti kenal Gatsby.

156 00:08:37,434 --> 00:08:38,769 Gatsby? 157 00:08:42,940 --> 00:08:43,941 Gatsby siapa? 158 00:08:44,149 --> 00:08:46,235 Nyonya, makan malam sudah siap.

159

00:08:57,955 --> 00:08:58,956 <i>Mau dengar... </i>

(26)

160

00:08:59,164 --> 00:09:00,624 <i>...sebuah rahasia keluarga?</i>

161

00:09:00,832 --> 00:09:02,751 Karena itu aku mampir./ Tentang hidung pelayan.

162

00:09:02,960 --> 00:09:04,336 Situasi memburuk.

163

00:09:04,503 --> 00:09:06,171 Aku benci kata "bagur".

164

00:09:06,380 --> 00:09:08,048 Kudengar kau akan menikahi

165

00:09:08,215 --> 00:09:09,841 ...seorang gadis di West./ Tak benar.

(27)

00:09:10,008 --> 00:09:11,260 Aku miskin./

Mereka harus sudah tua

167

00:09:11,426 --> 00:09:12,469 ...agar cepat mati.

168

00:09:12,678 --> 00:09:13,679 Bisa bicarakan hal lain?

169

00:09:13,887 --> 00:09:15,097 Apapun. Soal panen.

170

00:09:15,305 --> 00:09:16,557

Kau membuatku merasa tak beradab...

171

00:09:16,765 --> 00:09:17,432 ...Daisy.

172

00:09:17,641 --> 00:09:19,142 Peradaban akan hancur.

(28)

173

00:09:20,727 --> 00:09:23,063

<i>Sudah baca The Rise od the Colored Empires...</i>

174

00:09:23,272 --> 00:09:25,857 ...karya Goddard?

Semua orang harus..

175 00:09:26,066 --> 00:09:28,235 ...membacanya. Idenya adalah... 176 00:09:28,443 --> 00:09:30,571 ...sebagai ras dominan,

177

00:09:30,779 --> 00:09:31,863 ...kita harus waspada,

178

00:09:32,447 --> 00:09:33,532 ...atau ras-ras lain...

(29)

179

00:09:33,699 --> 00:09:34,700 ...akan berkuasa.

180

00:09:34,908 --> 00:09:38,829 Tom mendalaminya belakangan ini.

Dia membaca buku yang penuh kalimat panjang.

181

00:09:39,162 --> 00:09:40,038 Ini telah terbukti.

182

00:09:40,247 --> 00:09:41,290 Ini ilmiah.

183

00:09:41,498 --> 00:09:43,542 Kita harus memukulnya.

184

00:09:52,467 --> 00:09:53,594 Kediaman Buchanan.

185

(30)

Tuan Wilson, dari bengkel. 186 00:09:57,806 --> 00:09:59,016 Tuan Buchanan. 187 00:09:59,224 --> 00:10:01,268 Permisi, aku segera kembali.

188

00:10:05,022 --> 00:10:06,481 Maaf.

189

00:10:09,109 --> 00:10:11,987 Kau membicarakan Tn. Gatsby,.../ Aku sedang mengerjakannya.

190 00:10:12,195 --> 00:10:14,823 ...dia tetanggaku./ Jangan bicara. 191 00:10:15,032 --> 00:10:16,325 Aku ingin dengar apa yang terjadi.

(31)

192

00:10:16,533 --> 00:10:17,534

Aku tak peduli apa yang kau lakukan...

193

00:10:17,993 --> 00:10:18,952 Ada sesuatu yang terjadi?

194

00:10:19,161 --> 00:10:21,872 Kupikir semua orang tahu./ Aku tak tahu.

195

00:10:22,080 --> 00:10:23,081 Tom punya...

196

00:10:23,290 --> 00:10:25,083 ...kekasih gelap di New York./ Kekasih gelap?

197

00:10:25,292 --> 00:10:29,254 Mestinya dia tahu etika untuk

(32)

198

00:10:30,547 --> 00:10:33,300 Apa itu berlebihan?/

Daisy, jangan cari masalah.

199

00:10:33,592 --> 00:10:34,968

Aku senang melihatmu di mejaku Nicky.

200

00:10:36,136 --> 00:10:38,430

Kau mengingatkan aku sekuntum mawar. Dia seperti...

201

00:10:38,639 --> 00:10:40,265 ...sekuntum mawar, bukan?/ Jadi usai makan malam...

202

00:10:40,474 --> 00:10:41,433 Aku tak mirip sekuntum mawar.

203

00:10:41,642 --> 00:10:42,934 ...Nick mau ke kota, benar Nick?

(33)

204 00:10:43,101 --> 00:10:43,977 Ke Klub Yale. 205 00:10:44,186 --> 00:10:45,145 Nicky, tinggallah. 206 00:10:45,354 --> 00:10:46,021 Aku harus kerja pagi.

207

00:10:46,188 --> 00:10:46,980 Omong kosong.

208

00:10:47,189 --> 00:10:48,982 Banyak yang perlu dibicarakan./ Hanya...

209

00:10:49,149 --> 00:10:50,025 ...sedikit minum-minum.

(34)

00:10:56,573 --> 00:10:57,282 <i>Kami tak bisa... </i>

211

00:10:57,491 --> 00:10:59,951 <i>...abaikan dering...</i>

212

00:11:00,160 --> 00:11:02,245 <i> ...telepon kelima itu.</i>

213 00:11:04,247 --> 00:11:06,041 Nicky./ Apa? 214 00:11:06,249 --> 00:11:10,545 Hanya saja, belakangan ini aku jadi pesimis.

215

00:11:11,046 --> 00:11:12,964 Benarkah?/

Ya.

(35)

00:11:13,173 --> 00:11:16,301

Aku pernah ke mana-mana lihat semua hal dan melakukan semua hal.

217

00:11:16,635 --> 00:11:19,137

Aku pernah mengalami masa buruk, Nicky.

218

00:11:19,346 --> 00:11:21,932 Aku sinis terhadap semua hal.

219

00:11:25,977 --> 00:11:27,437 Putrimu, kurasa dia...

220

00:11:27,604 --> 00:11:29,272 ...sudah bisa bicara,

makan dan sebagainya?

221

00:11:29,481 --> 00:11:30,607 Pammy?

222

(36)

Oh, ya.

223

00:11:33,276 --> 00:11:36,571 Dengar, Nick, ketika dia lahir,

224

00:11:36,988 --> 00:11:40,826 ...Tom entah berada di mana...

225

00:11:45,622 --> 00:11:47,666 ...entah bersama siapa.

226

00:11:48,166 --> 00:11:48,834 Kutanya perawat...

227

00:11:49,042 --> 00:11:51,670

...apakah anakku lelaki atau perempuan.

228

00:11:53,672 --> 00:11:55,340 Dan dia bilang perempuan.

(37)

00:11:56,007 --> 00:11:57,384 Dan aku menangis.

230

00:11:57,968 --> 00:11:59,761 Aku senang anakku perempuan.

231

00:12:02,180 --> 00:12:03,974 Kuharap dia akan

menjadi orang bodoh.

232

00:12:04,975 --> 00:12:07,686 Itu hal terbaik yang bisa

di miliki seorang gadis di dunia ini.

233

00:12:09,229 --> 00:12:11,732 Cantik dan bodoh.

234

00:12:14,568 --> 00:12:18,739 Hal-hal indah berlalu

begitu cepat.

(38)

00:12:20,699 --> 00:12:22,617 Dan itu takkan kembali.

