who
thewitch isuntil aday
ortwo
afterward,when some
oldman
or
woman,
perhaps inaremote
settlement, is suddenlyseized with a mysterious illnessand
before seven days elapseisdead.GAHU'STf A'GIYAHU'SA.
Sg6
!Ha-na'gwa
hatu'"gani'gaNu'
nya
Watige'I, gahu'sti tsuts- ka'di iiige'su"na.Ha-na'gwa
du'"gihya'li.Agiyahu'sa
sl'kwa, ha- ga'tsiin-nu' iyu'"ta datsi'waktu'hi. Tla-'ke'a'ya a'kwatseli'ga.digwadai'ta.
Translation.
I HAVE LOST SOMETHING.
Listen!
Ha
!Now
you havedrawnneartohearken,O
BrownRock; youneverlieabout anything.
Ha
!Now
Iam
about toseekfor it. Ihave lost a hogand nowtellme
about whereIshall findit. Foris it notmine?My
nameis .Explanation.
This formula, for finding
anything
lost, is so simpleas to need but little explanation.Brown
in this instance has probablyno
mythologic significance, but refers to the color of the stoneused in the ceremony. This is a smallrounded water-worn
pebble, in substance resembling quartzand
of a reddish-brown color. It issuspended
by
a string heldbetween
thethumb and
finger of theshaman, who
is guided inhissearchby
theswinging
of the pebble, which, accordingtotheir theory, willswing
farther inthe direction of the lost articlethan
inthecontrarydirection!The shaman, who
is
always
fasting, repeats the formula, while closelywatching
the the motionsof theswinging
pebble.He
usuallybegins earlyinthemorning, making
the first trial atthehouseoftheowner
of thelost article. After notingthe general directiontoward which
itseems
toleanhe goes a considerable distance in thatdirection, perhapshalf a mile ormore,
and makes a
secondtrial. This timethepebblemay
swing
off atan
anglein another direction.He
followsup
in the direction indicated for perhaps another half mile,when on
athird trial the stonemay
veeraround toward
the starting point,and a
fourth attemptmay
complete the circuit.Having
thus arrived at theconclusion that the missingarticle issomewhere
withina certain circumscribedarea,he advances
tothe center of thisspaceand marks
outupon
theground
a small circleinclosingacrosswitharms
point- ingtoward
the four cardinal points.Holding
the stone over the center of the crosshe againrepeatstheformula and
notes thedirec- tion inwhich
thepebble swings. This is the final trialand he now
goes slowly
and
carefully over thewhole
surfacein that direction,between
the center of the circleand
the limit of the circumscribed area until intheory, at least, the article is found.Should he
fail, he is neverat a loss for excuses, butthe specialists in this linearemoonet]
TO PREVENT
A STORM.3S7
generallyveryshrewd
guessers well versed in the doctrine of prob-abilities.
There
aremany
formulas for this purpose,some
ofthem
being longand
elaborate.When
there-isreasonto believe thatthe miss-ingarticle has been stolen, thespecialistfirstdetermins the clan or settlement to
which
the thiefbelongsand
afterwardthename
of the individual. Straws, bread balls,and
stones of various kinds are used inthe different formulas, theceremony
differing accordingto themedium
employed.The
stones are generally pointed crystals or antique arrowheads,and
aresuspended as alreadydescribed, the point being supposed toturn finallyin the direction of the missing object. Several of these stoneshave
been obtainedon
the reserva- tionand
arenow
deposited in the NationalMuseum.
Itneedexciteno
surprise tofindthehog mentioned
in theformula, as this animal hasbeen
domesticatedamong
theCherokeesformore than
a century, althoughmost
ofthem
are strongly prejudiced against it.HIA' UNALE(ATESTI'Yl).
Yuhahi', yuhahi', yuhahi',
yuhahi
, yuhahi', Yuhahi', yuhahi', yuhahi', yuhahi', yuhahi'— Yu!
Sge
!Ha-na'gwa hinahu
n'ski tayi'. Ha-ta'sti-gwugu
nska'ihu.Tsutali'i-gwati'na halu"nl. Ku'nigwati'na dula'ska galu'"lati-gwu witu'kti.
Wigu
nyase'hisL A'tali tsugu'nyi wite'tsatanu'nu
nsl'nu
D - nahi tsane'lagi de'gatsana'wadise'stl.Kunstu
dutsasu'nI atu'nwa-
sute'hahi' tsutuneli'sestl. Sge!
Translation.
THIS IS TO FRIGHTEN A STORM.
Yuhahi,yuhahi',yuhahi ,yuhahi, yuhahi', Yuhahi,yuhahi, yuhahi', yuhahi', yuhahi—Yu!
Listen!
O
now you are coming in rut. Ha! Iam
exceedingly afraid of you.Butyetyouareonlytrackingyourwife. Herfootprintscan beseen there directed upwardtowardthe heavens. I havepointedthem outfor you. Let your paths stretch outalongthetreetops(?)ontheloftymountains(and)youshallhavethem
(thepaths) lyingdown without being disturbed, Let(your path) asyou goalong bewherethewavingbranchesmeet. Listen!
Explanation.