236

00:12:53,690 --> 00:12:55,233 <i>Saat aku tiba di rumah...</i>

237

00:12:55,442 --> 00:12:56,818 <i> kusadari ada seseorang...</i>

238

00:12:57,027 --> 00:12:59,488 <i>...di dermaga tetanggaku.</i>

239

00:13:04,576 --> 00:13:06,578 <i>Kurasa itu adalah...</i>

240

00:13:07,704 --> 00:13:09,372 <i>...Tn. Gatsby.</i>

241

00:13:17,422 --> 00:13:19,466

(39)

242

00:13:19,674 --> 00:13:21,802 <i>...sesuatu di dalam kegelapan.</i>

243

00:13:35,065 --> 00:13:36,566 Cahaya hijau.

244

00:13:42,030 --> 00:13:44,324 Aku tak mau membicarakan ini Dokter. 245 00:13:44,533 --> 00:13:45,826 Maka tulislah. 246 00:13:47,702 --> 00:13:49,996 Tulis?/ Ya. 247 00:13:50,956 --> 00:13:52,290 Buat apa? 248

(40)

00:13:53,124 --> 00:13:54,751 Katamu, menulis...

249

00:13:54,960 --> 00:13:55,919 ...membuatmu merasa damai.

250

00:13:56,503 --> 00:14:01,049 Itu tak membuat orang lain damai.

251

00:14:01,758 --> 00:14:03,468 Aku tak pandai menulis.

252

00:14:03,844 --> 00:14:05,345 Tak perlu dibaca oleh siapapun.

253

00:14:05,720 --> 00:14:07,389 Kau bisa membakarnya.

254

00:14:12,686 --> 00:14:14,145 Aku harus menulis tentang apa?

(41)

255

00:14:14,521 --> 00:14:15,897 Apa saja.

256

00:14:17,107 --> 00:14:18,400 Apa pun yang membuatmu tenang.

257

00:14:19,568 --> 00:14:21,194 Kenangan...

258

00:14:21,403 --> 00:14:23,071 ...gagasan, sebuah tempat.

259 00:14:26,199 --> 00:14:27,742 Tulislah. 260 00:14:31,663 --> 00:14:33,164 Sebuah tempat. 261 00:14:39,170 --> 00:14:42,799 <i>Lembah Abu adalah

(42)

tempat yang aneh.</i>

262

00:14:45,051 --> 00:14:49,681 <i>Tempat pembuangan New York antara West Egg dan kota besar...</i>

263

00:14:49,890 --> 00:14:52,225

<i>...tempat batu bara yang memberi tenaga...</i>

264

00:14:52,434 --> 00:14:54,644 <i>...pada kota emas ini...</i>

265

00:14:54,853 --> 00:14:57,063 <i>...ditinggal oleh orang-orang</i>

266

00:14:57,272 --> 00:14:59,024 <i>...yang bergerak samar-samar dan sudah... </i>

267

00:14:59,232 --> 00:15:01,568 <i>...menua akibat polusi udara.</i>

(43)

268

00:15:02,569 --> 00:15:04,112 <i>Peternakan yang indah ini</i>

269

00:15:04,321 --> 00:15:07,324 <i>dijaga oleh Dr. T.J. Eckleburg...</i>

270

00:15:07,532 --> 00:15:11,703 <i>...ahli mata terlupakan, yang matanya mengawasi segalanya...</i>

271 00:15:11,912 --> 00:15:13,163 <i>...bagaikan...</i> 272 00:15:13,580 --> 00:15:14,664 <i>...mata Tuhan.</i> 273 00:15:17,334 --> 00:15:20,837 <i>Tom mengundangku ke kota untuk makan siang di Klub Yale...</i>

(44)

274 00:15:21,004 --> 00:15:21,838 <i>...namun...</i> 275 00:15:22,047 --> 00:15:22,923 <i>...terjadi sesuatu...</i> 276 00:15:23,131 --> 00:15:23,840 <i>...yang...</i> 277 00:15:24,007 --> 00:15:25,175 <i>...tak terduga.</i> 278 00:15:25,967 --> 00:15:26,968 Ayo. 279 00:15:28,053 --> 00:15:29,387 Ayo!/ Apa maksudmu? 280 00:15:29,596 --> 00:15:30,555

(45)

Percaya padaku!

281

00:15:30,764 --> 00:15:32,849 Kita sedang apa?/

Kau mau ke mana?

282

00:15:33,058 --> 00:15:33,725 Lompat!

283

00:15:33,934 --> 00:15:35,602 Kau sedang apa?/

Lompatlah, ayo! 284 00:15:35,810 --> 00:15:36,811 Tom!/ Ayo lompat! 285 00:15:37,646 --> 00:15:39,147 Ya Tuhan. 286 00:15:39,356 --> 00:15:42,067

(46)

Tom, tunggu sebentar. 287 00:15:42,525 --> 00:15:43,234 Kuasai, Nick! 288 00:15:43,652 --> 00:15:45,028 Kuasai! 289 00:15:47,322 --> 00:15:48,823 Halo, Wilson. 290 00:15:49,032 --> 00:15:50,533 Bisnis bagaimana? 291 00:15:51,785 --> 00:15:53,119 Aku tak bisa mengeluh.

292

00:15:53,286 --> 00:15:54,120 Uh...

(47)

00:15:55,455 --> 00:15:57,082 Kapan kau akan...

294

00:15:57,290 --> 00:16:00,585 ...jual mobil itu kepadaku?/ Masih dikerjakan anak buahku.

295

00:16:00,794 --> 00:16:02,837 Kerjanya lambat, ya?

296

00:16:03,046 --> 00:16:04,881 Lebih baik kujual

ke tempat lain. 297 00:16:05,090 --> 00:16:06,132 Oh, tidak, 298 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 aku tak bilang begitu.

299

(48)

Jika soal bisnis, kau harus bicara...

300 00:16:09,386 --> 00:16:10,387 ...padaku. 301 00:16:10,845 --> 00:16:11,680 Ambil kursi... 302 00:16:11,846 --> 00:16:14,432 ...agar kita bisa duduk.

303

00:16:16,017 --> 00:16:17,310 Baik.

304

00:16:18,395 --> 00:16:19,771 Mari bicara bisnis.

305

00:16:20,480 --> 00:16:21,231 Tentu.

(49)

306

00:16:21,439 --> 00:16:22,482 Akan kuambilkan kursi.

307 00:16:23,400 --> 00:16:24,192 Myrtle, 308 00:16:24,401 --> 00:16:25,777 ...hiburlah/ Cepat. 309 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 Hai./ Hai. 310 00:16:29,906 --> 00:16:30,782 Tn. Buchanan. 311 00:16:30,991 --> 00:16:31,700 Permen? 312

(50)

00:16:31,908 --> 00:16:33,702 Tidak, terima kasih./

Tidak?

313

00:16:33,910 --> 00:16:35,328 Ny. Wilson,

Baik. Nick Carraway.

314

00:16:35,495 --> 00:16:36,329 Oh.

315

00:16:36,496 --> 00:16:37,497 Senang bertemu denganmu.

316

00:16:37,706 --> 00:16:38,748 Nick seorang penulis.

317

00:16:38,915 --> 00:16:39,749 Oh.

318

(51)

Aku di bidang obligasi. 319 00:16:41,459 --> 00:16:42,836 Aku mau... 320 00:16:44,295 --> 00:16:45,547 ...kau naik kereta berikutnya.

321 00:16:45,755 --> 00:16:46,423 Sekarang? 322 00:16:46,631 --> 00:16:47,799 Ya. 323 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 Bisa kita beli anjing?

324

00:16:49,217 --> 00:16:51,011 Untuk di apartemen?/

(52)

325 00:16:51,219 --> 00:16:52,095 Hei, Tn. Buchanan! 326 00:16:52,303 --> 00:16:53,388 Mau soda? 327 00:16:53,555 --> 00:16:54,472 Tidak. 328 00:16:56,391 --> 00:16:58,143 Telepon saudarimu.

Dia pasti menyukainya.

329

00:16:58,351 --> 00:17:00,186 Tidak. Tak apa,

terima kasih.

330

00:17:00,395 --> 00:17:02,647 Catherine sangat cantik baik orang yang memahami kecantikan.

(53)

331

00:17:02,856 --> 00:17:03,982 Aku tak bisa.

332

00:17:04,190 --> 00:17:04,983 Hei.

333

00:17:05,191 --> 00:17:06,901 Kau mau buat Myrtle malu?

334

00:17:08,945 --> 00:17:10,071 Itu tidak sopan.

335

00:17:49,569 --> 00:17:50,445 Aku Catherine.

336

00:17:50,653 --> 00:17:52,614 Bukankah kita sedang berpesta?

337

00:17:53,156 --> 00:17:54,908 Um, kurasa...

(54)

338

00:17:55,116 --> 00:17:55,867 Ini bukan waktu yang tepat.

339

00:17:56,076 --> 00:17:58,078 Aku baru mau pergi.

Ada orang-orang-- 340 00:17:58,286 --> 00:17:59,245 Halo! 341 00:17:59,454 --> 00:18:01,164 Oh, Chester, ini pasti sang sepupu.

342

00:18:01,372 --> 00:18:03,541 Oh, kau menawan./

Oh, terima kasih.

343

00:18:03,750 --> 00:18:05,293

(55)

344

00:18:05,502 --> 00:18:07,045 Nick Carraway.

345

00:18:07,253 --> 00:18:09,089 Kau tak suka padaku?/

Oh! Uh! Tanaman.

346 00:18:09,547 --> 00:18:10,298 Myrtle! 347 00:18:11,049 --> 00:18:12,425 Myrtle! 348 00:18:16,513 --> 00:18:17,722 Myrtle, kura-kura! 349 00:18:19,891 --> 00:18:21,226 Aku harus pergi.

350

(56)

Myrtle, ambilkan minum sebelum mereka tertidur.

351

00:18:23,311 --> 00:18:24,813 Tom, aku baru mau pergi.

352 00:18:25,480 --> 00:18:26,231 Nick, 353 00:18:26,397 --> 00:18:27,065 ...tunggu. 354 00:18:27,273 --> 00:18:29,567

Aku mau pergi. Aku harus pergi dari sini./ Omong kosong!

355

00:18:29,776 --> 00:18:32,112 Pergi ke sana dan bicara pada Catherine.

356

(57)

Aku tak nyaman di sini. Daisy sepupuku.

357

00:18:34,155 --> 00:18:37,283

Dengar, Nick, aku tahu kau suka menonton. Aku ingat itu ketika kuliah.

358

00:18:37,492 --> 00:18:39,369 Aku tak mengkritikmu.

359

00:18:39,577 --> 00:18:40,745 Kita punya sepanjang musim panas.

360

00:18:40,954 --> 00:18:45,291 Kau mau duduk dan menonton,

361

00:18:45,500 --> 00:18:46,501 ...atau kau mau ikut main?

362

00:18:46,709 --> 00:18:48,795 Ikut main. Kami tak layak untukmu?/

(58)

Ayolah. 363 00:18:49,254 --> 00:18:51,381 Ayolah! Ayo. 364 00:18:51,589 --> 00:18:54,134 Dia mau duduk dan menonton?

365

00:18:54,342 --> 00:18:55,593 Atau dia mau ikut main?

366

00:18:56,344 --> 00:18:58,847

Lepaskan topimu dan tinggallah sebentar.

367

00:18:59,055 --> 00:19:00,682 Hei, Nick. McKee...

368

00:19:00,890 --> 00:19:02,684 ...bekerja di bidang seni./ Fotografi.

(59)

369 00:19:02,892 --> 00:19:04,394 Nick seniman./ Tidak. 370 00:19:04,602 --> 00:19:06,062 Tidak, tidak./ Sungguh?

371

00:19:06,771 --> 00:19:09,023 Aku menulis sedikit, tapi.../ Sungguh?

372

00:19:09,232 --> 00:19:10,775 Kau juga tinggal di Long Island?/

373

00:19:10,984 --> 00:19:13,069 Aku tinggal di West Egg./ Aku hadiri sebuah pesta...

374

00:19:13,278 --> 00:19:16,990 ...sebulan lalu.

(60)

375

00:19:18,074 --> 00:19:19,659 Aku tetangganya.

376

00:19:20,410 --> 00:19:22,579 Dia sepupu Kaisar Wilhelm.

377

00:19:22,912 --> 00:19:24,789 Kau tahu, Raja Jerman yang jahat?/ Benarkah? 378 00:19:25,415 --> 00:19:26,166 Hei, McKee! 379 00:19:27,250 --> 00:19:28,376 Potret itu. 380 00:19:30,003 --> 00:19:31,629 Jangan, aku bukan

(61)

381

00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Tapi kau bisa jika mau.

382

00:19:37,343 --> 00:19:40,096 Keduanya tak menyukai orang yang mereka nikahi.

383

00:19:40,972 --> 00:19:42,432 Tidakkah dia menyukai Wilson?

384 00:19:42,640 --> 00:19:43,516 Dia itu... 385 00:19:43,725 --> 00:19:44,642 ...brengsek. 386 00:19:44,851 --> 00:19:47,770 Tidak terima kasih,

aku sudah merasa enak tanpa itu.

(62)

00:19:48,438 --> 00:19:49,480 Obat penenang.

388

00:19:49,814 --> 00:19:51,566 Kudapat dari seorang

dokter di Queens. 389 00:19:52,066 --> 00:19:52,942 Mau? 390 00:19:53,359 --> 00:19:55,236 Tidak. Syarafku baik saja. Terima kasih.

391

00:20:05,747 --> 00:20:08,958 <i>Aku hanya dua kali teler dalam hidupku.</i>

392

00:20:09,334 --> 00:20:13,838 <i>Yang kedua adalah

(63)

393

00:20:56,256 --> 00:20:57,465

<i>Malam itu di apartemen rahasia</i>

394

00:20:57,674 --> 00:21:00,218

<i>...yang Tom sediakan untuk Myrtle...</i>

395

00:21:00,426 --> 00:21:02,053 <i>...kami teler...</i>

396

00:21:02,262 --> 00:21:03,137 <i>...karena zat kimia...</i>

397

00:21:04,389 --> 00:21:05,306 <i>Sebuah keinginan hati...</i>

398 00:21:05,515 --> 00:21:06,891 <i>...yang melanda...</i> 399 00:21:07,100 --> 00:21:08,393 <i>...kami semua.</i>

(64)

400

00:21:09,686 --> 00:21:10,853 <i>Tiba-tiba, aku mulai </i>

401

00:21:11,062 --> 00:21:12,563 <i>...menyukai New York.</i>

402

00:21:12,772 --> 00:21:14,649 <i>Ini lebih baik dari klub Yale.</i>

403

00:21:47,015 --> 00:21:47,682 <i>Jauh... </i>

404

00:21:47,849 --> 00:21:49,267 <i>...di atas kota...</i>

405

00:21:49,726 --> 00:21:50,727 <i>...jendela kuning kami...</i>

406

(65)

<i>...pasti menyingkap...</i>

407

00:21:53,229 --> 00:21:55,189 <i> ...rahasia manusia...</i>

408 00:21:56,399 --> 00:21:57,233 <i>...bersama penonton...</i> 409 00:21:57,400 --> 00:21:59,402 <i>...di jalanan.</i> 410 00:22:02,322 --> 00:22:03,072 <i>Termasuk aku...</i> 411 00:22:03,281 --> 00:22:04,574 <i>...ikut...</i> 412 00:22:04,782 --> 00:22:06,326 <i>...memandang dan berpikir.</i>

(66)

00:22:06,534 --> 00:22:08,119 <i>Aku merasa akrab.</i>

414

00:22:09,162 --> 00:22:10,788 <i> Sekaligus asing.</i>

415

00:22:13,499 --> 00:22:16,085 <i>Dipikat dan ditolak.</i>

416

00:22:17,128 --> 00:22:21,507 <i>Oleh keragaman hidup yang tak kunjung habis.</i>

417

00:22:29,515 --> 00:22:30,683 Kau tak berhak...