This formula,
from
A'yu'ninl's book, is for drivingaway,
or" frightening" a storm,
which
threatensto injure thegrowing
corn.The
firstpartis a meaningless song,which
issung
in alow
tone in the peculiarstyle ofmost
of the sacred songs.The
storm,which
isnotdirectly
named,
isthen addressedand
declared tobecoming on
ina fearfulmanner on
the track of his wife, likean animal
inthe rutting season.The shaman
points out hertracks directedtoward
oSN SACRED FORMULAS OF THE CHEROKEES.
the
upper
regionsand
begs thestorm
spirit to followheralong thewaving
treetops of the lofty mountains,where
he shall be undis- turbed.The shaman
stands facing theapproaching storm
with onehand
stretched out
toward
it. After repeating thesong and
prayer he gentlyblows
in the directiontoward which
he wishesit to go,wav-
ing hishand
in thesame
direction asthough pushing away
the storm.A
part of thestorm
is usually sent into theupper
regions of the atmosphere. If standing at the edgeof the field, he holds a blade of corn inonehand
while repeatingtheceremony.DANAWU' TSUNEDALU'HI NUNATU'NELI'TALOHI U'NALSTELTA"TAN0'HI.
Hayl'!
Yu
!Sg6
!Na'gwa
uslnuli'yu A'tasu Gi'gage'I hinisa'lata- ni'ga. Usinu'li duda'nta u'nanuga'tsidasti' nige'sunna.Duda'nta
e'lawi'm iyu'"ta a'tasu digu"nage'Idegu
nlskwl'tahise'stl, anetsage'ta unanuga'istl nige'sunna, nitinu'nneli'ga. A'tasu dusa'ladanu'nstlnige'sunna, nitinu'"neli'ga. Edawi'niiyu'"taa'tasu
u
nnage'ugu
n'hatuu
nnage' sa'gwa da'liyg'kudani'ga unaduUd'gl. Unanuga'tsida'sti nige'su"na. nu"neli'ga.Uslnuli'yu tsunada'nta kiil'kwa'gine tigalu'"ltiyu'ni iyu'Haada'nta tega'yg'ti'tege'stt. Tsunada'ntatsuligall'stinige'sun
na
dudimi'tege'sti.Usinu'li deniu'"eli'ga galu'nlatl iyu'"ta widul'tahisti'tege'stl. A'tasu gigage'Idehatagu'nyastani'ga. Tsunada'ntatsudastu'nilida'stl nige'- su"na nu"neli'ga. Tsunada'nta galu'nlati iyu'nta wite"titege'stl.
Tsunada'nta anigwalu'gi une'ga gu"wa'nadagu'nyastitege'stl. Sa'ka'- ni udunu'h!nige'su,l
ua
uslnuli'yu.Yu
!Translation.
WHAT
THOSEWHO
HAVE BEEN TOWAR
DID TO HELP THEMSELVES.Hayf!
Yu
! Listen!Now
instantlywehavelifteduptheredwarclub. Quickly his soulshall be without motion. There under the earth, where the black war clubsshallbemovingaboutlike ball sticks in the game, there his soul shall be, nevertoreappear.We
causeittobeso.He
shall nevergo and lift up thewar club.We
causeittobeso. There under the earth the blackwarclub (and) the black ton havecometogetherasonefor theircovering. Itshallnevermoveabout(('.c, the blackfogshallneverbeliftedfromthem).
We
causeittobeso.Instantlyshalltheirsoulsbe moving about there intheseventh heaven. Their soulsshallnever breakintwo. Soshallitbe. Quicklywehavemovedthem(their soulsionhighforthem, wheretheyshallbe going about in peace. You (?) have shielded yourselves(?) with the redwarclub. Theirsoulsshallneverbe knocked about. Causeittobeso. There on high their souls shall be going about. Let themshieldthemselveswith the white war whoop. Instantly (grant that) they shallneverbecomeblue.
Yu
!Explanation.
This formula, obtained
from
A'wani'ta,maybe
repeatedby
the doctor tin1 asmany
as eightmen
at unci'when
about togo
to war.It is recited for four consecutive nights, immediately before setting
hookey.]
FORMULA USED BEFORE WAR. 389
out.
There
isno tabu enjoinedand
no beadsare used, butthe war- riors "go
towater*' in the regularway,
that is, they stand at the edge of thestream, facing theeastand
lookingdi»wn up<inthe water, while theshaman,
standing behind them, repeats the formula.On
thefourthnight the
shaman
gives toeachman
asmallcharmed
rootwhich
liasthepower
to confer invulnerability.On
the eveof bat- tle the warrior after bathing in therunning
streamchews
a portion of thisand
spitsthe juiceupon
hisbody
in order that the bullets of theenemy may
passhim by
or slideofffrom
his skin like dropsof water.Almost
everyman
of the threehundred
East Cherokeeswho
served inthe rebellionhad
thisora similarceremony performed
before settingout— many
ofthem
also consulting the oracular ulun - su'tl stone at thesame
time— and
it is but fair to state that notmore
thantwo
orthreeof theentirenumber were wounded
inactual battle.Inthe
formula
theshaman
identifies himself with the warriors, assertingthat "we
"have
liftedup
the redwar
club, red being the colorsymbolic of successand having no
referencetoblood, asmight
be supposedfrom
the connection. Inthefirstparagraph
he invokes cursesupon
theenemy,
the future tense verbIt shall be, etc.,having throughout
the force of let it be.He
puts the souls of thedoomed enemy
in the lowerregions,where
the blackwar
clubs are constantlywaving
about,and
envelopsthem
inablack fog,which
shallnever be liftedand
outofwhich
they shall never reappear.From
the ex- pression in the second paragraph, "their souls shall never beknocked
about," the reference to theblackwar
clubsmoving
about like ball sticks in thegame would seem
toimply
that they are con- tinually buffeting thedoomed
soulsunder
the earth.The
spirit.land of the Cherokees is in the west, but intheseformulas of male-
dictiiinor blessingthe soul of the
doomed man
isgenerallyconsigned to theunderground
region, while that of the victor is raisedby
antithesis to theseventh heaven.
Having
disposed of theenemy,
theshaman
in the second para-graph
turns hisattentiontohis friendsand
atonce raises their soulst<i the seventh heaven,