418

00:22:30,892 --> 00:22:32,185 ...menyebut namanya.

419

00:22:32,643 --> 00:22:33,603 Daisy, Daisy, Daisy!

(67)

420

00:22:33,770 --> 00:22:37,148 Kau tak berhak menyebut namanya!/ Kusebut namanya kapan pun...

421 00:22:40,526 --> 00:22:42,862 Kau gila!/ Kau jalang! 422 00:22:43,029 --> 00:22:44,447 Mereka akan menahanmu!

423

00:22:58,586 --> 00:23:00,838

<i>Entah bagaimana aku bisa pulang...</i>

424 00:23:01,047 --> 00:23:02,382 <i>...yang kutahu...</i> 425 00:23:02,632 --> 00:23:04,717 <i>...aku bangun...</i>

(68)

426

00:23:04,926 --> 00:23:05,927 <i>...dengan firasat buruk...</i>

427

00:23:06,135 --> 00:23:08,805

<i>...bahwa Gatsby mengawasiku.</i>

428 00:23:11,057 --> 00:23:12,517 Mengawasimu? 429 00:23:13,893 --> 00:23:14,894 Ya. 430 00:23:15,520 --> 00:23:16,187 <i>Gatsby... </i> 431 00:23:16,396 --> 00:23:18,439 <i>...selalu mengawasiku.</i> 432 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 Tahu dari mana?

(69)

433

00:23:22,110 --> 00:23:23,820 Aku dapat undangan.

434 00:23:26,114 --> 00:23:26,864 <i>Itu...</i> 435 00:23:27,031 --> 00:23:28,199 <i>...hanya aku.</i> 436 00:23:28,408 --> 00:23:31,202 <i>Maksudku belum pernah ada orang kecuali aku...</i>

437

00:23:31,411 --> 00:23:35,998 <i>...pernah menerima undangan resmi ke tempat Gatsby.</i>

438

00:23:37,375 --> 00:23:38,543 <i>Warga New York lainnya</i>

(70)

439

00:23:38,751 --> 00:23:41,546 <i>...datang tanpa diundang.</i>

440

00:23:44,048 --> 00:23:46,801 <i>Seluruh kota pergi naik mobil.</i>

441

00:23:46,968 --> 00:23:49,887

<i>Dan sepanjang akhir pekan, setiap akhir pekan.</i>

442

00:23:50,304 --> 00:23:53,391 <i>...datang ke tempat Gatsby.</i>

443

00:23:57,270 --> 00:23:58,729 Yeah!

444

00:24:02,024 --> 00:24:03,151 <i>Semua orang,... </i>

445

00:24:04,277 --> 00:24:05,153 <i>...dari setiap latar belakang...</i>

(71)

446

00:24:05,361 --> 00:24:06,237 <i>...dari seluruh penjuru...</i>

447

00:24:06,404 --> 00:24:07,488 <i>...kota New York.</i>

448

00:24:07,697 --> 00:24:08,865 <i>...kumpulan orang...</i>

449

00:24:09,073 --> 00:24:10,074 ...yang ramai ini...

450

00:24:10,491 --> 00:24:11,284 <i>...berbondong-bondong...</i>

451

00:24:11,451 --> 00:24:14,036 ...masuk pintu Gatsby.

452

(72)

Undanganku. 453 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 Pak, undanganku. 454 00:24:24,464 --> 00:24:25,423 Lewat sini! 455 00:24:40,938 --> 00:24:42,482 Hei! 456 00:24:51,491 --> 00:24:52,283 <i>Sekumpulan...</i> 457 00:24:52,492 --> 00:24:56,996

<i> ...penerbit milyuner yang gemar pesta dan perawat mereka yang pirang</i>

458

00:24:57,663 --> 00:25:01,167 <i>Para ahli waris membandingkan warisan mereka di pantai Gatsby.</i>

(73)

459

00:25:01,375 --> 00:25:05,338 <i>Atasanku. Walter Chase kehilangan uang di meja rolet.</i>

460

00:25:05,546 --> 00:25:07,798

<i>Kolumnis gosip bergaul dengan </i>

461

00:25:08,007 --> 00:25:11,260 <i>...gangster dan gubernur dan bertukar nomor telepon.</i>

462

00:25:11,469 --> 00:25:13,054 <i>Bintang-bintang film.</i>

463

00:25:13,262 --> 00:25:14,931 <i>Sutradara Broadway, </i>

464

00:25:15,139 --> 00:25:16,516 <i>...pembela moral,</i>

(74)

465

00:25:16,724 --> 00:25:18,351

<i>...anak-anak sekolah yang membolos.</i>

466

00:25:18,559 --> 00:25:22,438

<i>Dan Ewing Klipspringer, keturunan Beethoven yang masih diragukan.</i>

467

00:25:27,944 --> 00:25:31,322

Tahu di mana sang tuan rumah, Tn. Gatsby? Aku tinggal di sebelah.

468

00:25:31,906 --> 00:25:32,615 Gatsby?

469

00:25:32,823 --> 00:25:33,866 Saya tak pernah

melihat Tn. Gatsby.

470

00:25:34,450 --> 00:25:36,035 Belum ada yang pernah.

(75)

471

00:25:36,494 --> 00:25:37,161 <i>Sendirian...</i>

472

00:25:37,370 --> 00:25:38,371 <i> ...dan sedikit malu...</i>

473 00:25:39,288 --> 00:25:40,081 <i>...kuputuskan...</i> 474 00:25:40,289 --> 00:25:40,998 <i>...untuk...</i> 475 00:25:41,707 --> 00:25:42,500 <i>...mabuk-mabukkan.</i> 476 00:26:10,861 --> 00:26:11,904 Wow. 477 00:26:12,071 --> 00:26:13,614 Sudah kuduga kau di sini.

(76)

478 00:26:16,742 --> 00:26:18,828 Halo./ Aku ingat... 479 00:26:19,036 --> 00:26:19,912 ...kau tinggal di sebelah.

480

00:26:20,121 --> 00:26:21,414 Ini bagai taman hiburan.

481

00:26:21,622 --> 00:26:22,999 Ayo.

482

00:26:23,583 --> 00:26:25,293 Kau dapat undangan?/ Orang, tak diundang...

483

00:26:25,501 --> 00:26:26,836 ...ke tempat Gatsby.

(77)

484

00:26:27,044 --> 00:26:28,129 Aku diundang.

485

00:26:28,337 --> 00:26:29,839 Tampaknya hanya aku.

486

00:26:30,047 --> 00:26:31,340 Siapakah Gatsby?

487

00:26:31,549 --> 00:26:34,552

Dia mata-mata Jerman ketika perang./ Teddy Barton, 488 00:26:34,760 --> 00:26:35,886 ...Nick Carraway. 489 00:26:36,095 --> 00:26:37,346 Mata-mata Jerman? 490 00:26:37,555 --> 00:26:39,599

(78)

Tidak. Dia pembunuh untuk Kaisar.

491

00:26:39,807 --> 00:26:41,475

Kudengar dia pernah membunuh orang.

492

00:26:41,684 --> 00:26:43,477 Benar./

Untuk kepuasan, gratis.

493

00:26:43,686 --> 00:26:45,146 Dia lebih kaya dari Tuhan.

494

00:26:46,814 --> 00:26:49,108

Kau tak percaya dia membunuh orang, kan?

495

00:26:49,317 --> 00:26:51,611 Ayo cari dia dan kau bisa bertanya langsung kepadanya.

496

00:26:51,819 --> 00:26:54,405 Bapak ibu sekalian, mari kita sambut

(79)

497

00:26:54,614 --> 00:26:55,823 ...Nona Gilda Gray...

498 00:26:56,032 --> 00:26:57,950 ...yang mengagumkan! 499 00:27:03,914 --> 00:27:05,374 Charleston! 500 00:27:05,583 --> 00:27:07,043 <i>At least I miss</i>

501

00:27:07,335 --> 00:27:08,628 <i>Trips around the world</i>

502

00:27:09,128 --> 00:27:10,254 <i>Don't mean a thing</i>

503

(80)

<i>If I ain't your girl</i>

504

00:27:12,923 --> 00:27:13,883 <i>I ain't got time</i>

505

00:27:14,091 --> 00:27:15,551 <i>For you baby</i>

506

00:27:16,510 --> 00:27:18,512 <i>Either you're mine

Or you're not</i> 507 00:27:19,889 --> 00:27:21,474 Tn. Gatsby? 508 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 <i>Sweet baby</i> 509 00:27:22,642 --> 00:27:23,601 Ayo.

(81)

510

00:27:23,934 --> 00:27:25,144 <i>Right here, right now</i>

511 00:27:27,188 --> 00:27:28,564 Kau salah! 512 00:27:29,023 --> 00:27:30,149 Akulah... 513 00:27:30,358 --> 00:27:31,275 ...Tn. Gatsby... 514 00:27:31,484 --> 00:27:33,444 ...yang misterius. 515 00:27:33,653 --> 00:27:35,112 Kau takkan menemukannya.

516

00:27:35,863 --> 00:27:36,947 Rumah ini...

(82)

517

00:27:38,282 --> 00:27:39,492 ...dan seisinya,

518

00:27:39,992 --> 00:27:40,826 ...adalah bagian dari...

519

00:27:41,035 --> 00:27:42,620 ...penyamaran yang terperinci.

520

00:27:46,207 --> 00:27:48,918 Namun, Tn. Gatsby tidak pernah ada.

521

00:27:50,961 --> 00:27:52,963 Tidak. Aku pernah bertemu dia.

522

00:27:53,172 --> 00:27:54,882 Benarkah? Yang mana?

523

(83)

Sang Pangeran? 524 00:27:57,343 --> 00:27:58,761 Sang mata-mata? 525 00:27:58,969 --> 00:28:00,471 Sang pembunuh? 526 00:28:00,930 --> 00:28:02,390 Tak kutemukan satu orang pun

527

00:28:03,265 --> 00:28:05,476 ...yang tahu siapa...

528

00:28:05,685 --> 00:28:06,727 ...Tn. Gatsby sebenarnya.

529

00:28:06,936 --> 00:28:08,729 Aku tak peduli.

(84)

00:28:09,105 --> 00:28:10,439 Dia mengadakan pesta besar

531

00:28:10,648 --> 00:28:11,982 ...dan aku menyukainya,

532

00:28:12,191 --> 00:28:13,859 Sungguh akrab.

533

00:28:14,068 --> 00:28:16,612 Pesta kecil, tidak ada privasi.

534

00:28:16,821 --> 00:28:18,406 Namun jika itu benar...

535

00:28:18,614 --> 00:28:20,282 ...untuk apa semua ini?

536

00:28:20,700 --> 00:28:22,743 Temanku...

(85)

537

00:28:22,952 --> 00:28:24,912 ...itu adalah pertanyaannya.

538

00:28:25,454 --> 00:28:27,039 <i>A little party never</i>

539

00:28:27,248 --> 00:28:28,708 <i>Killed nobody</i>

540

00:28:28,874 --> 00:28:30,167 <i>So we gonna dance</i>

541

00:28:30,334 --> 00:28:32,086 <i>Until we drop</i>

542

00:28:32,962 --> 00:28:34,797 <i>A little party never killed</i>

543

00:28:35,005 --> 00:28:36,215 <i>Nobody</i>

(86)

544

00:28:36,382 --> 00:28:38,092 <i>Right here, right now ls all we got</i>

545

00:28:40,386 --> 00:28:41,262 <i>A little party</i>

546

00:28:41,429 --> 00:28:42,847 <i>Never killed nobody</i>

547

00:28:44,098 --> 00:28:45,349 Mau dansa?

548

00:28:45,558 --> 00:28:46,475 Kau banci miskin.

549

00:28:47,727 --> 00:28:49,603 <i>A little party never killed</i>

(87)

00:28:49,854 --> 00:28:50,521 Ya! 551 00:28:50,688 --> 00:28:51,355 <i>Nobody</i> 552 00:29:02,700 --> 00:29:03,367 Aku mencurinya, 553 00:29:03,576 --> 00:29:04,452 ...Carraway. 554 00:29:05,536 --> 00:29:07,496 Hadirin sekalian... 555 00:29:07,705 --> 00:29:10,124 ...sebuah sejarah jazz dunia

556

00:29:10,624 --> 00:29:11,667 ...dan disertai...

(88)

557 00:29:13,002 --> 00:29:14,545 ...kembang api! 558 00:29:18,340 --> 00:29:20,426 Ayo, Nick./ Lihat sekelilingmu. 559 00:29:20,634 --> 00:29:22,762 Gadis kaya

tak menikahi lelaki miskin.

560

00:29:23,971 --> 00:29:25,055 Dia milikku.

561

00:29:25,264 --> 00:29:26,432 Wajahmu tak asing.

562

00:29:26,640 --> 00:29:27,725 Kau di Divisi Ketiga saat perang?

(89)

00:29:28,726 --> 00:29:30,895 Oh, ya, Batalion ke-9./

Aku Batalion ke-7.

564

00:29:31,103 --> 00:29:33,939 Pantas rasanya kenal.

Kau bersenang-senang, Kawan?

565

00:29:34,148 --> 00:29:35,274 Semuanya luar biasa.

566

00:29:35,483 --> 00:29:36,734 Aku tinggal di sebelah.

567

00:29:38,194 --> 00:29:40,946 Dia mengirimkanku undangan. Hanya aku saja.

568

00:29:41,155 --> 00:29:42,990

Aku masih belum bertemu Tn. Gatsby.

(90)

00:29:43,199 --> 00:29:44,158 Belum ada yang pernah...

570

00:29:44,366 --> 00:29:47,703 Orang bilang dia sepupu ketiga Kaisar dan sepupu kedua iblis.

571

00:29:47,912 --> 00:29:49,246 Kutakut aku belum menjadi tuan rumah yang baik.

572 00:29:49,455 --> 00:29:50,206 ...kawan. 573 00:29:50,873 --> 00:29:51,916 Begini... 574 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 ...akulah Gatsby. 575 00:29:58,047 --> 00:29:58,714

(91)

Kau...

576

00:30:03,552 --> 00:30:05,137 <i>Senyumnya salah satu </i>

577

00:30:05,346 --> 00:30:06,931 <i>...senyum yang langka...</i>

578

00:30:07,139 --> 00:30:09,266 <i>...yang mungkin kau temui 4 atau 5 kali seumur hidupmu.</i>

579

00:30:09,683 --> 00:30:10,851

<i>Seolah memahamimu dan percaya padamu...</i>

580

00:30:11,060 --> 00:30:14,605 <i>...seperti kau ingin dipahami...</i>

581

00:30:14,814 --> 00:30:16,232 <i>...dan dipercayai.</i>

(92)

582

00:30:16,440 --> 00:30:18,400 Maaf. Kupikir kau tahu.

583

00:30:18,734 --> 00:30:21,195 Aku tak tahu harus bilang apa.

584 00:30:21,403 --> 00:30:23,614 Maafkan aku./ Tak apa. 585 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 Aku kebanyakan minum./ Ya? 586 00:30:25,241 --> 00:30:26,325 Tn. Gatsby. 587 00:30:26,534 --> 00:30:27,910 Telepon dari Chicago.

(93)

00:30:28,118 --> 00:30:29,411 Tunggu sebentar.

589

00:30:29,620 --> 00:30:32,540 Aku mau mengendarai

pesawat amfibi baruku besok pagi.

590 00:30:32,748 --> 00:30:34,333 Mau ikut? 591 00:30:35,167 --> 00:30:36,252 Pukul berapa? 592 00:30:36,460 --> 00:30:37,962 Kapan pun kau sempat.

593

00:30:38,170 --> 00:30:40,047 Kau baik sekali.

594

00:30:40,840 --> 00:30:43,259

(94)

595

00:30:44,802 --> 00:30:45,511 Jika...

596

00:30:45,678 --> 00:30:47,513 ...kau ingin sesuatu

597

00:30:47,721 --> 00:30:49,723 ...tinggal minta saja.

598 00:30:52,768 --> 00:30:54,436 Permisi. Nanti,... 599 00:30:54,645 --> 00:30:56,230 ...aku kembali bergabung.

600

00:31:01,902 --> 00:31:03,696 Kukira dia...

(95)

00:31:04,238 --> 00:31:06,115 Tua dan gemuk?/

Ya.

602

00:31:06,949 --> 00:31:09,535

Anak muda tak bisa mendadak muncul...

603

00:31:09,743 --> 00:31:11,871

...dan membeli sebuah istana di Long Island.

604

00:31:13,622 --> 00:31:14,456 Dia pernah bilang padaku...

605

00:31:14,665 --> 00:31:16,792 ...bahwa dia lulusan Oxford.

606

00:31:16,959 --> 00:31:18,085 Namun aku tak percaya.

607

00:31:18,919 --> 00:31:19,837 Kenapa tidak?

(96)

608

00:31:20,045 --> 00:31:23,007 Entah. Aku tak percaya dia kuliah di sana.

609

00:31:23,173 --> 00:31:23,841 Permisi.

610

00:31:25,259 --> 00:31:27,678 Nn. Baker, Tn. Gatsby ingin bicara padamu. 611 00:31:28,345 --> 00:31:29,680 Berdua saja. 612 00:31:30,139 --> 00:31:30,806 Aku? 613 00:31:31,432 --> 00:31:32,433 Ya, nona.

(97)

614 00:33:12,866 --> 00:33:14,034 Nick! 615 00:33:14,243 --> 00:33:15,411 Nick! 616 00:33:15,619 --> 00:33:16,829 Nick! 617 00:33:17,121 --> 00:33:19,331

Barusan kudengar hal paling mengejutkan.

618

00:33:19,790 --> 00:33:21,792 Dari mana kau?

Mobil menunggu. 619 00:33:22,001 --> 00:33:24,628 Mengagumkan. 620 00:33:25,379 --> 00:33:27,381

(98)

Semua tadi masuk akal. 621 00:33:27,715 --> 00:33:29,049 Ayo. 622 00:33:29,425 --> 00:33:31,343 Apanya yang masuk akal?/ Segalanya!

623

00:33:31,552 --> 00:33:33,220 Ayolah, ini gila! Kita harus...

624

00:33:33,429 --> 00:33:35,723 ...pergi dari sini./

Namun aku menggodamu

625

00:33:35,931 --> 00:33:36,932

...padahal aku berjanji takkan bilang-bilang.

626

00:33:37,099 --> 00:33:38,225 Katakan saja.

(99)

627

00:33:38,434 --> 00:33:40,144 Oh, Nick, maaf, aku bersumpah.

628

00:33:40,352 --> 00:33:42,438 Aku berjanji takkan bilang-bilang.

629

00:33:48,736 --> 00:33:50,404 Maaf telah membuatmu lama menunggunya. 630 00:33:51,238 --> 00:33:52,948 Jangan lupa, 631 00:33:53,157 --> 00:33:54,742 ...kita naik pesawat amfibi besok.

632

00:33:56,160 --> 00:33:57,119 Ya.

(100)

00:33:57,327 --> 00:33:58,620 Tn. Gatsby, 634 00:33:58,829 --> 00:34:00,164 Philadelphia telepon./ Ya. 635 00:34:02,916 --> 00:34:04,001 Selamat malam. 636 00:34:04,668 --> 00:34:05,836 Selamat malam. 637 00:34:06,462 --> 00:34:07,129 Terima kasih. 638 00:34:13,927 --> 00:34:14,762 Ada apa? 639 00:34:14,970 --> 00:34:16,388 Kehabisan bensin?

(101)

640

00:34:16,597 --> 00:34:18,724 Nick! Ayo kita bertemu!

641

00:34:18,932 --> 00:34:21,101 Kita minum teh minggu depan.

642

00:34:21,310 --> 00:34:22,811 Namaku ada di buku telepon.

643

00:34:23,395 --> 00:34:24,897 Nanti kutelepon.

644

00:34:55,135 --> 00:34:57,471 <i>Kami naik pesawat amfibi.</i>

645

00:34:57,679 --> 00:34:58,639 <i>Aku menghadiri...</i>

646

(102)

<i>...dua pestanya lagi.</i>

647

00:35:00,849 --> 00:35:03,060

<i>Bahkan menggunakan pantainya.</i>

648

00:35:03,811 --> 00:35:06,563 <i>Tapi kau tahu, Dokter, aku menyadari...</i>

649

00:35:06,730 --> 00:35:11,693 <i>...bahwa aku tak tahu apa-apa tentang Gatsby.</i> 650 00:35:12,903 --> 00:35:14,196 <i>Sampai...</i> 651 00:35:36,093 --> 00:35:38,929 Cantik, bukan? Kau belum pernah melihatnya?

652

(103)

Semuanya modifikasi. 653 00:35:42,182 --> 00:35:43,225 Mesin super. 654 00:35:44,434 --> 00:35:45,561 Ganti pakaian. 655 00:35:45,978 --> 00:35:47,187 Kita makan siang.

656 00:36:00,993 --> 00:36:02,911 Oh, begini./ Ya. 657 00:36:04,163 --> 00:36:05,289 Dengar. 658 00:36:06,039 --> 00:36:08,333 Apa pendapatmu tentang diriku?

(104)

659 00:36:08,834 --> 00:36:09,710 Pendapatku? 660 00:36:09,918 --> 00:36:10,961 Ya, pendapatmu. 661 00:36:12,796 --> 00:36:14,923 Aku tak mau kau mendapat kesan yang salah...

662

00:36:15,132 --> 00:36:17,801 ...dari tuduhan-tuduhan aneh yang kau dengar.

663

00:36:18,010 --> 00:36:20,512 Semua itu bohong, kujamin. Kau dengar cerita-cerita itu?

664

00:36:20,679 --> 00:36:21,638 Oh.

(105)

665

00:36:21,889 --> 00:36:24,224 Kuberi tahu yang sebenarnya. Yang sebenarnya tentang diriku.

666

00:36:24,433 --> 00:36:27,060 Aku putera dari orang-orang kaya raya di Middle West.

667

00:36:27,269 --> 00:36:28,103 Sayangnya mereka sudah wafat.

668

00:36:30,939 --> 00:36:32,191 Aku dibesarkan di Amerika...

669

00:36:32,399 --> 00:36:33,317 ...tapi belajar di Oxford...

670

00:36:33,483 --> 00:36:34,318 ...karena semua leluhurku...

(106)

00:36:34,526 --> 00:36:37,196 ...belajar di sana.

Itu tradisi keluarga.

672

00:36:37,404 --> 00:36:39,281 <i>Caranya berbicara!</i>

673

00:36:39,489 --> 00:36:41,867

<i>Tak heran orang berpikir dia bohong.</i>

674

00:36:42,075 --> 00:36:44,870 Setelah keluargaku wafat, aku mewarisi banyak uang.

675

00:36:45,078 --> 00:36:46,830

Setelah itu, aku hidup bagai pangeran...

676

00:36:47,039 --> 00:36:47,998 ...di seluruh ibu kota Eropa.

677

(107)

Oh, Eropa. 678 00:36:50,209 --> 00:36:51,501 Ya, Eropa. 679 00:36:51,710 --> 00:36:52,961 Paris, Venezia... 680 00:36:53,170 --> 00:36:53,837 ...Roma, Wina... 681 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 ...Zurich, Helsinski,... 682 00:36:55,380 --> 00:36:56,757 ...Moskow, Istanbul... 683 00:36:56,965 --> 00:36:58,050 ...mengumpulkan perhiasan... 684

(108)

00:36:58,258 --> 00:36:59,218 ...terutama batu rubi,

685

00:36:59,426 --> 00:37:00,135 ...berburu hewan besar,

686

00:37:00,302 --> 00:37:04,181

<i>...melukis sedikit, hanya untuk diriku.

Mencoba melupakan sesuatu yang menyedihkan...</i>

687

00:37:04,389 --> 00:37:05,432 <i>Saat kupikir </i>

688

00:37:05,641 --> 00:37:07,976 <i>kisahnya tak mungkin lebih hebat lagi...</i>

689

00:37:08,185 --> 00:37:10,187 Lalu terjadilah perang,/ ...dia menjadi...

(109)

00:37:10,395 --> 00:37:13,899 ...pahlawan perang

mengalahkan pasukan Jerman sendirian.

691

00:37:14,107 --> 00:37:17,236 Di Hutan Argonne,

kuhabisi dua regu bersenapan mesin...

692

00:37:17,444 --> 00:37:18,987 Kami kalah jumlah 5 banding 1.

693

00:37:19,196 --> 00:37:20,489

Ada jarak 800 meter antara kedua pihak.

694

00:37:20,697 --> 00:37:22,783 Tak ada tentara Jerman yang tersisa.

695

00:37:22,991 --> 00:37:24,284 Kami di sana 2 hari 2 malam.

696

(110)

melihat setumpuk jasad

697

00:37:25,494 --> 00:37:28,497 130 lelaki hanya dengan 16 senapan mesin Lewis.

698

00:37:28,705 --> 00:37:30,707

Semua pemerintah Sekutu memberiku medali.

699 00:37:30,916 --> 00:37:31,667 Bahkan Montenegro. 700 00:37:34,253 --> 00:37:35,003 Ini. 701 00:37:35,170 --> 00:37:36,713 Dari Montenegro. 702 00:37:37,005 --> 00:37:38,799 "Mayor Jay Gatsby...

(111)

703 00:37:39,007 --> 00:37:41,343 ...untuk keberaniannya."/ Keberanian. Benar. 704 00:37:41,551 --> 00:37:44,763 Aku selalu bisa membawa ini,

sebuah cinderamata ketika di Oxford.

705

00:37:45,305 --> 00:37:47,933 Itu diambil di alun-alun Trinity. Orang di sebelah kiriku...

706

00:37:48,141 --> 00:37:50,936 <i>...kini Bangsawan dari Doncaster./ Aku bisa bilang apa?</i>

707

00:37:52,104 --> 00:37:54,690 <i>Fotonya jelas asli.</i>

708

00:37:54,898 --> 00:37:57,109

(112)

709

00:37:57,317 --> 00:38:00,153

<i>Tentu kau tak perlu percaya kepadaku.</i>

710

00:38:00,362 --> 00:38:04,700

<i>Saat makan siang nanti, kuperkenalkan kau pada salah seorang pengusaha New York terbaik...</i>

711

00:38:04,908 --> 00:38:07,160

...Tn. Meyer Wolfshiem, teman baikku.

712

00:38:07,369 --> 00:38:08,870 Dia akan mendukung semua ceritaku

713

00:38:09,079 --> 00:38:11,373

...dan menjamin kebaikan karakterku./ Itu tak perlu.

714

00:38:11,581 --> 00:38:12,791 Tentu perlu.

(113)

715

00:38:14,209 --> 00:38:17,129

Kupikir kau perlu tahu sesuatu tentang hidupku. Aku tak mau kau pikir aku...

716

00:38:18,714 --> 00:38:20,424

Aku tak mau kau berpikir aku biasa-biasa saja.

717

00:38:21,216 --> 00:38:25,220

Tidak!/ Dengar, Kawan, Hari ini aku akan memberimu permintaan penting.

718 00:38:25,721 --> 00:38:26,930 Permintaan penting? 719 00:38:27,139 --> 00:38:27,931 Ya. 720 00:38:28,140 --> 00:38:29,933 Nn. Baker akan jelaskan...

(114)

00:38:30,142 --> 00:38:31,268

...saat kau minum teh bersama sore ini.

722

00:38:33,103 --> 00:38:35,147

Jordan? Apa hubungannya dengan dia?

723

00:38:36,148 --> 00:38:36,940 Kujamin...

724

00:38:37,107 --> 00:38:38,108 ...ini bukan penipuan.

725

00:38:38,317 --> 00:38:40,527 Nn. Baker adalah olahragawan jujur. Dia takkan melakukan

726

00:38:40,694 --> 00:38:41,486 ...sesuatu yang curang.

727

00:38:42,487 --> 00:38:43,155 Menepilah!

(115)

728

00:38:43,322 --> 00:38:46,658 Menepi ke bahu jalan!/ Baiklah. Baik. 729 00:38:52,080 --> 00:38:52,873 Baiklah! 730 00:38:53,081 --> 00:38:53,957 Lain waktu aku

akan mengenalimu... 731 00:38:54,124 --> 00:38:55,042 ...Tn. Gatsby. 732 00:38:55,208 --> 00:38:57,502 Permisi./ Terima kasih. 733 00:38:59,338 --> 00:39:00,672 Temanmu dari Oxford?

(116)

734

00:39:00,881 --> 00:39:04,343 Aku pernah menolong komisaris.

735

00:39:04,551 --> 00:39:06,386

Dia kirim aku kado Natal setiap tahun.

736

00:39:07,929 --> 00:39:10,140

Kutebak dia juga akan ikut makan siang.

737

00:39:15,187 --> 00:39:15,854 <i>Saat tiba </i>

738

00:39:16,063 --> 00:39:18,440

<i>...di jembatan, aku jadi sangat bingung.</i>

739

00:39:30,911 --> 00:39:33,163

<i>Aku tak tahu harus berpikir apa.</i>

740

(117)

<i>Namun saat melihat kota dari jembatan Queensboro...</i>

741

00:39:36,750 --> 00:39:40,879

<i>...selalu menjadi kota yang dipandang untuk pertama kalinya...</i>

742

00:39:41,129 --> 00:39:44,925

<i>...yang menjanjikan hal misterius</i>

743 00:39:45,133 --> 00:39:46,134 <i>...dan keindahan...</i> 744 00:39:46,343 --> 00:39:48,136 <i>...dunia.</i> 745 00:39:48,553 --> 00:39:49,221 <i>Kupikir...</i> 746 00:39:49,429 --> 00:39:52,224 <i>...apa pun dapat terjadi</i>

(118)

747

00:39:52,432 --> 00:39:53,642

<i> ...setelah kami melintasi jembatan ini.</i>

748

00:39:54,101 --> 00:39:55,560 <i>Apa saja.</i>

749

00:39:55,769 --> 00:39:58,105

<i>Bahkan Gatsby pun bisa terjadi.</i>

750 00:40:00,107 --> 00:40:02,234 Anakku! 751 00:40:03,610 --> 00:40:04,403 Oh! 752 00:40:04,569 --> 00:40:06,029 Ah! 753 00:40:07,114 --> 00:40:08,824

(119)

Anakku!

754

00:40:09,199 --> 00:40:10,200 Meyer, Meyer, Meyer.

755 00:40:10,784 --> 00:40:12,452 Baunya enak. 756 00:40:12,661 --> 00:40:13,870 Lihat dirimu!/ Lihat dirimu. 757 00:40:14,079 --> 00:40:16,832 Tn. Carraway, ini teman baikku, Tn. Meyer Wolfshiem.

758

00:40:17,040 --> 00:40:18,083 Senang bertemu denganmu,

759

00:40:18,291 --> 00:40:19,668 ...Tn. Carraway./

(120)

Senang bertemu denganmu./

760

00:40:19,876 --> 00:40:21,211 Aku tahu semua tentang dirimu.

761 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 Masa?/ Ya! Tn. Gatsby... 762 00:40:23,380 --> 00:40:24,798 ...selalu membicarakanmu./ Benarkah? 763 00:40:26,716 --> 00:40:27,509 Ayo masuk. 764 00:40:28,552 --> 00:40:29,553 Mari. 765 00:40:31,221 --> 00:40:31,972 Ikutlah...

(121)

766

00:40:32,180 --> 00:40:33,557 ...makan siang.

767

00:40:51,074 --> 00:40:54,119

<i>Hundred, hundred, hundred dollar bills</i>

768 00:40:57,038 --> 00:40:58,290 Yeah! 769 00:40:58,498 --> 00:40:59,958 Jangan sentuh!/

Keluar! Keluar kau!

770

00:41:00,167 --> 00:41:00,917 Jangan sentuh!

771

00:41:01,585 --> 00:41:04,212 Suruh Walter Chase tutup mulut...

(122)

00:41:04,421 --> 00:41:05,380 ...atau dia tak dibayar.

773

00:41:05,797 --> 00:41:06,673 Kita bicarakan itu...

774

00:41:06,882 --> 00:41:09,050 ...nanti.

Mau Highball, Tn. Gatsby?

775 00:41:09,259 --> 00:41:10,218 Ya. 776 00:41:10,427 --> 00:41:11,928 Baiklah./ Layani temanku. 777 00:41:13,638 --> 00:41:15,140 Lihat siapa di sini.

778

(123)

Kau lihat kepalannya?

779

00:41:16,516 --> 00:41:17,851 Dia juara kelas berat berikutnya.

780

00:41:18,059 --> 00:41:19,895 Salam hormat untuk atasanmu.

781 00:41:20,437 --> 00:41:21,521 Jay! 782 00:41:21,730 --> 00:41:23,356 Kau ditahan! 783 00:41:23,565 --> 00:41:27,777 Hati-hatilah. Kau menjadi penggemar jazz sejati, Komisaris.

784

00:41:27,944 --> 00:41:29,488 Bang,bang!

(124)

785 00:41:31,114 --> 00:41:33,033 Itu komisaris./ Tn. Gatsby... 786 00:41:33,241 --> 00:41:34,576 ...meja anda telah siap.

787

00:41:34,784 --> 00:41:36,703 Gatsby!/

Senang jumpa denganmu.

788

00:41:37,078 --> 00:41:38,497 Ya, luar biasa.

789 00:41:39,831 --> 00:41:41,625 Hati-hati di meja, 790 00:41:41,833 --> 00:41:43,084 ...Senator. 791

(125)

00:41:43,293 --> 00:41:44,836 Aku akan bertaruh untukmu, Jay!

792

00:41:45,003 --> 00:41:46,505 <i>Seratus Dollar...</i>

793

00:41:50,217 --> 00:41:51,259 Kami pesan lobster.

794

00:41:51,468 --> 00:41:53,470 Ditaburi jamur dan rempah-rempah.

795 00:42:01,061 --> 00:42:02,270 <i>Seratus Dollar</i> 796 00:42:02,979 --> 00:42:03,647 Jadi... 797 00:42:03,813 --> 00:42:06,525

(126)

798

00:42:07,609 --> 00:42:08,652 Baik. Terima kasih.

799

00:42:08,860 --> 00:42:10,237 Kudengar kau mencari

800 00:42:10,445 --> 00:42:12,656 ...koneksi bisnis./ Tidak, tidak. 801 00:42:12,822 --> 00:42:13,532 Tidak! Tidak. 802 00:42:13,698 --> 00:42:14,908 Bukan ini orangnya, Meyer.

803

00:42:15,325 --> 00:42:16,409 Ingat, ini teman...

804

(127)

...yang kuceritakan. 805 00:42:18,411 --> 00:42:20,163 Maaf. 806 00:42:20,372 --> 00:42:21,414 Aku salah orang.

807

00:42:23,833 --> 00:42:25,168 Permisi, aku mau

808 00:42:25,585 --> 00:42:26,628 ...menelepon. 809 00:42:30,382 --> 00:42:31,049 Beruntung, Senator? 810 00:42:31,258 --> 00:42:32,551 Sungguh pria sejati.

(128)

00:42:32,759 --> 00:42:34,928

Dari salah satu keluarga bergengsi di Midwest.

812

00:42:36,304 --> 00:42:37,722 Kini semua sudah wafat.

813

00:42:38,431 --> 00:42:43,478

Saat pertama bertemu Tn. Gatsby usai perang...

814

00:42:44,062 --> 00:42:47,315

...aku tahu aku bertemu seorang yang berkelas.

815

00:42:47,524 --> 00:42:48,358 Seorang pahlawan perang!

816 00:42:48,567 --> 00:42:49,985 Banyak medali. 817 00:42:50,777 --> 00:42:51,695 Dan...

(129)

818 00:42:52,195 --> 00:42:53,113 Dan... 819 00:42:53,280 --> 00:42:54,531 ...lulusan Oxford. 820 00:42:55,115 --> 00:42:56,241 Kau tahu Oxford?

821

00:42:56,449 --> 00:42:58,201 Ya, aku pernah dengar.

822

00:42:58,410 --> 00:43:00,870

Maka kau tahu bahwa dalam hal wanita yang sudah menikah,

823

00:43:01,037 --> 00:43:02,414 orang ini bisa dipercaya.

824

Referensi

Dokumen terkait

Persentase motilitas pada lama thawing 10 detik menunjukkan motilitas yang rendah, hal ini disebabkan karena pada durasi thawing yang terlalu singkat akan

Sistem ini tidak memerlukan  bendungan, namun langsung terpasang di lautan lepas, gaya dorong dihasilkan dari pegerakan energi kinetik arus laut, dikarenakan

ini memudahkan pelanggan/ customer dalam proses pemesanan pada outlet pizza hut delivery sedangkan aplikasi yang dibuat oleh Achmad Fatoni adalah aplikasi yang bisa

Pendapatan dan kesejahteraan tertinggi terdapat pada komposisi II yang banyak diterapkan oleh petani dengan tanaman utama yaitu kakao dan pisang dan tanaman pengisi

Maka, sudah semestinya di dalam sebuah keluarga juga dibutuhkan adanya seorang pemimpin keluarga yang tugasnya membimbing dan mengarahkan sekaligus mencukupi

Praktik Pengalaman Lapangan (PPL) adalah semua kegiatan kurikuler yang harus dilakukan oleh mahasiswa praktikan, sebagai pelatihan untuk menerapkan teori yang diperoleh

Jadual 2 menunjukkan dapatan kajian bagi menjawab persoalan kajian yang pertama iaitu “Apakah tahap kefahaman kemahiran mengawal pembolehubah dan kemahiran membina hipotesis

komposit matriks keramik dengan sedikit logam sisa .Proses ini memiliki keunggulan baik dari segi biaya yang relatif lebih rendah, bentuk produk yang dihasilkan akan memiliki